OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MG09Motives
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00035E57 MG09Motives GREETING 0 Have you been to ...
__Skingradへ行ってHassildor伯爵に会ったのか?
FormID: 00035E58 MG09Motives GREETING 0 I've said all the...
__私は話すべきことを話すと言ったはずだ。これ以上私を煩わ...
__話すべきことは全部話した。これ以上私を煩わせるな。
FormID: 00035E59 MG09Motives GREETING 0 You impossible fo...
__君は底の知れぬ愚か者だな。何故こともあろうにこんな場所...
FormID: 00035E59 MG09Motives GREETING 1 At least your gul...
__しかし君の馬鹿正直さは多少の役には立ったようだ。私はMer...
__しかし君の馬鹿正直さは多少の役には立ったようだ。私はMer...
__結果的に、その馬鹿正直さが役に立った訳だが。Mercatorの...
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 0 Just in time, Mag...
__ちょうど時間だ、メイジ。お前を待っていたぞ。
__ぴったりだな、メイジよ。みな、お待ちかねだぞ。
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 1 I'm afraid I misl...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、彼はお前がここにいるこ...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、お前がここにいることさ...
__残念ながら、私は嘘をついた。伯爵は、ここには来ない。そ...
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 2 We're not about t...
__伯爵にせよそうでないにせよ、ギルドに我々の計画に干渉さ...
__誰の差し金かは知らんが、ギルドに我々の計画の邪魔はさせ...
__伯爵の依頼であろうがなかろうが、ギルドに我々の計画の邪...
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 3 So, you'll have t...
__だから、お前は死ななければならない。心配するな、我々が...
__だから、お前は死ぬしかない。安心しろ。君の死体は、我々...
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 0 Well, well. You'r...
__やれやれ、遅いぞメイジ。
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 1 I'm afraid I misl...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、彼はお前がここにいるこ...
__残念ながら、私は嘘をついた。伯爵は、ここには来ない。そ...
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 2 We're not about t...
__伯爵にせよそうでないにせよ、ギルドに我々の計画に干渉さ...
__誰の差し金かは知らんが、ギルドに我々の計画の邪魔はさせ...
__伯爵の依頼であろうがなかろうが、ギルドに我々の計画の邪...
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 3 So, you'll have t...
__だから、お前は死ななければならない。心配するな、我々が...
__だから、お前は死ぬしかない。大丈夫。君の死体は、我々が...
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 0 Well, well. You'r...
__おやおや、早いなメイジ。
__おやおや。せっかちだな、メイジよ。
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 1 I'm afraid I misl...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、彼はお前がここにいるこ...
__残念ながら、私は嘘をついた。伯爵は、ここには来ない。そ...
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 2 We're not about t...
__伯爵にせよそうでないにせよ、ギルドに我々の計画に干渉さ...
__誰の差し金かは知らんが、ギルドに我々の計画の邪魔はさせ...
__伯爵の依頼であろうがなかろうが、ギルドに我々の計画の邪...
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 3 So, you'll have t...
__だから、お前は死ななければならない。心配するな、我々が...
__だから、お前は死ぬしかない。安心しろ。君の死体は、我々...
FormID: 00035671 MG09Motives GREETING 0 I've told you all...
__必要なことを全て話しておきます。町の外から西に道沿いに...
__必要なことはすべてお話ししました。町から西に向かって牧...
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 0 You there. I have...
__そこの君。新しい知らせがある。
__君。君に新しい知らせがある。
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 1 The Count has agr...
__伯爵があなたと会うことに了承した、だがここでは会えませ...
__伯爵は謁見に応じるが、外で会うこととなった。
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 2 He wishes to meet...
__午前2時頃、町の外にあるCursed Mineの北でお会いします。
__午前2時過ぎに、街の郊外にあるCursed Mineの北でお会いに...
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 3 It would be wise ...
__時間通りに行くといいでしょう。
__くれぐれも時間を厳守するように。
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 4 Follow the road w...
__町の外から西に道沿いに進み、高原地帯を通りなさい。その...
__町から西に向って牧草地を通る道沿いに進みなさい。鉱山の...
__Skingradを出て、牧草地に沿って街道を西に進みたまえ。鉱...
FormID: 00035673 MG09Motives GREETING 0 Has a day passed ...
__もう一日経ったか?まだか?
__もう一日経ったのか?違う?
FormID: 00035673 MG09Motives GREETING 1 Then, as I told y...
__で、さっきも言ったように、あなたとって目新しい情報なん...
__なら、言ったとおり、君に知らせる事など無いだろう?
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 0 Yes? The Mages Gu...
__何だ?Mages Guildと言ったのですか?
__なに?Mages Guildだって?
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 1 Oh, the Count is ...
__ああ、伯爵はあなたがここに来ていることに気付いています...
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 2 Now that I've see...
__あなたとこうして会いましたので、彼を非難する言葉は吐け...
__こうして私自身あなたとお会いしてみますと、伯爵を非難す...
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 3 Nevertheless, I s...
__ですが、私は彼の気が変わるよう働きかけるつもりです。明...
FormID: 00035677 MG09Motives GREETING 0 You have your tas...
__仕事がある。他のことをする時と同じくらい頑張ってやって...
__君は任務を受けただろう。他のことをする時と同じくらい頑...
FormID: 00035679 MG09Motives GREETING 0 I have a new task...
__お前に新しい仕事がある。
__君に新しい仕事がある。
FormID: 00022B6C MG09Motives MG09Choice3A 0 Yes, I see th...
__ああ、そうだろうとも。私はTravenがこのように君を関わら...
__そうだ、今となってはそう思っている。Travenが君をこのよ...
__ああ、今となってはそれがわかった。Travenがこういう形で...
FormID: 00022B6C MG09Motives MG09Choice3A 1 Perhaps in th...
__おそらく、将来君は信頼されてもっと重大な問題を任せられ...
__おそらく将来、多大に信頼され、より重大な事態を取り扱え...
__もしかすると、君は将来、多大に信頼され、より重大な事態...
__もしかすると、君は将来、大いに信頼され、より重大な事態...
__ひょっとすると、君はこの先、大いに信頼され、より重要な...
FormID: 00022B6C MG09Motives MG09Choice3A 2 Now, our busi...
__ここで我々がすべきことはもう終わる。私は君に評議会へ戻...
__今や、ここでの我々の任務は完了した。君にはCouncilへ戻る...
__今や、この場でするべきことはすべて終わった。君にはCounc...
__さて、この場ですべきことは全て終わった。君もCouncilに戻...
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 0 Would you dar...
__君はここに至っても私に要求するのか?
__君はあえて私の要求を満たそうと?
__君はここに至っても私に要求するのか?
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 1 And a book, o...
__本か。こともあろうにな。君の馬鹿正直さには限度がないよ...
__そしてよりにもよって、本か。どうやら、君の馬鹿正直さに...
__それもよりにもよって、本か。どうやら、君の馬鹿正直さに...
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 2 You believe y...
__君は、評議会が単に本を取ってくるだけのためにここに君を...
__ただ単に本を取ってくるためだけにCouncilが君を寄越したと...
__ただ単に本を取ってくるためだけにCouncilが君を派遣したと...
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 3 Well, now the...
__そして、その情報はどうやら得られたというわけだ。
__ふむ、今、彼らはそれを手にすべきだな。
FormID: 00022B6A MG09Motives MG09Choice2A 0 Is that so? P...
__そうかな?おそらく、評議会が君に全てを明かしていたとい...
__そうなのか?おそらく、Councilは君に全てを明かしているわ...
FormID: 00022B6A MG09Motives MG09Choice2A 1 Do you really...
__君は本当に彼らが本を取りに君を行かせたと思っているのか...
__一冊の本の為に彼らは君を寄越したのだと本当に思っている...
__彼らが一冊の本の為に君を寄越したのだと本当に信じている...
__彼らが一冊の本の為に君を派遣したのだと本当に信じている...
FormID: 00022B6A MG09Motives MG09Choice2A 2 They've heard...
__彼らは、私が聞いたのと同じ噂を聞いたのだ。死霊術師の礼...
__彼らは私と同じ噂を聞いたのだよ、死霊術師の秘密結社につ...
FormID: 00022B65 MG09Motives MG09ChoiceGoOn 0 Tell your C...
__次に評議会が私から何かを得たいのなら、彼ら自身が来るよ...
__次回私に何かを求めるときには、自ら来るようCouncilに伝え...
__次回私に何かを求めるときには、自ら来るようCouncilに伝え...
__次に私に用があるときは、自らで出向くよう。Councilに伝え...
FormID: 00022B69 MG09Motives MG09ChoiceGoOn 0 Despite wha...
__評議会がどう考えているかに関わらず、私は死霊術師に与し...
__Councilがどう考えていようが、私は死霊術師に与したことは...
FormID: 00022B68 MG09Motives MG09Choice1B 0 Do you not re...
__君は自分が見た死霊術師を認めないのか?
__あの者を見て、死霊術師だと分からないのか?
FormID: 00022B68 MG09Motives MG09Choice1B 1 I suspected M...
__私はMercatorがあの信仰に関与しているのではないかと疑っ...
__私はMercatoがやつらの狂信団に関わっているのではと疑って...
__私はMercatoがやつらの組織に関わっているのではと疑ってい...
__私は、Mercatoが死霊術師の秘密結社の関係者では無いかと疑...
FormID: 00022B67 MG09Motives MG09Choice1A 0 Count Janus H...
__Janus Hassildor伯爵だ。君を助けた。この場合は、「ありが...
__何なりと。Janus_Hassildor伯爵だ。今の場合、「ありがとう...
__Janus_Hassildor伯爵だ。お見知りおきを。まずは「ありがと...
FormID: 00022BD9 MG09Motives MG09Choice4C 0 We simply wan...
__我々は単にSkingradの情勢を調査してもらいたかっただけだ...
FormID: 00022BD9 MG09Motives MG09Choice4C 1 The Council h...
__評議会は彼の本性を秘密にしておくことを認め、その引き換...
__Councilが彼の正体を秘密にしておく代わりに、伯爵は折に触...
FormID: 00022BD8 MG09Motives MG09Choice5B 0 As a vampire,...
__ヴァンパイアとしての伯爵には、信頼できる仲間がほとんど...
__ヴァンパイアである伯爵には、信頼できる味方がほとんどい...
FormID: 00022BD8 MG09Motives MG09Choice5B 1 He has disgui...
__彼は自らの正体を、大抵の者からは隠していたが、魔術師評...
__大抵の者の目を欺くことができても、Council of Magesの目...
FormID: 00022BD8 MG09Motives MG09Choice5B 2 As you have s...
__君が見たように、この協定は近頃、大変な緊張下にある。伯...
__君が見たように、この協定は近頃、大変な緊張下にある。伯...
__君が見たように、この協定は近頃、大変な緊張下にある。伯...
__知っての通り、この協定は近頃、大変な緊張下にある。ギル...
FormID: 00022BD7 MG09Motives MG09Choice5A 0 It's not quit...
__それはそれほど簡単なことではない。確かにHassildorは強力...
FormID: 00022BD7 MG09Motives MG09Choice5A 1 After all, he...
__とどのつまり、彼はSkingradをもうかなりの間、事件もなく...
__なんだかんだ言っても結局の所、彼は問題なく長年にわたっ...
__結局のところ、彼は長年にわたって、何の問題も無く、Sking...
FormID: 00022BD6 MG09Motives MG09Choice4B 0 Arch-Mage Tra...
__大魔術師Travenはギルドの高位役員が人目を引きすぎるかも...
__大魔術師_Traven_はギルドの高位役員が人目を引きすぎるか...
__大魔術師_Traven_はギルドの高位役員の派遣が人目を引きす...
__Arch-Mage Travenは、ギルドの幹部を派遣した場合、かえっ...
FormID: 00022BD6 MG09Motives MG09Choice4B 1 We were also ...
__我々はあの地域の地下に何人かの死霊術師を追いたて、根絶...
__また、それによってあの地域の死霊術師が地下に潜伏してし...
FormID: 00022BD5 MG09Motives MG09Choice4A 0 The Count's u...
__伯爵の特異な体質は一般には知られておらぬ。評議会もその...
__伯爵の特異な体質は一般には知られていない。そして評議会...
FormID: 00022BD5 MG09Motives MG09Choice4A 1 At the time, ...
__あの時は、君に情報を与える理由はないと思っていたのだよ...
FormID: 00022BD5 MG09Motives MG09Choice4A 2 For that reas...
__そういうわけで、私は君に彼の真の正体について、さらに明...
__そういうわけで、私は君に彼の真の正体について、さらに明...
FormID: 00022BD4 MG09Motives MG09BattleCry 0 Gods! It's t...
__神よ!あれは伯爵だ!逃げろ!
FormID: 00022BDD MG09Motives MG09Choice5C 0 We feared Has...
__我々が懸念していたのは、Hassildorが死霊術師どもと関わっ...
__我々が懸念していたのは、Hassildorが死霊術師どもと関わっ...
__我々の懸念は、伯爵が死霊術師と関わりがあるのではという...
__我々の懸念は、伯爵が死霊術師と関わりがあるのではという...
FormID: 00022BDD MG09Motives MG09Choice5C 1 At least, not...
__少なくとも、差しあたってはない。我々は情勢の監視を続け...
__少なくとも、今のところはな。引き続き、情勢を監視を続け...
__少なくとも、当面は。引き続き、情勢を監視を続けるつもり...
FormID: 00022BDD MG09Motives MG09Choice5C 2 You have done...
__君は自らの仕事を立派にやり遂げた。そして私はそのことに...
FormID: 0003567B MG09Motives SkingradTopic 0 The city lie...
__町はImperial Cityから南西にあり、城が急な丘から町を見下...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 0 The Council is inves...
__Wellspring Caveで何が行われていたか、評議会が調査中だ。...
__評議会は、Wellspring Caveでの事件を調査している。人員の...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 1 There is a related b...
__関連した本で、取り戻す必要があるものがある。Skingradの...
__この調査の上で、必要になる本があるのだ。最近、Skingrad...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 2 I understand this ma...
__それほど重要な任務に思えないの分かる、今はまだそうだろ...
__それほど重要な任務に思えないの分かる、しかし、必要な仕...
__あまり重要な任務には思えんだろうが、しかし…必要なことな...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 3 A note of caution: S...
__注意事項は、Skingradは...普通ではない所だ。予想できない...
__注意事項は、Skingradは…尋常ならざる所だ。不測の事態に備...
FormID: 0003567C MG09Motives MercatorHosidusTopic 0 He's ...
__彼なら伯爵との謁見について話をとおしてくれます。
FormID: 0003567C MG09Motives MercatorHosidusTopic 1 He's ...
__彼は今すぐは無理です。ここでお待ちくださるか、後でもう...
FormID: 0003567D MG09Motives MercatorHosidusTopic 0 He's ...
__彼なら伯爵との謁見について話をとおしてくれます。County ...
FormID: 00035E5A MG09Motives JanusHassildorTopic 0 Saved ...
__彼が君を救ったのか。ふむ、それはよかった。
__彼が君を救ったのか。ふむ、それはいい兆候だ。
__君を助けたのか?なら、安心だな。
FormID: 00035E5A MG09Motives JanusHassildorTopic 1 I must...
__謝罪しなければならないな。それは、君を危険な状況に入れ...
__謝罪しなければならないな。Councilは決して、君を危険な状...
__君に謝罪せねば。君の身を危険に晒すことは、評議会の意図...
FormID: 00035674 MG09Motives JanusHassildorTopic 0 I'm af...
__私の職分ではないようだな。伯爵に会うならMercatorと話す...
__すみませんがそれは私の仕事ではありません。伯爵に会うな...
__申し訳ないが、それは私の職分では無いんだ。伯爵に面会す...
FormID: 000039A2 MG09Motives JanusHassildorTopic 0 All ap...
__伯爵に会うためのアポイントメントを取るには、Mercator Ho...
FormID: 0003567A MG09Motives JanusHassildorTopic 0 The Co...
__伯爵は孤独で、少々気難しい男だ。うまくすれば君をギルド...
__伯爵は孤独がお好きで、会うのは少々難しい。うまくすれば...
__伯爵は人嫌いだから、謁見に応じない時もある。Guildの代理...
FormID: 0003567A MG09Motives JanusHassildorTopic 1 Speak ...
__着きしだい城にいるstewardと話しなさい。
__着きしだい城にいる執事と話しなさい。
__城に着いたら、執事と掛け合ってみたまえ。
終了行:
FormID: 00035E57 MG09Motives GREETING 0 Have you been to ...
__Skingradへ行ってHassildor伯爵に会ったのか?
FormID: 00035E58 MG09Motives GREETING 0 I've said all the...
__私は話すべきことを話すと言ったはずだ。これ以上私を煩わ...
__話すべきことは全部話した。これ以上私を煩わせるな。
FormID: 00035E59 MG09Motives GREETING 0 You impossible fo...
__君は底の知れぬ愚か者だな。何故こともあろうにこんな場所...
FormID: 00035E59 MG09Motives GREETING 1 At least your gul...
__しかし君の馬鹿正直さは多少の役には立ったようだ。私はMer...
__しかし君の馬鹿正直さは多少の役には立ったようだ。私はMer...
__結果的に、その馬鹿正直さが役に立った訳だが。Mercatorの...
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 0 Just in time, Mag...
__ちょうど時間だ、メイジ。お前を待っていたぞ。
__ぴったりだな、メイジよ。みな、お待ちかねだぞ。
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 1 I'm afraid I misl...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、彼はお前がここにいるこ...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、お前がここにいることさ...
__残念ながら、私は嘘をついた。伯爵は、ここには来ない。そ...
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 2 We're not about t...
__伯爵にせよそうでないにせよ、ギルドに我々の計画に干渉さ...
__誰の差し金かは知らんが、ギルドに我々の計画の邪魔はさせ...
__伯爵の依頼であろうがなかろうが、ギルドに我々の計画の邪...
FormID: 00035A13 MG09Motives GREETING 3 So, you'll have t...
__だから、お前は死ななければならない。心配するな、我々が...
__だから、お前は死ぬしかない。安心しろ。君の死体は、我々...
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 0 Well, well. You'r...
__やれやれ、遅いぞメイジ。
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 1 I'm afraid I misl...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、彼はお前がここにいるこ...
__残念ながら、私は嘘をついた。伯爵は、ここには来ない。そ...
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 2 We're not about t...
__伯爵にせよそうでないにせよ、ギルドに我々の計画に干渉さ...
__誰の差し金かは知らんが、ギルドに我々の計画の邪魔はさせ...
__伯爵の依頼であろうがなかろうが、ギルドに我々の計画の邪...
FormID: 00035A14 MG09Motives GREETING 3 So, you'll have t...
__だから、お前は死ななければならない。心配するな、我々が...
__だから、お前は死ぬしかない。大丈夫。君の死体は、我々が...
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 0 Well, well. You'r...
__おやおや、早いなメイジ。
__おやおや。せっかちだな、メイジよ。
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 1 I'm afraid I misl...
__騙されたな。伯爵は来ない。事実、彼はお前がここにいるこ...
__残念ながら、私は嘘をついた。伯爵は、ここには来ない。そ...
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 2 We're not about t...
__伯爵にせよそうでないにせよ、ギルドに我々の計画に干渉さ...
__誰の差し金かは知らんが、ギルドに我々の計画の邪魔はさせ...
__伯爵の依頼であろうがなかろうが、ギルドに我々の計画の邪...
FormID: 00035A15 MG09Motives GREETING 3 So, you'll have t...
__だから、お前は死ななければならない。心配するな、我々が...
__だから、お前は死ぬしかない。安心しろ。君の死体は、我々...
FormID: 00035671 MG09Motives GREETING 0 I've told you all...
__必要なことを全て話しておきます。町の外から西に道沿いに...
__必要なことはすべてお話ししました。町から西に向かって牧...
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 0 You there. I have...
__そこの君。新しい知らせがある。
__君。君に新しい知らせがある。
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 1 The Count has agr...
__伯爵があなたと会うことに了承した、だがここでは会えませ...
__伯爵は謁見に応じるが、外で会うこととなった。
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 2 He wishes to meet...
__午前2時頃、町の外にあるCursed Mineの北でお会いします。
__午前2時過ぎに、街の郊外にあるCursed Mineの北でお会いに...
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 3 It would be wise ...
__時間通りに行くといいでしょう。
__くれぐれも時間を厳守するように。
FormID: 00035672 MG09Motives GREETING 4 Follow the road w...
__町の外から西に道沿いに進み、高原地帯を通りなさい。その...
__町から西に向って牧草地を通る道沿いに進みなさい。鉱山の...
__Skingradを出て、牧草地に沿って街道を西に進みたまえ。鉱...
FormID: 00035673 MG09Motives GREETING 0 Has a day passed ...
__もう一日経ったか?まだか?
__もう一日経ったのか?違う?
FormID: 00035673 MG09Motives GREETING 1 Then, as I told y...
__で、さっきも言ったように、あなたとって目新しい情報なん...
__なら、言ったとおり、君に知らせる事など無いだろう?
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 0 Yes? The Mages Gu...
__何だ?Mages Guildと言ったのですか?
__なに?Mages Guildだって?
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 1 Oh, the Count is ...
__ああ、伯爵はあなたがここに来ていることに気付いています...
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 2 Now that I've see...
__あなたとこうして会いましたので、彼を非難する言葉は吐け...
__こうして私自身あなたとお会いしてみますと、伯爵を非難す...
FormID: 00035676 MG09Motives GREETING 3 Nevertheless, I s...
__ですが、私は彼の気が変わるよう働きかけるつもりです。明...
FormID: 00035677 MG09Motives GREETING 0 You have your tas...
__仕事がある。他のことをする時と同じくらい頑張ってやって...
__君は任務を受けただろう。他のことをする時と同じくらい頑...
FormID: 00035679 MG09Motives GREETING 0 I have a new task...
__お前に新しい仕事がある。
__君に新しい仕事がある。
FormID: 00022B6C MG09Motives MG09Choice3A 0 Yes, I see th...
__ああ、そうだろうとも。私はTravenがこのように君を関わら...
__そうだ、今となってはそう思っている。Travenが君をこのよ...
__ああ、今となってはそれがわかった。Travenがこういう形で...
FormID: 00022B6C MG09Motives MG09Choice3A 1 Perhaps in th...
__おそらく、将来君は信頼されてもっと重大な問題を任せられ...
__おそらく将来、多大に信頼され、より重大な事態を取り扱え...
__もしかすると、君は将来、多大に信頼され、より重大な事態...
__もしかすると、君は将来、大いに信頼され、より重大な事態...
__ひょっとすると、君はこの先、大いに信頼され、より重要な...
FormID: 00022B6C MG09Motives MG09Choice3A 2 Now, our busi...
__ここで我々がすべきことはもう終わる。私は君に評議会へ戻...
__今や、ここでの我々の任務は完了した。君にはCouncilへ戻る...
__今や、この場でするべきことはすべて終わった。君にはCounc...
__さて、この場ですべきことは全て終わった。君もCouncilに戻...
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 0 Would you dar...
__君はここに至っても私に要求するのか?
__君はあえて私の要求を満たそうと?
__君はここに至っても私に要求するのか?
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 1 And a book, o...
__本か。こともあろうにな。君の馬鹿正直さには限度がないよ...
__そしてよりにもよって、本か。どうやら、君の馬鹿正直さに...
__それもよりにもよって、本か。どうやら、君の馬鹿正直さに...
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 2 You believe y...
__君は、評議会が単に本を取ってくるだけのためにここに君を...
__ただ単に本を取ってくるためだけにCouncilが君を寄越したと...
__ただ単に本を取ってくるためだけにCouncilが君を派遣したと...
FormID: 00022B6B MG09Motives MG09Choice2B 3 Well, now the...
__そして、その情報はどうやら得られたというわけだ。
__ふむ、今、彼らはそれを手にすべきだな。
FormID: 00022B6A MG09Motives MG09Choice2A 0 Is that so? P...
__そうかな?おそらく、評議会が君に全てを明かしていたとい...
__そうなのか?おそらく、Councilは君に全てを明かしているわ...
FormID: 00022B6A MG09Motives MG09Choice2A 1 Do you really...
__君は本当に彼らが本を取りに君を行かせたと思っているのか...
__一冊の本の為に彼らは君を寄越したのだと本当に思っている...
__彼らが一冊の本の為に君を寄越したのだと本当に信じている...
__彼らが一冊の本の為に君を派遣したのだと本当に信じている...
FormID: 00022B6A MG09Motives MG09Choice2A 2 They've heard...
__彼らは、私が聞いたのと同じ噂を聞いたのだ。死霊術師の礼...
__彼らは私と同じ噂を聞いたのだよ、死霊術師の秘密結社につ...
FormID: 00022B65 MG09Motives MG09ChoiceGoOn 0 Tell your C...
__次に評議会が私から何かを得たいのなら、彼ら自身が来るよ...
__次回私に何かを求めるときには、自ら来るようCouncilに伝え...
__次回私に何かを求めるときには、自ら来るようCouncilに伝え...
__次に私に用があるときは、自らで出向くよう。Councilに伝え...
FormID: 00022B69 MG09Motives MG09ChoiceGoOn 0 Despite wha...
__評議会がどう考えているかに関わらず、私は死霊術師に与し...
__Councilがどう考えていようが、私は死霊術師に与したことは...
FormID: 00022B68 MG09Motives MG09Choice1B 0 Do you not re...
__君は自分が見た死霊術師を認めないのか?
__あの者を見て、死霊術師だと分からないのか?
FormID: 00022B68 MG09Motives MG09Choice1B 1 I suspected M...
__私はMercatorがあの信仰に関与しているのではないかと疑っ...
__私はMercatoがやつらの狂信団に関わっているのではと疑って...
__私はMercatoがやつらの組織に関わっているのではと疑ってい...
__私は、Mercatoが死霊術師の秘密結社の関係者では無いかと疑...
FormID: 00022B67 MG09Motives MG09Choice1A 0 Count Janus H...
__Janus Hassildor伯爵だ。君を助けた。この場合は、「ありが...
__何なりと。Janus_Hassildor伯爵だ。今の場合、「ありがとう...
__Janus_Hassildor伯爵だ。お見知りおきを。まずは「ありがと...
FormID: 00022BD9 MG09Motives MG09Choice4C 0 We simply wan...
__我々は単にSkingradの情勢を調査してもらいたかっただけだ...
FormID: 00022BD9 MG09Motives MG09Choice4C 1 The Council h...
__評議会は彼の本性を秘密にしておくことを認め、その引き換...
__Councilが彼の正体を秘密にしておく代わりに、伯爵は折に触...
FormID: 00022BD8 MG09Motives MG09Choice5B 0 As a vampire,...
__ヴァンパイアとしての伯爵には、信頼できる仲間がほとんど...
__ヴァンパイアである伯爵には、信頼できる味方がほとんどい...
FormID: 00022BD8 MG09Motives MG09Choice5B 1 He has disgui...
__彼は自らの正体を、大抵の者からは隠していたが、魔術師評...
__大抵の者の目を欺くことができても、Council of Magesの目...
FormID: 00022BD8 MG09Motives MG09Choice5B 2 As you have s...
__君が見たように、この協定は近頃、大変な緊張下にある。伯...
__君が見たように、この協定は近頃、大変な緊張下にある。伯...
__君が見たように、この協定は近頃、大変な緊張下にある。伯...
__知っての通り、この協定は近頃、大変な緊張下にある。ギル...
FormID: 00022BD7 MG09Motives MG09Choice5A 0 It's not quit...
__それはそれほど簡単なことではない。確かにHassildorは強力...
FormID: 00022BD7 MG09Motives MG09Choice5A 1 After all, he...
__とどのつまり、彼はSkingradをもうかなりの間、事件もなく...
__なんだかんだ言っても結局の所、彼は問題なく長年にわたっ...
__結局のところ、彼は長年にわたって、何の問題も無く、Sking...
FormID: 00022BD6 MG09Motives MG09Choice4B 0 Arch-Mage Tra...
__大魔術師Travenはギルドの高位役員が人目を引きすぎるかも...
__大魔術師_Traven_はギルドの高位役員が人目を引きすぎるか...
__大魔術師_Traven_はギルドの高位役員の派遣が人目を引きす...
__Arch-Mage Travenは、ギルドの幹部を派遣した場合、かえっ...
FormID: 00022BD6 MG09Motives MG09Choice4B 1 We were also ...
__我々はあの地域の地下に何人かの死霊術師を追いたて、根絶...
__また、それによってあの地域の死霊術師が地下に潜伏してし...
FormID: 00022BD5 MG09Motives MG09Choice4A 0 The Count's u...
__伯爵の特異な体質は一般には知られておらぬ。評議会もその...
__伯爵の特異な体質は一般には知られていない。そして評議会...
FormID: 00022BD5 MG09Motives MG09Choice4A 1 At the time, ...
__あの時は、君に情報を与える理由はないと思っていたのだよ...
FormID: 00022BD5 MG09Motives MG09Choice4A 2 For that reas...
__そういうわけで、私は君に彼の真の正体について、さらに明...
__そういうわけで、私は君に彼の真の正体について、さらに明...
FormID: 00022BD4 MG09Motives MG09BattleCry 0 Gods! It's t...
__神よ!あれは伯爵だ!逃げろ!
FormID: 00022BDD MG09Motives MG09Choice5C 0 We feared Has...
__我々が懸念していたのは、Hassildorが死霊術師どもと関わっ...
__我々が懸念していたのは、Hassildorが死霊術師どもと関わっ...
__我々の懸念は、伯爵が死霊術師と関わりがあるのではという...
__我々の懸念は、伯爵が死霊術師と関わりがあるのではという...
FormID: 00022BDD MG09Motives MG09Choice5C 1 At least, not...
__少なくとも、差しあたってはない。我々は情勢の監視を続け...
__少なくとも、今のところはな。引き続き、情勢を監視を続け...
__少なくとも、当面は。引き続き、情勢を監視を続けるつもり...
FormID: 00022BDD MG09Motives MG09Choice5C 2 You have done...
__君は自らの仕事を立派にやり遂げた。そして私はそのことに...
FormID: 0003567B MG09Motives SkingradTopic 0 The city lie...
__町はImperial Cityから南西にあり、城が急な丘から町を見下...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 0 The Council is inves...
__Wellspring Caveで何が行われていたか、評議会が調査中だ。...
__評議会は、Wellspring Caveでの事件を調査している。人員の...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 1 There is a related b...
__関連した本で、取り戻す必要があるものがある。Skingradの...
__この調査の上で、必要になる本があるのだ。最近、Skingrad...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 2 I understand this ma...
__それほど重要な任務に思えないの分かる、今はまだそうだろ...
__それほど重要な任務に思えないの分かる、しかし、必要な仕...
__あまり重要な任務には思えんだろうが、しかし…必要なことな...
FormID: 00035678 MG09Motives tasks 3 A note of caution: S...
__注意事項は、Skingradは...普通ではない所だ。予想できない...
__注意事項は、Skingradは…尋常ならざる所だ。不測の事態に備...
FormID: 0003567C MG09Motives MercatorHosidusTopic 0 He's ...
__彼なら伯爵との謁見について話をとおしてくれます。
FormID: 0003567C MG09Motives MercatorHosidusTopic 1 He's ...
__彼は今すぐは無理です。ここでお待ちくださるか、後でもう...
FormID: 0003567D MG09Motives MercatorHosidusTopic 0 He's ...
__彼なら伯爵との謁見について話をとおしてくれます。County ...
FormID: 00035E5A MG09Motives JanusHassildorTopic 0 Saved ...
__彼が君を救ったのか。ふむ、それはよかった。
__彼が君を救ったのか。ふむ、それはいい兆候だ。
__君を助けたのか?なら、安心だな。
FormID: 00035E5A MG09Motives JanusHassildorTopic 1 I must...
__謝罪しなければならないな。それは、君を危険な状況に入れ...
__謝罪しなければならないな。Councilは決して、君を危険な状...
__君に謝罪せねば。君の身を危険に晒すことは、評議会の意図...
FormID: 00035674 MG09Motives JanusHassildorTopic 0 I'm af...
__私の職分ではないようだな。伯爵に会うならMercatorと話す...
__すみませんがそれは私の仕事ではありません。伯爵に会うな...
__申し訳ないが、それは私の職分では無いんだ。伯爵に面会す...
FormID: 000039A2 MG09Motives JanusHassildorTopic 0 All ap...
__伯爵に会うためのアポイントメントを取るには、Mercator Ho...
FormID: 0003567A MG09Motives JanusHassildorTopic 0 The Co...
__伯爵は孤独で、少々気難しい男だ。うまくすれば君をギルド...
__伯爵は孤独がお好きで、会うのは少々難しい。うまくすれば...
__伯爵は人嫌いだから、謁見に応じない時もある。Guildの代理...
FormID: 0003567A MG09Motives JanusHassildorTopic 1 Speak ...
__着きしだい城にいるstewardと話しなさい。
__着きしだい城にいる執事と話しなさい。
__城に着いたら、執事と掛け合ってみたまえ。
ページ名:
▲
■
▼