OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MG01Destruct
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0002D927 MG01Destruct INFOGENERAL 0 I saw that Er...
__Erthorがまた町に戻っているのを見ました。
__街でErthorを見かけました。戻ってきたんだね。
FormID: 0002D91F MG01Destruct INFOGENERAL 0 I hear one of...
__ギルドの魔術師の一人がまた行方不明になったそうです。
__ギルドのメイジが一人、また姿をくらましたそうです。
FormID: 0000A28A MG01Destruct INFOGENERAL 0 It seems quie...
__最近のMages Guildはいつもより静かな感じがします。
__最近のMages Guildは静かだね。
FormID: 00048732 MG01Destruct GOODBYE 0 I can't wait to b...
__安全なSkingradへ早く帰りたいよ。
__安全で騒がしいSkingradへ早く帰りたいよ。
__はやいとこ無事にSkingradに帰りたくてたまらないよ。
FormID: 00048733 MG01Destruct GOODBYE 0 Please, hurry! Ge...
__急いでくれ!あいつらを何とかして!
FormID: 00048993 MG01Destruct GOODBYE 0 Good luck finding...
__幸運を。Erthorを探し出してね。
__Erthor探し、頑張ってね。
FormID: 00048700 MG01Destruct GOODBYE 0 I'm here to help,...
__必要なら、手助けしてやる。
__必要なら手を貸しますよ。
FormID: 00048701 MG01Destruct GOODBYE 0 Have Erthor see m...
__Erthorを連れて戻ってきなさい、Associate。
__Erthorが見つかったら、私のもとまで連れてきて、Associate。
FormID: 0004A987 MG01Destruct HELLO 0 Time for you to cas...
__私の成功のために金を払ってもらう時間だ。
FormID: 0004A988 MG01Destruct HELLO 0 No time to talk. I'...
__話をしている暇はない。やることがあるんでな。
FormID: 00048702 MG01Destruct HELLO 0 Need a hand, Associ...
__手助けが必要かい、Associate?
FormID: 0000BF34 MG01Destruct HELLO 0 What now, guildmate?
__何かな、ギルド仲間さん。
__何だい?
FormID: 0000BF35 MG01Destruct HELLO 0 Help, help! You've ...
__助けて、助けて!頼む、何とかしてくれ!
__助けて、助けて!何とかしてくれ!
FormID: 00049807 MG01Destruct HELLO 0 I hope you've found...
__Erthorを見つける事を望む。
__Erthor_を見つけてくれるといいんだけど。
__絶対にErthorを見つけ出してくださいね。
FormID: 0000BF36 MG01Destruct HELLO 0 I hope this is impo...
__これは重要、と願うよ。友人。
__これは重要な事よ、Associate。
FormID: 00009292 MG01Destruct GREETING 0 I hope we'll get...
__すぐにSkingradに戻りたいんだが。もう荒野は当分ごめんだ...
__早くSkingradに着くといいな。もう荒野は当分ごめんだよ。
FormID: 0002D915 MG01Destruct GREETING 0 They're all gone...
__ぜんぶ行ってしまったかい?私は洞窟を出られるかな?おお...
__ぜんぶいなくなったかい?私は洞窟を出られるかな?おお、...
__全部、倒したの?洞窟から出られるんだね?おお、ありがと...
FormID: 0002D915 MG01Destruct GREETING 1 You're heading b...
__君はSkingradに戻るんだろう?できたら…私も同行させてもら...
__君はSkingradに戻るんだろう?よかったら…付いていって良い...
FormID: 0002D916 MG01Destruct GREETING 0 You... how did y...
__君は…君はどうやってここへ?恐ろしい物がいただろう?
__君は…どうやってここへ?あの化け物どもを倒したのかい?
FormID: 0002D916 MG01Destruct GREETING 1 I'm not going an...
__あれらがいなくなるまで、私はどこにも行かないぞ!恐ろし...
__あいつらがいなくなるまで、私はどこにも行かないぞ!恐ろ...
FormID: 0002D917 MG01Destruct GREETING 0 Are the creature...
__あの恐ろしい物はいなくなったかい?じゃあ私はここから出...
__あの化け物はいなくなったかい?早くここから出たいよ。も...
FormID: 0002D917 MG01Destruct GREETING 1 I don't dare mov...
__あいつらがみんな始末されるまで、私は筋肉一本だって動か...
__あいつらがみんな始末されるまで、私は筋肉ひとすじだって...
__化け物が一掃されるまで、僕はてこでも動かないぞ!
FormID: 0002D928 MG01Destruct GREETING 0 You'll be happy ...
__Erthorが街に帰ってきたことを知ったらあなたも喜ぶでしょ...
__吉報だよ。Erthorが無事に帰ってきた。
FormID: 0002D928 MG01Destruct GREETING 1 He knows to tell...
__彼は、あなたが助けてくれた人間だとAdrienneに話したこと...
__彼は、助けてくれたのはあなただとAdrienneには言うべきだ...
__彼には事情を説明したから、Adrienneには君に助けられたっ...
FormID: 0002D928 MG01Destruct GREETING 2 And let's just k...
__このちょっとした取引は我々だけの秘密にしましょうか?
__このちょっとした取引は我々だけの秘密にしようじゃありま...
__この取引は私と君だけの秘密にしよう、な?
FormID: 0000BF37 MG01Destruct GREETING 0 We'll talk more ...
__Erthorを取り戻し終えたら、話すことにしよう。とりあえず...
__話はErthorが無事戻ってからよ。今は忙しいの。
FormID: 0002D91E MG01Destruct GREETING 0 I hear you got q...
__あなたはAdrienneから仕事を請け負ったと聞きました。
__Adrienneから頼まれ事をされたそうですね。
FormID: 0004A989 MG01Destruct GREETING 0 You're here abou...
__推薦のことで来たんでしょ。Erthorを連れてきたら書いてあ...
FormID: 0004A98A MG01Destruct GREETING 0 I trust you have...
__邪魔なんだけどなにか用?
__立て込んでいるのだけど、急用でもあるのかしら?
FormID: 0002D937 MG01Destruct Recommendation 0 I've spoke...
__Erthorと話しました。彼女は心配ないようですね。見事でし...
__Erthor_と話しました。彼は心配ないようですね。見事でした...
__Erthorと話をしましたが、元気そうですね。見事です。暇を...
FormID: 0002D937 MG01Destruct Recommendation 1 As I've sa...
__言ったとおり、私は結構忙しい。いずれちゃんとするつもり...
__言った通り、私は結構忙しいの。そのうち書いてあげるわよ...
__言った通り、多忙なのよ。でも、絶対送るから安心して。
FormID: 0002D6E1 MG01Destruct Recommendation 0 Have you r...
__考え直したのかい?俺はまだあんたのために仕事をしてもい...
__考え直したのかい?私はまだ君のために仕事をしてあげたい...
FormID: 0002D6E2 MG01Destruct Recommendation 0 I tell you...
__まぁ聞いてくれよ。俺はちょっと返さなきゃいけない未返済...
__まあ聞いてくれよ。私はちょっと返さなきゃいけない未返済...
FormID: 0002D6E2 MG01Destruct Recommendation 1 Heck, I'll...
__ちぇっ、俺は金貨300枚であんたのために仕事だってやってや...
__ちぇっ、私は金貨300枚で君の仕事だってやってあげるつもり...
FormID: 0002D6E3 MG01Destruct Recommendation 0 So you're ...
__それであんたは、Erthorを助けに出かけたって思われている...
__じゃあ、君はErthorを助けに行くことになったんだね?私も...
FormID: 0002D6E4 MG01Destruct Recommendation 0 I hear Adr...
__AdrienneがあんたをErthorの連れ戻しに送り込んだって聞い...
__Adrienneが君をErthorを連れ戻しに送り出したって聞いたん...
__聞くところによると、Adrienneに頼まれて、Erthor探しに出...
FormID: 0002D6E4 MG01Destruct Recommendation 1 Hmm. It's ...
__フーム。そいつはかわいそうなこった、あんたは本当の友達...
__フーム。残念なことだね、君には本当の友達が少しもいない...
__ふむ。君には気のきく友達がないようだね。本当の友達なら...
FormID: 0002D6E5 MG01Destruct Recommendation 0 Any luck f...
__今のところErthor探しはうまくいってる?君が推薦状にふさ...
__Erthor探しはうまくいってる?君が推薦状にふさわしいかど...
__Erthor探しはうまくいってる?彼を見つけ出してくれたら、...
FormID: 0002D411 MG01Destruct Recommendation 0 I'm afraid...
__残念だけど私はそのことを十分考えていないよ。結構忙しい...
__申し訳ないのだけれど、そのことを考える暇もなくて。これ...
__申し訳ないのだけれど、そんな暇ないわ。多忙の身なの。研...
FormID: 0002D411 MG01Destruct Recommendation 1 Now that I...
__今ちょっとあることについて考えていて、Erthorについての...
__今、Erthorについてちょっとした問題があって、そのことを...
__よく考えてみたんだけど、そういえばErthorに関するちょっ...
__そうだ。Erthorの件があったわ。彼はここのギルドのメイジ...
FormID: 0002D413 MG01Destruct Recommendation 0 Oh, yes. Y...
__そう。君はまだそれが必要、だよね?よし、じゃあ、いまか...
__そう。君はまだそれが必要、だよね?よし、じゃあ、この問...
FormID: 000473F3 MG01Destruct Recommendation 0 Adrienne i...
__Adrienneが責任者さ。君は彼女にそのことについて話さなき...
__Adrienneが責任者さ。君は彼女にそのことについて話さなき...
FormID: 000473F4 MG01Destruct Recommendation 0 Oh no, tha...
__とんでもない、それはAdrienneの仕事で、私のじゃない。も...
__いえいえ、それは私ではなくAdrienneの仕事。でも彼女にそ...
FormID: 000473F5 MG01Destruct Recommendation 0 Adrienne B...
__Adrienne_Bereteが君の探している人だろうねぇ。ま、君が手...
FormID: 00009295 MG01Destruct MGWait 0 Okay, if you say s...
__わかりました、あなたがそういうのなら。
__いいよ。君がそう言うのなら。
FormID: 00009294 MG01Destruct MGFollow 0 I'll be right be...
__少し後から来ましょう。
__分かった。君の後ろにいるよ。
FormID: 00009296 MG01Destruct MG01Choice3B 0 Oh. Well, I ...
__おぉ。さて、私はできると思います。そのときにそこで会い...
__ああ…そう。できないことはない。また向こうで会おう…そう...
__そうか…うん、何とかやれると思うよ。じゃあ、向こうで会お...
FormID: 00009293 MG01Destruct MG01Choice3A 0 Oh, thank yo...
__あぁ、ありがとう。あなたは実に親切だ。
__おお、ありがとう。君は本当にいい人だね。
FormID: 0002D920 MG01Destruct Question 0 Have you seen Er...
__最近、町周辺でErthorを見かけました?
__最近、街でErthorを見かけました?
FormID: 0002D93A MG01Destruct Question 0 Is it me, or is ...
__Erthorがいなくなって静かになったと思うのは私だけ?
FormID: 00047465 MG01Destruct Question 0 Any sign of Erth...
__最近、Erthorの居た跡など何かありませんか?
__最近、Erthorを見かけました?
FormID: 0002D926 MG01Destruct ErthorTopic 0 Rescued him y...
__あなたが彼を助け出したの?本当に?判ったわ、貴方やるわ...
__一人でErthorを助け出したんだろう?無事でよかった。
FormID: 0002D929 MG01Destruct ErthorTopic 0 He's back to ...
__彼も戻ってきて、いつもの日課を繰り返すのね、みんな安全...
__彼もいつも通りの騒がしい日常を取り戻すことができました...
FormID: 0004B8E7 MG01Destruct ErthorTopic 0 You said he w...
__Bleak Flats Caveにいるのね。探しに行ってみた?
__あなたの話によると、彼はBleak Flats Caveに居るそうね。...
FormID: 0002D6E8 MG01Destruct ErthorTopic 0 He's... well,...
__彼は…えっと、面白い人物よ。もっと知りたいなら、Sulinus ...
__彼は…えっと、面白い同僚よ。もっと知りたいなら、Sulinus ...
FormID: 0002D6E8 MG01Destruct ErthorTopic 1 Sulinus shoul...
__Sulinusはその辺にいるでしょ。Erthorのことをもっと知りた...
__Sulinusはその辺にいるはずよ。Erthorのことをもっと知りた...
FormID: 0002D6E9 MG01Destruct ErthorTopic 0 A nice enough...
__悪い奴じゃないんだけどね。だけど去年のawful scamp事件が...
__悪い奴じゃないんだけどね。だけど去年、あのひどいscamp事...
__いい奴なんだけどね。でも去年、例のscamp事件を起こしてね...
FormID: 0002D6E9 MG01Destruct ErthorTopic 1 [QUOTE]Somewh...
__[QUOTE]どっか別の場所[QUOTE]ってのはどこか遠くで、って...
__[QUOTE]どこか別の場所[QUOTE]ってのはつまり、どこか遠い...
FormID: 0002D6E9 MG01Destruct ErthorTopic 2 So he settled...
__それで彼はBleak Flats caveに住みだしたのさ。だいたいそ...
__それで彼はBleak Flats caveに住み出したのさ。仕事は全部...
__結局、Bleak Flats caveに落ち着いたのさ。実験は全部そこ...
FormID: 0001C1B1 MG01Destruct ErthorTopic 0 I haven't see...
__私はしばらく彼を見ていないわ。でも彼は遠出するのは初め...
__私はずいぶん長いこと彼を見ていないわ。でも彼がいなくな...
__このところ、彼が顔を出さないの。でも、彼が居なくなるの...
FormID: 0001C1B2 MG01Destruct ErthorTopic 0 He hasn't sho...
__彼を最近ここで見てないな。まだBleak Flats Caveにいるの...
__最近ここには顔を見せていないな。まだBleak Flats Caveに...
FormID: 0000A1E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 Oh, I...
__ああ、そう言えば彼にそこに行くように言ったのを覚えてる...
__ああ、思い出した。確かにそこに行くように言ったわ...ふむ...
FormID: 0000A1E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 1 By we...
__もちろん、あなたが、よ。役に立つものをあげる_―_ファイヤ...
__もちろん、あなたが、よ。役に立つものをあげるわ。firebal...
FormID: 0000A1E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 2 I'll ...
__私はここであなたの帰りを待ちます。幸運を!
__私はここであなたの帰りを待つわ。頑張ってね!
FormID: 0002D6E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 It's ...
__Skingradの北西にある洞窟よ。地図を見てもらえるかしら?
FormID: 0002D6E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 1 That'...
__AdrienneがErthorにこれ以上ギルドホールで練習するなと叱...
__彼がここを使っているのは、前にAdrienneに怒られて、練習...
FormID: 0002D6E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 2 You m...
__彼女がそのことを憶えているかどうか聞いてみる?とりわけ...
__彼女がそのことを憶えているかどうか聞いてみる?とりわけ...
__この事を覚えているか本人と話して確かめたほうが良さそう...
FormID: 0001C1B0 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 Oh, d...
__ごめんなさい、あなた。お恥ずかしながらその洞窟がどこに...
__あら、いやだ。お恥ずかしながらその洞窟がどこにあったか...
__あら、やだ。その洞窟がどこにあるのか思い出せないわ。お...
__ああ、残念ながらその洞窟がどこにあったのか思い出せそう...
FormID: 0000A1EA MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 I don...
__どこにその洞窟が有るか本当に覚えて無いです。Skingradの...
__どこだったかは正確には覚えてないですね。Skingradの西と...
FormID: 0002D412 MG01Destruct MG01Choice1B 0 Very well. C...
__いいでしょう。用意が出来たら私の所に来なさい、そしたら...
FormID: 0002D414 MG01Destruct MG01Choice1A 0 Excellent. I...
__よろしい。彼を探す時間は私にはないんだけど、貸したノー...
__良かった。彼に貸した本を返して欲しいのだけれど、私は忙...
FormID: 0002D414 MG01Destruct MG01Choice1A 1 You might wa...
__聞き回ってみたら、誰かが何か知ってるかもよ。彼が戻った...
__みんなから話を聞けば、何か分かるかもしれないわ。彼が戻...
FormID: 0002D6EB MG01Destruct MG01Choice2B 0 Oh. Are you ...
__おや本当に?じゃあ、考えて置いてください。若し心変わり...
__おや本当に?じゃあ、考えておいてください。もし心変わり...
__いいのかい?まあ、心変わりしたら、教えてくれ。見ての通...
FormID: 0002D6EA MG01Destruct MG01Choice2A 0 Okay then. I...
__いいよ、じゃあお金をくれたら、今すぐにでもそこに行こう...
FormID: 0002D6EA MG01Destruct MG01Choice2A 1 In three day...
__三日かそいらで、Erthorは無事に戻ってくるだろうよ。私が...
__三日かそこいらで、Erthorは無事に戻ってくるだろうよ。私...
FormID: 0002D6EA MG01Destruct MG01Choice2A 2 Pleasure doi...
__友よ、あなたと商売が出来て嬉しいよ。
__君の役に立てて嬉しいよ。親友!
終了行:
FormID: 0002D927 MG01Destruct INFOGENERAL 0 I saw that Er...
__Erthorがまた町に戻っているのを見ました。
__街でErthorを見かけました。戻ってきたんだね。
FormID: 0002D91F MG01Destruct INFOGENERAL 0 I hear one of...
__ギルドの魔術師の一人がまた行方不明になったそうです。
__ギルドのメイジが一人、また姿をくらましたそうです。
FormID: 0000A28A MG01Destruct INFOGENERAL 0 It seems quie...
__最近のMages Guildはいつもより静かな感じがします。
__最近のMages Guildは静かだね。
FormID: 00048732 MG01Destruct GOODBYE 0 I can't wait to b...
__安全なSkingradへ早く帰りたいよ。
__安全で騒がしいSkingradへ早く帰りたいよ。
__はやいとこ無事にSkingradに帰りたくてたまらないよ。
FormID: 00048733 MG01Destruct GOODBYE 0 Please, hurry! Ge...
__急いでくれ!あいつらを何とかして!
FormID: 00048993 MG01Destruct GOODBYE 0 Good luck finding...
__幸運を。Erthorを探し出してね。
__Erthor探し、頑張ってね。
FormID: 00048700 MG01Destruct GOODBYE 0 I'm here to help,...
__必要なら、手助けしてやる。
__必要なら手を貸しますよ。
FormID: 00048701 MG01Destruct GOODBYE 0 Have Erthor see m...
__Erthorを連れて戻ってきなさい、Associate。
__Erthorが見つかったら、私のもとまで連れてきて、Associate。
FormID: 0004A987 MG01Destruct HELLO 0 Time for you to cas...
__私の成功のために金を払ってもらう時間だ。
FormID: 0004A988 MG01Destruct HELLO 0 No time to talk. I'...
__話をしている暇はない。やることがあるんでな。
FormID: 00048702 MG01Destruct HELLO 0 Need a hand, Associ...
__手助けが必要かい、Associate?
FormID: 0000BF34 MG01Destruct HELLO 0 What now, guildmate?
__何かな、ギルド仲間さん。
__何だい?
FormID: 0000BF35 MG01Destruct HELLO 0 Help, help! You've ...
__助けて、助けて!頼む、何とかしてくれ!
__助けて、助けて!何とかしてくれ!
FormID: 00049807 MG01Destruct HELLO 0 I hope you've found...
__Erthorを見つける事を望む。
__Erthor_を見つけてくれるといいんだけど。
__絶対にErthorを見つけ出してくださいね。
FormID: 0000BF36 MG01Destruct HELLO 0 I hope this is impo...
__これは重要、と願うよ。友人。
__これは重要な事よ、Associate。
FormID: 00009292 MG01Destruct GREETING 0 I hope we'll get...
__すぐにSkingradに戻りたいんだが。もう荒野は当分ごめんだ...
__早くSkingradに着くといいな。もう荒野は当分ごめんだよ。
FormID: 0002D915 MG01Destruct GREETING 0 They're all gone...
__ぜんぶ行ってしまったかい?私は洞窟を出られるかな?おお...
__ぜんぶいなくなったかい?私は洞窟を出られるかな?おお、...
__全部、倒したの?洞窟から出られるんだね?おお、ありがと...
FormID: 0002D915 MG01Destruct GREETING 1 You're heading b...
__君はSkingradに戻るんだろう?できたら…私も同行させてもら...
__君はSkingradに戻るんだろう?よかったら…付いていって良い...
FormID: 0002D916 MG01Destruct GREETING 0 You... how did y...
__君は…君はどうやってここへ?恐ろしい物がいただろう?
__君は…どうやってここへ?あの化け物どもを倒したのかい?
FormID: 0002D916 MG01Destruct GREETING 1 I'm not going an...
__あれらがいなくなるまで、私はどこにも行かないぞ!恐ろし...
__あいつらがいなくなるまで、私はどこにも行かないぞ!恐ろ...
FormID: 0002D917 MG01Destruct GREETING 0 Are the creature...
__あの恐ろしい物はいなくなったかい?じゃあ私はここから出...
__あの化け物はいなくなったかい?早くここから出たいよ。も...
FormID: 0002D917 MG01Destruct GREETING 1 I don't dare mov...
__あいつらがみんな始末されるまで、私は筋肉一本だって動か...
__あいつらがみんな始末されるまで、私は筋肉ひとすじだって...
__化け物が一掃されるまで、僕はてこでも動かないぞ!
FormID: 0002D928 MG01Destruct GREETING 0 You'll be happy ...
__Erthorが街に帰ってきたことを知ったらあなたも喜ぶでしょ...
__吉報だよ。Erthorが無事に帰ってきた。
FormID: 0002D928 MG01Destruct GREETING 1 He knows to tell...
__彼は、あなたが助けてくれた人間だとAdrienneに話したこと...
__彼は、助けてくれたのはあなただとAdrienneには言うべきだ...
__彼には事情を説明したから、Adrienneには君に助けられたっ...
FormID: 0002D928 MG01Destruct GREETING 2 And let's just k...
__このちょっとした取引は我々だけの秘密にしましょうか?
__このちょっとした取引は我々だけの秘密にしようじゃありま...
__この取引は私と君だけの秘密にしよう、な?
FormID: 0000BF37 MG01Destruct GREETING 0 We'll talk more ...
__Erthorを取り戻し終えたら、話すことにしよう。とりあえず...
__話はErthorが無事戻ってからよ。今は忙しいの。
FormID: 0002D91E MG01Destruct GREETING 0 I hear you got q...
__あなたはAdrienneから仕事を請け負ったと聞きました。
__Adrienneから頼まれ事をされたそうですね。
FormID: 0004A989 MG01Destruct GREETING 0 You're here abou...
__推薦のことで来たんでしょ。Erthorを連れてきたら書いてあ...
FormID: 0004A98A MG01Destruct GREETING 0 I trust you have...
__邪魔なんだけどなにか用?
__立て込んでいるのだけど、急用でもあるのかしら?
FormID: 0002D937 MG01Destruct Recommendation 0 I've spoke...
__Erthorと話しました。彼女は心配ないようですね。見事でし...
__Erthor_と話しました。彼は心配ないようですね。見事でした...
__Erthorと話をしましたが、元気そうですね。見事です。暇を...
FormID: 0002D937 MG01Destruct Recommendation 1 As I've sa...
__言ったとおり、私は結構忙しい。いずれちゃんとするつもり...
__言った通り、私は結構忙しいの。そのうち書いてあげるわよ...
__言った通り、多忙なのよ。でも、絶対送るから安心して。
FormID: 0002D6E1 MG01Destruct Recommendation 0 Have you r...
__考え直したのかい?俺はまだあんたのために仕事をしてもい...
__考え直したのかい?私はまだ君のために仕事をしてあげたい...
FormID: 0002D6E2 MG01Destruct Recommendation 0 I tell you...
__まぁ聞いてくれよ。俺はちょっと返さなきゃいけない未返済...
__まあ聞いてくれよ。私はちょっと返さなきゃいけない未返済...
FormID: 0002D6E2 MG01Destruct Recommendation 1 Heck, I'll...
__ちぇっ、俺は金貨300枚であんたのために仕事だってやってや...
__ちぇっ、私は金貨300枚で君の仕事だってやってあげるつもり...
FormID: 0002D6E3 MG01Destruct Recommendation 0 So you're ...
__それであんたは、Erthorを助けに出かけたって思われている...
__じゃあ、君はErthorを助けに行くことになったんだね?私も...
FormID: 0002D6E4 MG01Destruct Recommendation 0 I hear Adr...
__AdrienneがあんたをErthorの連れ戻しに送り込んだって聞い...
__Adrienneが君をErthorを連れ戻しに送り出したって聞いたん...
__聞くところによると、Adrienneに頼まれて、Erthor探しに出...
FormID: 0002D6E4 MG01Destruct Recommendation 1 Hmm. It's ...
__フーム。そいつはかわいそうなこった、あんたは本当の友達...
__フーム。残念なことだね、君には本当の友達が少しもいない...
__ふむ。君には気のきく友達がないようだね。本当の友達なら...
FormID: 0002D6E5 MG01Destruct Recommendation 0 Any luck f...
__今のところErthor探しはうまくいってる?君が推薦状にふさ...
__Erthor探しはうまくいってる?君が推薦状にふさわしいかど...
__Erthor探しはうまくいってる?彼を見つけ出してくれたら、...
FormID: 0002D411 MG01Destruct Recommendation 0 I'm afraid...
__残念だけど私はそのことを十分考えていないよ。結構忙しい...
__申し訳ないのだけれど、そのことを考える暇もなくて。これ...
__申し訳ないのだけれど、そんな暇ないわ。多忙の身なの。研...
FormID: 0002D411 MG01Destruct Recommendation 1 Now that I...
__今ちょっとあることについて考えていて、Erthorについての...
__今、Erthorについてちょっとした問題があって、そのことを...
__よく考えてみたんだけど、そういえばErthorに関するちょっ...
__そうだ。Erthorの件があったわ。彼はここのギルドのメイジ...
FormID: 0002D413 MG01Destruct Recommendation 0 Oh, yes. Y...
__そう。君はまだそれが必要、だよね?よし、じゃあ、いまか...
__そう。君はまだそれが必要、だよね?よし、じゃあ、この問...
FormID: 000473F3 MG01Destruct Recommendation 0 Adrienne i...
__Adrienneが責任者さ。君は彼女にそのことについて話さなき...
__Adrienneが責任者さ。君は彼女にそのことについて話さなき...
FormID: 000473F4 MG01Destruct Recommendation 0 Oh no, tha...
__とんでもない、それはAdrienneの仕事で、私のじゃない。も...
__いえいえ、それは私ではなくAdrienneの仕事。でも彼女にそ...
FormID: 000473F5 MG01Destruct Recommendation 0 Adrienne B...
__Adrienne_Bereteが君の探している人だろうねぇ。ま、君が手...
FormID: 00009295 MG01Destruct MGWait 0 Okay, if you say s...
__わかりました、あなたがそういうのなら。
__いいよ。君がそう言うのなら。
FormID: 00009294 MG01Destruct MGFollow 0 I'll be right be...
__少し後から来ましょう。
__分かった。君の後ろにいるよ。
FormID: 00009296 MG01Destruct MG01Choice3B 0 Oh. Well, I ...
__おぉ。さて、私はできると思います。そのときにそこで会い...
__ああ…そう。できないことはない。また向こうで会おう…そう...
__そうか…うん、何とかやれると思うよ。じゃあ、向こうで会お...
FormID: 00009293 MG01Destruct MG01Choice3A 0 Oh, thank yo...
__あぁ、ありがとう。あなたは実に親切だ。
__おお、ありがとう。君は本当にいい人だね。
FormID: 0002D920 MG01Destruct Question 0 Have you seen Er...
__最近、町周辺でErthorを見かけました?
__最近、街でErthorを見かけました?
FormID: 0002D93A MG01Destruct Question 0 Is it me, or is ...
__Erthorがいなくなって静かになったと思うのは私だけ?
FormID: 00047465 MG01Destruct Question 0 Any sign of Erth...
__最近、Erthorの居た跡など何かありませんか?
__最近、Erthorを見かけました?
FormID: 0002D926 MG01Destruct ErthorTopic 0 Rescued him y...
__あなたが彼を助け出したの?本当に?判ったわ、貴方やるわ...
__一人でErthorを助け出したんだろう?無事でよかった。
FormID: 0002D929 MG01Destruct ErthorTopic 0 He's back to ...
__彼も戻ってきて、いつもの日課を繰り返すのね、みんな安全...
__彼もいつも通りの騒がしい日常を取り戻すことができました...
FormID: 0004B8E7 MG01Destruct ErthorTopic 0 You said he w...
__Bleak Flats Caveにいるのね。探しに行ってみた?
__あなたの話によると、彼はBleak Flats Caveに居るそうね。...
FormID: 0002D6E8 MG01Destruct ErthorTopic 0 He's... well,...
__彼は…えっと、面白い人物よ。もっと知りたいなら、Sulinus ...
__彼は…えっと、面白い同僚よ。もっと知りたいなら、Sulinus ...
FormID: 0002D6E8 MG01Destruct ErthorTopic 1 Sulinus shoul...
__Sulinusはその辺にいるでしょ。Erthorのことをもっと知りた...
__Sulinusはその辺にいるはずよ。Erthorのことをもっと知りた...
FormID: 0002D6E9 MG01Destruct ErthorTopic 0 A nice enough...
__悪い奴じゃないんだけどね。だけど去年のawful scamp事件が...
__悪い奴じゃないんだけどね。だけど去年、あのひどいscamp事...
__いい奴なんだけどね。でも去年、例のscamp事件を起こしてね...
FormID: 0002D6E9 MG01Destruct ErthorTopic 1 [QUOTE]Somewh...
__[QUOTE]どっか別の場所[QUOTE]ってのはどこか遠くで、って...
__[QUOTE]どこか別の場所[QUOTE]ってのはつまり、どこか遠い...
FormID: 0002D6E9 MG01Destruct ErthorTopic 2 So he settled...
__それで彼はBleak Flats caveに住みだしたのさ。だいたいそ...
__それで彼はBleak Flats caveに住み出したのさ。仕事は全部...
__結局、Bleak Flats caveに落ち着いたのさ。実験は全部そこ...
FormID: 0001C1B1 MG01Destruct ErthorTopic 0 I haven't see...
__私はしばらく彼を見ていないわ。でも彼は遠出するのは初め...
__私はずいぶん長いこと彼を見ていないわ。でも彼がいなくな...
__このところ、彼が顔を出さないの。でも、彼が居なくなるの...
FormID: 0001C1B2 MG01Destruct ErthorTopic 0 He hasn't sho...
__彼を最近ここで見てないな。まだBleak Flats Caveにいるの...
__最近ここには顔を見せていないな。まだBleak Flats Caveに...
FormID: 0000A1E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 Oh, I...
__ああ、そう言えば彼にそこに行くように言ったのを覚えてる...
__ああ、思い出した。確かにそこに行くように言ったわ...ふむ...
FormID: 0000A1E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 1 By we...
__もちろん、あなたが、よ。役に立つものをあげる_―_ファイヤ...
__もちろん、あなたが、よ。役に立つものをあげるわ。firebal...
FormID: 0000A1E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 2 I'll ...
__私はここであなたの帰りを待ちます。幸運を!
__私はここであなたの帰りを待つわ。頑張ってね!
FormID: 0002D6E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 It's ...
__Skingradの北西にある洞窟よ。地図を見てもらえるかしら?
FormID: 0002D6E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 1 That'...
__AdrienneがErthorにこれ以上ギルドホールで練習するなと叱...
__彼がここを使っているのは、前にAdrienneに怒られて、練習...
FormID: 0002D6E7 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 2 You m...
__彼女がそのことを憶えているかどうか聞いてみる?とりわけ...
__彼女がそのことを憶えているかどうか聞いてみる?とりわけ...
__この事を覚えているか本人と話して確かめたほうが良さそう...
FormID: 0001C1B0 MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 Oh, d...
__ごめんなさい、あなた。お恥ずかしながらその洞窟がどこに...
__あら、いやだ。お恥ずかしながらその洞窟がどこにあったか...
__あら、やだ。その洞窟がどこにあるのか思い出せないわ。お...
__ああ、残念ながらその洞窟がどこにあったのか思い出せそう...
FormID: 0000A1EA MG01Destruct BleakFlatsCaveTopic 0 I don...
__どこにその洞窟が有るか本当に覚えて無いです。Skingradの...
__どこだったかは正確には覚えてないですね。Skingradの西と...
FormID: 0002D412 MG01Destruct MG01Choice1B 0 Very well. C...
__いいでしょう。用意が出来たら私の所に来なさい、そしたら...
FormID: 0002D414 MG01Destruct MG01Choice1A 0 Excellent. I...
__よろしい。彼を探す時間は私にはないんだけど、貸したノー...
__良かった。彼に貸した本を返して欲しいのだけれど、私は忙...
FormID: 0002D414 MG01Destruct MG01Choice1A 1 You might wa...
__聞き回ってみたら、誰かが何か知ってるかもよ。彼が戻った...
__みんなから話を聞けば、何か分かるかもしれないわ。彼が戻...
FormID: 0002D6EB MG01Destruct MG01Choice2B 0 Oh. Are you ...
__おや本当に?じゃあ、考えて置いてください。若し心変わり...
__おや本当に?じゃあ、考えておいてください。もし心変わり...
__いいのかい?まあ、心変わりしたら、教えてくれ。見ての通...
FormID: 0002D6EA MG01Destruct MG01Choice2A 0 Okay then. I...
__いいよ、じゃあお金をくれたら、今すぐにでもそこに行こう...
FormID: 0002D6EA MG01Destruct MG01Choice2A 1 In three day...
__三日かそいらで、Erthorは無事に戻ってくるだろうよ。私が...
__三日かそこいらで、Erthorは無事に戻ってくるだろうよ。私...
FormID: 0002D6EA MG01Destruct MG01Choice2A 2 Pleasure doi...
__友よ、あなたと商売が出来て嬉しいよ。
__君の役に立てて嬉しいよ。親友!
ページ名:
▲
■
▼