OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MG11NecroMoon
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00095A82 MG11NecroMoon GOODBYE 0 Be careful.
__お気をつけて。
__用心したまえ。
FormID: 00095A83 MG11NecroMoon GOODBYE 0 Report back as s...
__君の報告を待っている。
FormID: 00033DEA MG11NecroMoon HELLO 0 Is there any news?
__何か報せがあるのか?
FormID: 00033DEF MG11NecroMoon HELLO 0 Welcome to the Imp...
__the_Imperial_Orreryへようこそ。
__Imperial Orreryへようこそ。
FormID: 000835C1 MG11NecroMoon HELLO 0 I don't have time ...
__今は手伝う暇がないんだよ!
FormID: 0000357A MG11NecroMoon GREETING 0 Hello there. Is...
__こんにちは。何かできることがありますか?
FormID: 00002DC5 MG11NecroMoon GREETING 0 Have you found ...
__[QUOTE]Necromancer's Moon[QUOTE]を見つけた?
__『Necromancer's Moon』は見つかった?
FormID: 00002DC7 MG11NecroMoon GREETING 0 Err, look. If y...
__あー、見て。情報が欲しくてここにいるんでしょうけど、自...
__あー、見て。情報が欲しくてここにいるんでしょうけど、自...
__いいこと。もし資料を探しに来たのなら、悪いけど自分でや...
FormID: 00002DC7 MG11NecroMoon GREETING 1 Not practicing ...
__それを練習しないように、気に留めておいて。誰も、私がそ...
__いい、実践では無いの。私が死霊術に肩入れしてるだなんて...
FormID: 000038AA MG11NecroMoon GREETING 0 Have you been t...
__もうDark Fissureへ行ったのか?我々はNecromancerの全てを...
__もうDark Fissureへ行ったのか?我々は死霊術師たちの全て...
__もうDark Fissureに行ってきたのか?我々は、死霊術師の全...
__もうDark Fissureに行ってきたのか?我々は、少しでも多く...
FormID: 00002DC2 MG11NecroMoon GREETING 0 Bothiel may kno...
__Bothielは君が渡してくれたこの本に書かれている「Shade of...
__Bothielは君が渡してくれたこの本に書かれている[QUOTE]Sha...
FormID: 00002DC8 MG11NecroMoon GREETING 0 Has Tar-Meena b...
__Necromancerの情報を集める際、Tar-Meenaは役立ってくれま...
__死霊術師の情報を集める際、Tar-Meenaは役立ってくれました...
__Tar-Meenaは、情報収集に協力してくれたか?
FormID: 00002DC9 MG11NecroMoon GREETING 0 Good work at Va...
__Vahtacenでは良くやった。Joralはサイトの周辺で手に入る情...
__Vahtacen では良くやった。Joral はあの遺跡について送られ...
__Vahtacenの件はご苦労だった。現地から送られてくる情報に...
FormID: 00002DC9 MG11NecroMoon GREETING 1 There is anothe...
__準備ができているならば、君が解決できると思える他の難し...
__準備が良ければ、君なら解決できるであろう、難しい状況の...
__実は別な難題があって、君なら解決できそうなのだが、お願...
FormID: 00002DC3 MG11NecroMoon NecromancersMoon 0 Excelle...
__素晴らしい。これは評議会に役立つだろう。中身に目を通さ...
__ご苦労。この資料はCouncilの役に立つだろう。本の中身は全...
FormID: 00002DC3 MG11NecroMoon NecromancersMoon 1 Hmm. I ...
__うぅむ。『帰還者の影』など聞いたことがない。神聖なる現...
__うぅむ。[QUOTE]Revenantの影[QUOTE]など聞いたことがない...
__ふむ。この『Revenantの姿』というのは、初めて聞く言葉だ...
FormID: 00002DC3 MG11NecroMoon NecromancersMoon 2 If that...
__もしそうだとしたら、the_Orreryの世話人であるBothielが何...
__そうだとすれば、Orreryの管理人であるBothielなら何か知っ...
FormID: 00002DCF MG11NecroMoon NecromancersMoon 0 A most ...
__非常に興味深い文書と思わないか?この情報を記そうとしたN...
__非常に興味深い文書と思わないか?この情報を記そうとした...
__非常に興味深い文書と思わない?この情報を記そうとした死...
__実に興味深い文書じゃない?この資料を書き残した死霊術師...
FormID: 00002DCF MG11NecroMoon NecromancersMoon 1 I am un...
__この本にある『帰還者の影』というのはよくわからない。こ...
__この本にある[QUOTE]Revenantの影[QUOTE]というのはよくわ...
__この本に書かれている『Revenantの姿』という言葉が気にな...
FormID: 00002DCF MG11NecroMoon NecromancersMoon 2 You may...
__必要なら今のところ持っていっても構わない。評議会に役立...
__必要なら今のところ持っていっても構わない。評議会に役立...
__必要なら、持ち出しを許可しましょう。Councilが有意義に使...
__必要なら、持ち出しを許可しましょう。Councilが有意義に使...
FormID: 00002DD0 MG11NecroMoon NecromancersMoon 0 I belie...
__きっと役立つと思う。中身を読んだら、内容について議論す...
__きっと役に立つはずよ。読む機会があったら、是非議論した...
FormID: 00002DC4 MG11NecroMoon TarMeenaTopic 0 She's give...
__彼女から本をもらった?その本のことは全て知ってる。
__彼女から本を受け取ったか?君がそれから分かったことを全...
FormID: 00002DCD MG11NecroMoon TarMeenaTopic 0 Her expert...
__彼女の魔術と伝承の専門知識はかけがいのない価値がある、...
__扱い方を誤らない限り、密儀の伝承と知識に関して、彼女の...
FormID: 00002DCD MG11NecroMoon TarMeenaTopic 1 She can li...
__彼女はおそらくArchivesで、ネクロマンシーについての資料...
__彼女はおそらくArchivesで、死霊術についての資料を詳細に...
__Archivesに行けば、死霊術に関する資料を読みふける彼女に...
FormID: 00002DCC MG11NecroMoon MG11Choice1B 0 I shall be ...
__あなたの準備が出来次第ここに来ますよ。
__準備ができたら、私はここにいるから。
FormID: 00002DCB MG11NecroMoon MG11Choice1A 0 Excellent. ...
__素晴らしい。あなたは一番信頼できるメンバーだ。評議会も...
__素晴らしい。君ほど頼もしい者は居ないし、Councilも君を高...
FormID: 00002DCB MG11NecroMoon MG11Choice1A 1 In order to...
__Cyrodiilで増えているネクロマンシー問題に対処するために...
__Cyrodiilで増えている死霊術問題に対処するために、評議会...
__Cyrodiilで多発するネクロマンサー事件に対処するため、Cou...
FormID: 00002DCB MG11NecroMoon MG11Choice1A 2 The Mystic ...
__Mystic Archivesでの調査は成功していない。ギルドメンバー...
__Mystic Archivesでは、大した収穫を得られなかった。ギルド...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 0 So, F...
__それで、Falcarもこの亡霊に興味を示して、このノートを残...
__それで、FalcarもこのRevenantに興味を示して、このノート...
__なるほど。Falcarも、このRevenantに興味を持ち、このメモ...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 1 This ...
__これにはいくつかの場所がリストになっている。最初は『The...
__これにはいくつかの場所がリストになっている。最初は『The...
__この中には、複数の場所が箇条書きされている。筆頭の『The...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 2 If th...
__ノートにあるように祭壇が本当にあるのなら、その洞窟は本...
__その洞窟にノートに書かれているような祭壇が存在すれば、...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 3 Go to...
__この『影』の現象が起こっているときにDark Fissureに行っ...
__次の『姿』の現象が起こる時に、Dark Fissureに向かいたま...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 4 Pleas...
__注意深くしてほしい。生きて帰らなかったら見つけたことも...
__どうか気をつけてくれ。生きて帰らなかったら見つけたこと...
__ぐれぐれも用心したまえ。何か分かっても、君が生還できな...
__くれぐれも用心したまえ。何か分かっても、君が生還できな...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 5 Do no...
__もし避けられるのなら、危険に近づかないでほしい。
__可能な限り、危険は避けたまえ。
FormID: 0000357C MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 0 I'm a...
__知っていることは全部話してしまった。役に立てなくてすま...
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 0 Reven...
__亡霊、と言いましたね?そしてそれが天空の何かを現してい...
__Revenant、と言いましたね?そしてそれが天空の何かを現し...
__Revenant、ですか?星座関係で?聞き覚えがありますね。確か…
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 1 Ah, y...
__ああ、そうだ!思い出しました!
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 2 Falca...
__しばらく前にFalcarがここに来て、そんなことを聞いていっ...
__しばらく前にFalcarがここに来て、同じ質問をされました。...
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 3 I'm a...
__彼にした以上のアドバイスはできないと思います。Orreryが...
__残念ながら、彼にしたのと同じ返事をすることしかできませ...
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 4 Falca...
__ただFalcarはこれを残していきました。ノートから落ちたん...
__これはFalcarの忘れ物です…彼のノートから落ちたのだと思い...
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 0 What l...
__内容が膨大な上に意味がわからなくてほとんど何も理解でき...
__内容が膨大な上に意味がわからなくて、ほとんど何も理解で...
__我々の限られた情報では、事件の全体像が全く見えんのだ。
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 1 For ex...
__例えば、Falcarが何故 -- 今は彼がNecromancer教団の参加者...
__例えば、Falcarが何故 -- 今は彼が死霊術師の教団の参加者...
__たとえば、Falcarが…死霊術師の秘密結社の一員であることが...
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 2 The Ar...
__Arch-Mageがこの宝石について、Necromancerとからめて他に...
__Arch-Mageがこの宝石について、死霊術師とからめて他にもレ...
__Arch-Mageのもとには、他の死霊術師もこのジェムを所持して...
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 3 We hav...
__私たちはこの疑問を見ないようにしている、できる限り早くN...
__我々は、できる限り早く死霊術師たちを根絶しようと集中す...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 0 I'd l...
__Mystic ArchivesでTar-Meenaと話したらどうかな。彼女はmag...
__Mystic ArchivesにいるTar-Meenaから話を聞くべきだろう。...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 1 I bel...
__私たちが誤った質問ばかりするので、だいぶ彼女に負担をか...
__限られた情報を整理したいばかりに、見当違いの質問攻めで...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 2 Speak...
__彼女には特にこのBlack Soul Gemsについて話したほうがいい...
__特に、このBlack Soul Gemsについて聞いて来てくれたまえ。...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 3 An in...
__この宝石の由来を調べれば、何者が作ったのか、つきとめら...
__ジェムの来歴を調べれば、彼らの中心的人物が突き止められ...
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 0 ...
__ふーん、それはちょっと変わった質問ね。やっと私が答える...
__ふーん、それはちょっと変わった質問ね。やっと私が答える...
__ふむ。今回はかなり具体的な質問ね。やっと、答えられるわ!
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 1 ...
__ちょっと考えさせて..
__ちょっと待ってね…
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 2 ...
__ああ、そう!この宝石について書かれてるあんまり知られて...
__ああ、そうよ!このジェムが登場する、あまり知られていな...
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 3 ...
__本の名は、[QUOTE]Necromancer's Moon[QUOTE]。文書の出自...
__題名は『Necromancer's Moon』。出所不明の本だけど、お探...
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 4 ...
__自分で見つけてくれていいかしら。リクエストがちょっと多...
__自分で見つけてもらっていいかしら。リクエストがちょっと...
__悪いけど、自分で探してもらえないかしら。一連の依頼のせ...
FormID: 00033634 MG11NecroMoon MG11ChoiceHeretohelp 0 Hel...
__助けですって?
__助け?
FormID: 00033634 MG11NecroMoon MG11ChoiceHeretohelp 1 No ...
__責めるわけじゃないけど、これに関しては何かやってもらえ...
__悪いけど、あなたでは助けにならないわ。この依頼を消して...
FormID: 00033634 MG11NecroMoon MG11ChoiceHeretohelp 2 But...
__だけど同情してくれたのは嬉しい。何か特別に知りたいこと...
__だけど同情してくれたのは嬉しい。何か特別に知りたいこと...
__だけど、その心遣いは嬉しいわ。もし死霊術について具体的...
FormID: 00033633 MG11NecroMoon MG11ChoiceSent 0 Oh, of co...
__あぁ、勿論そうでしょうとも!
__ああ、やっぱり!
FormID: 00033633 MG11NecroMoon MG11ChoiceSent 1 No doubt ...
__評議会は、君に私の邪魔をさせようとしてるに違いないわ。...
__きっと、Councilは、嫌がらせ目的で、あなたを送って寄こし...
FormID: 00033633 MG11NecroMoon MG11ChoiceSent 2 I keep te...
__あの人たちには訴え続けてるんだけど。時間がなきゃ結果な...
__結果を出すには時間が要るって何度も言っているのに!こん...
FormID: 00033632 MG11NecroMoon MG11ChoiceWhyBusy 0 Why? W...
__何故?何故ですって?あぁ、本当は理由なんてないのよ。
__理由?理由ですって?ああ、ただの口実よ。
FormID: 00033632 MG11NecroMoon MG11ChoiceWhyBusy 1 It's j...
__ただ魔術師評議会がね、最近ここに何度も来ては、みんなNec...
__ただ魔術師評議会がね、最近ここに何度も来ては、みんな死...
__ただ、Council of Magesの人たちが、何度もここに来ては、...
FormID: 00033632 MG11NecroMoon MG11ChoiceWhyBusy 2 Necrom...
__死霊術、そればっかり!
FormID: 00033DEB MG11NecroMoon ImperialOrrery 0 A most fa...
__とても魅力的な仕掛けだ。Bothielはそれがどのように動き、...
__大変面白い機械装置でね。Bothielは、その仕掛けと整備方法...
FormID: 00002DCA MG11NecroMoon tasks 0 Are you prepared t...
__ギルドの次の仕事を始める準備はできたか?
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 0 So, you saw...
__それで、奴らに会ったのか?祭壇にsoul gemを変化させる何...
__なるほど。死霊術師を見たのか?ジェムを変化させるには、...
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 1 I shall pas...
__評議会にこの情報を提供しよう。真の問題はこれがただの俗...
__この情報はCouncilにも提出しておこう。困ったことに、本の...
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 2 I also fear...
__我々が思っていたよりも奴らの数が大きいかもしれないのを...
__そして、敵は、我々の想像以上に強大であるようだ。
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 3 You have ag...
__君はまた立派に仕事を果たしてくれた。評議会とともに感謝...
__君は二度にわたり大変な活躍をしてくれた。Councilに代わっ...
FormID: 0000357E MG11NecroMoon Necromancers 0 I've heard ...
__確かに聞いたことがありますが、それらについて本当に何も...
__もちろん噂は聞いていますが、確かなことは分かりません。
FormID: 0000357E MG11NecroMoon Necromancers 1 Is it true ...
__何人かのギルドマスターが殺されたというのは本当ですか?...
__何人かのギルドメイトが殺されたというのは本当ですか?あ...
__数名のギルドの同僚が殺されたと言うのは本当ですか?ああ...
FormID: 00033636 MG11NecroMoon Necromancers 0 Hrmph. Why ...
__ふん。何でそんなに大騒ぎをしているのか分からないわ。
__ふん。どうして今頃、騒ぎになるのかしら?
FormID: 00033636 MG11NecroMoon Necromancers 1 I thought i...
__長い間のギルド内でのNecromancy研究への禁止令のお陰でそ...
__長い間のギルド内での死霊術研究への禁止令のお陰で、そん...
__ギルドが死霊術を使用禁止にしているから、もう死滅したも...
FormID: 00033636 MG11NecroMoon Necromancers 2 And yet sud...
__でも急に皆が私の戸口に現われるようになって、情報を早く...
__でも、ある日突然、至急資料が必要だって、みんなが押しか...
終了行:
FormID: 00095A82 MG11NecroMoon GOODBYE 0 Be careful.
__お気をつけて。
__用心したまえ。
FormID: 00095A83 MG11NecroMoon GOODBYE 0 Report back as s...
__君の報告を待っている。
FormID: 00033DEA MG11NecroMoon HELLO 0 Is there any news?
__何か報せがあるのか?
FormID: 00033DEF MG11NecroMoon HELLO 0 Welcome to the Imp...
__the_Imperial_Orreryへようこそ。
__Imperial Orreryへようこそ。
FormID: 000835C1 MG11NecroMoon HELLO 0 I don't have time ...
__今は手伝う暇がないんだよ!
FormID: 0000357A MG11NecroMoon GREETING 0 Hello there. Is...
__こんにちは。何かできることがありますか?
FormID: 00002DC5 MG11NecroMoon GREETING 0 Have you found ...
__[QUOTE]Necromancer's Moon[QUOTE]を見つけた?
__『Necromancer's Moon』は見つかった?
FormID: 00002DC7 MG11NecroMoon GREETING 0 Err, look. If y...
__あー、見て。情報が欲しくてここにいるんでしょうけど、自...
__あー、見て。情報が欲しくてここにいるんでしょうけど、自...
__いいこと。もし資料を探しに来たのなら、悪いけど自分でや...
FormID: 00002DC7 MG11NecroMoon GREETING 1 Not practicing ...
__それを練習しないように、気に留めておいて。誰も、私がそ...
__いい、実践では無いの。私が死霊術に肩入れしてるだなんて...
FormID: 000038AA MG11NecroMoon GREETING 0 Have you been t...
__もうDark Fissureへ行ったのか?我々はNecromancerの全てを...
__もうDark Fissureへ行ったのか?我々は死霊術師たちの全て...
__もうDark Fissureに行ってきたのか?我々は、死霊術師の全...
__もうDark Fissureに行ってきたのか?我々は、少しでも多く...
FormID: 00002DC2 MG11NecroMoon GREETING 0 Bothiel may kno...
__Bothielは君が渡してくれたこの本に書かれている「Shade of...
__Bothielは君が渡してくれたこの本に書かれている[QUOTE]Sha...
FormID: 00002DC8 MG11NecroMoon GREETING 0 Has Tar-Meena b...
__Necromancerの情報を集める際、Tar-Meenaは役立ってくれま...
__死霊術師の情報を集める際、Tar-Meenaは役立ってくれました...
__Tar-Meenaは、情報収集に協力してくれたか?
FormID: 00002DC9 MG11NecroMoon GREETING 0 Good work at Va...
__Vahtacenでは良くやった。Joralはサイトの周辺で手に入る情...
__Vahtacen では良くやった。Joral はあの遺跡について送られ...
__Vahtacenの件はご苦労だった。現地から送られてくる情報に...
FormID: 00002DC9 MG11NecroMoon GREETING 1 There is anothe...
__準備ができているならば、君が解決できると思える他の難し...
__準備が良ければ、君なら解決できるであろう、難しい状況の...
__実は別な難題があって、君なら解決できそうなのだが、お願...
FormID: 00002DC3 MG11NecroMoon NecromancersMoon 0 Excelle...
__素晴らしい。これは評議会に役立つだろう。中身に目を通さ...
__ご苦労。この資料はCouncilの役に立つだろう。本の中身は全...
FormID: 00002DC3 MG11NecroMoon NecromancersMoon 1 Hmm. I ...
__うぅむ。『帰還者の影』など聞いたことがない。神聖なる現...
__うぅむ。[QUOTE]Revenantの影[QUOTE]など聞いたことがない...
__ふむ。この『Revenantの姿』というのは、初めて聞く言葉だ...
FormID: 00002DC3 MG11NecroMoon NecromancersMoon 2 If that...
__もしそうだとしたら、the_Orreryの世話人であるBothielが何...
__そうだとすれば、Orreryの管理人であるBothielなら何か知っ...
FormID: 00002DCF MG11NecroMoon NecromancersMoon 0 A most ...
__非常に興味深い文書と思わないか?この情報を記そうとしたN...
__非常に興味深い文書と思わないか?この情報を記そうとした...
__非常に興味深い文書と思わない?この情報を記そうとした死...
__実に興味深い文書じゃない?この資料を書き残した死霊術師...
FormID: 00002DCF MG11NecroMoon NecromancersMoon 1 I am un...
__この本にある『帰還者の影』というのはよくわからない。こ...
__この本にある[QUOTE]Revenantの影[QUOTE]というのはよくわ...
__この本に書かれている『Revenantの姿』という言葉が気にな...
FormID: 00002DCF MG11NecroMoon NecromancersMoon 2 You may...
__必要なら今のところ持っていっても構わない。評議会に役立...
__必要なら今のところ持っていっても構わない。評議会に役立...
__必要なら、持ち出しを許可しましょう。Councilが有意義に使...
__必要なら、持ち出しを許可しましょう。Councilが有意義に使...
FormID: 00002DD0 MG11NecroMoon NecromancersMoon 0 I belie...
__きっと役立つと思う。中身を読んだら、内容について議論す...
__きっと役に立つはずよ。読む機会があったら、是非議論した...
FormID: 00002DC4 MG11NecroMoon TarMeenaTopic 0 She's give...
__彼女から本をもらった?その本のことは全て知ってる。
__彼女から本を受け取ったか?君がそれから分かったことを全...
FormID: 00002DCD MG11NecroMoon TarMeenaTopic 0 Her expert...
__彼女の魔術と伝承の専門知識はかけがいのない価値がある、...
__扱い方を誤らない限り、密儀の伝承と知識に関して、彼女の...
FormID: 00002DCD MG11NecroMoon TarMeenaTopic 1 She can li...
__彼女はおそらくArchivesで、ネクロマンシーについての資料...
__彼女はおそらくArchivesで、死霊術についての資料を詳細に...
__Archivesに行けば、死霊術に関する資料を読みふける彼女に...
FormID: 00002DCC MG11NecroMoon MG11Choice1B 0 I shall be ...
__あなたの準備が出来次第ここに来ますよ。
__準備ができたら、私はここにいるから。
FormID: 00002DCB MG11NecroMoon MG11Choice1A 0 Excellent. ...
__素晴らしい。あなたは一番信頼できるメンバーだ。評議会も...
__素晴らしい。君ほど頼もしい者は居ないし、Councilも君を高...
FormID: 00002DCB MG11NecroMoon MG11Choice1A 1 In order to...
__Cyrodiilで増えているネクロマンシー問題に対処するために...
__Cyrodiilで増えている死霊術問題に対処するために、評議会...
__Cyrodiilで多発するネクロマンサー事件に対処するため、Cou...
FormID: 00002DCB MG11NecroMoon MG11Choice1A 2 The Mystic ...
__Mystic Archivesでの調査は成功していない。ギルドメンバー...
__Mystic Archivesでは、大した収穫を得られなかった。ギルド...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 0 So, F...
__それで、Falcarもこの亡霊に興味を示して、このノートを残...
__それで、FalcarもこのRevenantに興味を示して、このノート...
__なるほど。Falcarも、このRevenantに興味を持ち、このメモ...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 1 This ...
__これにはいくつかの場所がリストになっている。最初は『The...
__これにはいくつかの場所がリストになっている。最初は『The...
__この中には、複数の場所が箇条書きされている。筆頭の『The...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 2 If th...
__ノートにあるように祭壇が本当にあるのなら、その洞窟は本...
__その洞窟にノートに書かれているような祭壇が存在すれば、...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 3 Go to...
__この『影』の現象が起こっているときにDark Fissureに行っ...
__次の『姿』の現象が起こる時に、Dark Fissureに向かいたま...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 4 Pleas...
__注意深くしてほしい。生きて帰らなかったら見つけたことも...
__どうか気をつけてくれ。生きて帰らなかったら見つけたこと...
__ぐれぐれも用心したまえ。何か分かっても、君が生還できな...
__くれぐれも用心したまえ。何か分かっても、君が生還できな...
FormID: 0000357B MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 5 Do no...
__もし避けられるのなら、危険に近づかないでほしい。
__可能な限り、危険は避けたまえ。
FormID: 0000357C MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 0 I'm a...
__知っていることは全部話してしまった。役に立てなくてすま...
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 0 Reven...
__亡霊、と言いましたね?そしてそれが天空の何かを現してい...
__Revenant、と言いましたね?そしてそれが天空の何かを現し...
__Revenant、ですか?星座関係で?聞き覚えがありますね。確か…
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 1 Ah, y...
__ああ、そうだ!思い出しました!
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 2 Falca...
__しばらく前にFalcarがここに来て、そんなことを聞いていっ...
__しばらく前にFalcarがここに来て、同じ質問をされました。...
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 3 I'm a...
__彼にした以上のアドバイスはできないと思います。Orreryが...
__残念ながら、彼にしたのと同じ返事をすることしかできませ...
FormID: 0000357D MG11NecroMoon ShadeoftheRevenant 4 Falca...
__ただFalcarはこれを残していきました。ノートから落ちたん...
__これはFalcarの忘れ物です…彼のノートから落ちたのだと思い...
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 0 What l...
__内容が膨大な上に意味がわからなくてほとんど何も理解でき...
__内容が膨大な上に意味がわからなくて、ほとんど何も理解で...
__我々の限られた情報では、事件の全体像が全く見えんのだ。
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 1 For ex...
__例えば、Falcarが何故 -- 今は彼がNecromancer教団の参加者...
__例えば、Falcarが何故 -- 今は彼が死霊術師の教団の参加者...
__たとえば、Falcarが…死霊術師の秘密結社の一員であることが...
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 2 The Ar...
__Arch-Mageがこの宝石について、Necromancerとからめて他に...
__Arch-Mageがこの宝石について、死霊術師とからめて他にもレ...
__Arch-Mageのもとには、他の死霊術師もこのジェムを所持して...
FormID: 00033540 MG11NecroMoon MG11ChoiceExplain 3 We hav...
__私たちはこの疑問を見ないようにしている、できる限り早くN...
__我々は、できる限り早く死霊術師たちを根絶しようと集中す...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 0 I'd l...
__Mystic ArchivesでTar-Meenaと話したらどうかな。彼女はmag...
__Mystic ArchivesにいるTar-Meenaから話を聞くべきだろう。...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 1 I bel...
__私たちが誤った質問ばかりするので、だいぶ彼女に負担をか...
__限られた情報を整理したいばかりに、見当違いの質問攻めで...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 2 Speak...
__彼女には特にこのBlack Soul Gemsについて話したほうがいい...
__特に、このBlack Soul Gemsについて聞いて来てくれたまえ。...
FormID: 0003353F MG11NecroMoon MG11ChoiceWhatNext 3 An in...
__この宝石の由来を調べれば、何者が作ったのか、つきとめら...
__ジェムの来歴を調べれば、彼らの中心的人物が突き止められ...
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 0 ...
__ふーん、それはちょっと変わった質問ね。やっと私が答える...
__ふーん、それはちょっと変わった質問ね。やっと私が答える...
__ふむ。今回はかなり具体的な質問ね。やっと、答えられるわ!
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 1 ...
__ちょっと考えさせて..
__ちょっと待ってね…
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 2 ...
__ああ、そう!この宝石について書かれてるあんまり知られて...
__ああ、そうよ!このジェムが登場する、あまり知られていな...
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 3 ...
__本の名は、[QUOTE]Necromancer's Moon[QUOTE]。文書の出自...
__題名は『Necromancer's Moon』。出所不明の本だけど、お探...
FormID: 00033635 MG11NecroMoon MG11ChoiceBlackSoulGems 4 ...
__自分で見つけてくれていいかしら。リクエストがちょっと多...
__自分で見つけてもらっていいかしら。リクエストがちょっと...
__悪いけど、自分で探してもらえないかしら。一連の依頼のせ...
FormID: 00033634 MG11NecroMoon MG11ChoiceHeretohelp 0 Hel...
__助けですって?
__助け?
FormID: 00033634 MG11NecroMoon MG11ChoiceHeretohelp 1 No ...
__責めるわけじゃないけど、これに関しては何かやってもらえ...
__悪いけど、あなたでは助けにならないわ。この依頼を消して...
FormID: 00033634 MG11NecroMoon MG11ChoiceHeretohelp 2 But...
__だけど同情してくれたのは嬉しい。何か特別に知りたいこと...
__だけど同情してくれたのは嬉しい。何か特別に知りたいこと...
__だけど、その心遣いは嬉しいわ。もし死霊術について具体的...
FormID: 00033633 MG11NecroMoon MG11ChoiceSent 0 Oh, of co...
__あぁ、勿論そうでしょうとも!
__ああ、やっぱり!
FormID: 00033633 MG11NecroMoon MG11ChoiceSent 1 No doubt ...
__評議会は、君に私の邪魔をさせようとしてるに違いないわ。...
__きっと、Councilは、嫌がらせ目的で、あなたを送って寄こし...
FormID: 00033633 MG11NecroMoon MG11ChoiceSent 2 I keep te...
__あの人たちには訴え続けてるんだけど。時間がなきゃ結果な...
__結果を出すには時間が要るって何度も言っているのに!こん...
FormID: 00033632 MG11NecroMoon MG11ChoiceWhyBusy 0 Why? W...
__何故?何故ですって?あぁ、本当は理由なんてないのよ。
__理由?理由ですって?ああ、ただの口実よ。
FormID: 00033632 MG11NecroMoon MG11ChoiceWhyBusy 1 It's j...
__ただ魔術師評議会がね、最近ここに何度も来ては、みんなNec...
__ただ魔術師評議会がね、最近ここに何度も来ては、みんな死...
__ただ、Council of Magesの人たちが、何度もここに来ては、...
FormID: 00033632 MG11NecroMoon MG11ChoiceWhyBusy 2 Necrom...
__死霊術、そればっかり!
FormID: 00033DEB MG11NecroMoon ImperialOrrery 0 A most fa...
__とても魅力的な仕掛けだ。Bothielはそれがどのように動き、...
__大変面白い機械装置でね。Bothielは、その仕掛けと整備方法...
FormID: 00002DCA MG11NecroMoon tasks 0 Are you prepared t...
__ギルドの次の仕事を始める準備はできたか?
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 0 So, you saw...
__それで、奴らに会ったのか?祭壇にsoul gemを変化させる何...
__なるほど。死霊術師を見たのか?ジェムを変化させるには、...
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 1 I shall pas...
__評議会にこの情報を提供しよう。真の問題はこれがただの俗...
__この情報はCouncilにも提出しておこう。困ったことに、本の...
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 2 I also fear...
__我々が思っていたよりも奴らの数が大きいかもしれないのを...
__そして、敵は、我々の想像以上に強大であるようだ。
FormID: 000038B7 MG11NecroMoon Necromancers 3 You have ag...
__君はまた立派に仕事を果たしてくれた。評議会とともに感謝...
__君は二度にわたり大変な活躍をしてくれた。Councilに代わっ...
FormID: 0000357E MG11NecroMoon Necromancers 0 I've heard ...
__確かに聞いたことがありますが、それらについて本当に何も...
__もちろん噂は聞いていますが、確かなことは分かりません。
FormID: 0000357E MG11NecroMoon Necromancers 1 Is it true ...
__何人かのギルドマスターが殺されたというのは本当ですか?...
__何人かのギルドメイトが殺されたというのは本当ですか?あ...
__数名のギルドの同僚が殺されたと言うのは本当ですか?ああ...
FormID: 00033636 MG11NecroMoon Necromancers 0 Hrmph. Why ...
__ふん。何でそんなに大騒ぎをしているのか分からないわ。
__ふん。どうして今頃、騒ぎになるのかしら?
FormID: 00033636 MG11NecroMoon Necromancers 1 I thought i...
__長い間のギルド内でのNecromancy研究への禁止令のお陰でそ...
__長い間のギルド内での死霊術研究への禁止令のお陰で、そん...
__ギルドが死霊術を使用禁止にしているから、もう死滅したも...
FormID: 00033636 MG11NecroMoon Necromancers 2 And yet sud...
__でも急に皆が私の戸口に現われるようになって、情報を早く...
__でも、ある日突然、至急資料が必要だって、みんなが押しか...
ページ名:
▲
■
▼