OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MG13Information-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00085215 MG13Information INFOGENERAL 0 Those new ...
__最近この町に住み着いたやつらはどうも気に入りません。あ...
FormID: 0005D8EE MG13Information GOODBYE 0 Return to your...
__ギルドに戻り、君が為さねばならないことをしたまえ。
FormID: 0003446A MG13Information GOODBYE 0 I shall await ...
__私は君の帰還を待っている。
__君の帰還を心待ちにしているぞ。
FormID: 00034472 MG13Information GOODBYE 0 Watch your bac...
__お気をつけて、市民よ。
__背後に気をつけたまえ、市民よ。
FormID: 00035A32 MG13Information GOODBYE 0 Sorry, just do...
__すみません、仕事をしなければ。
__申し訳ないが、仕事中なので。
FormID: 00085213 MG13Information GOODBYE 0 You best be ca...
__この辺りでは十分に注意することです。
FormID: 00085214 MG13Information GOODBYE 0 Just keep walk...
__さあ、行った行った。
FormID: 0005D8F0 MG13Information GOODBYE 0 Count Hassildo...
__Hassildor伯爵はあんたの到着を待っておる。
FormID: 00034470 MG13Information HELLO 0 Greetings, mage.
__ごきげんよう、魔術師さん。
FormID: 00034471 MG13Information HELLO 0 Nothing to see h...
__ここには観るようなものはない、市民よ。
FormID: 00035A30 MG13Information HELLO 0 Uhh, hello.
__うへへ、ど〜も。
FormID: 00035A31 MG13Information HELLO 0 Hmm. You don't l...
__ふーむ。吸血鬼には見えないな...。
__ふーむ。吸血鬼には見えないな...
__ふむ。君はヴァンパイアでは無いようだ…
FormID: 00085212 MG13Information HELLO 0 I got nothing to...
__何も言うことはないよ。
__話すことは何も無いぞ。
FormID: 00034462 MG13Information GREETING 0 I'm just doin...
__自分の仕事をしただけさ。問題があるというなら、Eridorと...
__仕事中なんだ。文句があるなら、Eridorに言ってくれ。
FormID: 0000917F MG13Information GREETING 0 I'm busy. You...
__私は忙しい。Eridorと商談してください。
__忙しいんだ。用があるなら、Eridorに言ってくれ。
FormID: 000039BC MG13Information GREETING 0 Eridor says I...
__Eridorが言うには、俺は街でおしゃべりしないほうがいいん...
__Eridorが言うには、街の住人とは話さん方がいいんだと。悪...
FormID: 000039BD MG13Information GREETING 0 Oh, no. Not a...
__ああ駄目だ、他では駄目だ。
__ああ。またか。
FormID: 000039BD MG13Information GREETING 1 Ahem. Citizen...
__エヘン、...市民...Skingrad市民よ。頼むんだが、私は公務...
__エヘン、Skingradの...市民よ。私は公務でここでいるという...
__エヘン、Skingradの…市民。先に言わせて貰うが、私は公の利...
FormID: 000039BD MG13Information GREETING 2 ... Oh, forge...
__...ああ、忘れてくれ。推察するに、君は、私の仲間達と私が...
__…いや、忘れてくれ。私が思うに、私と私の部下がこの街で何...
FormID: 000039DA MG13Information GREETING 0 Good to see y...
__また会えましたね、友よ。なにか変なものでも見つけたんじ...
FormID: 00034463 MG13Information GREETING 0 Oh, you again...
__ああ、また君か。何が望みだ?
FormID: 00035A25 MG13Information GREETING 0 Hello again, ...
__市民よ、またお会いしましたね。
FormID: 00034464 MG13Information GREETING 0 Excuse me, ci...
__失礼、市民。
FormID: 00009180 MG13Information GREETING 0 So, the work ...
__で、仕事は完了だ。これで、私が与えることの出来る情報に...
__仕事が終わったか。これで、私が持つ情報を君に話すことが...
FormID: 00009181 MG13Information GREETING 0 You make prog...
__君は前進はしているようだが、しかし仕事はまだ完了したわ...
FormID: 00003997 MG13Information GREETING 0 Welcome, guil...
__ようこそ、ギルドの魔術師よ。異なる状況ではあるが、我々...
__ようこそ、ギルドの魔術師よ。以前とは状況が違えど、再会...
FormID: 00003997 MG13Information GREETING 1 I fear this t...
__私は、君や君のギルドが辿るであろう結末が、決して円満に...
__残念ながら、今回は前にも増して、君にとって好ましくない...
FormID: 00003997 MG13Information GREETING 2 The informati...
__脅かすようだが、この情報は諸手で歓迎されるようなもので...
__残念だが、私が仕入れた情報は、君のギルドにとって、諸手...
FormID: 00003996 MG13Information GREETING 0 Let us speak ...
__それでは君のギルドへ伝える情報について話すことにしよう...
FormID: 000748A4 MG13Information GREETING 0 The Count is ...
__伯爵は我が道を行く人なのだ。どうか此処に残って、我慢し...
__伯爵が来られます。しばらくここでお待ちください。
FormID: 00035A34 MG13Information GREETING 0 You have comp...
__公爵から請け負った仕事は終わったんですよね? それなら、...
__伯爵から頼まれた仕事は終わったのですね? それなら、私が...
FormID: 00034475 MG13Information GREETING 0 The Count app...
__伯爵が貴方のことを賞賛されておりますが、吸血鬼たちとは...
__伯爵は、あなたの努力を高く評価しておりますが、ヴァンパ...
FormID: 00003999 MG13Information GREETING 0 You are here ...
__それで、君の仕事は完了したわけだ。私は君のために情報を...
__伯爵に会いに来たのね?伯爵がお待ちかねです。ここでお待...
FormID: 00009228 MG13Information GREETING 0 What news fro...
__Skingradでは何を知らされた?わしはHassildor伯爵とあんた...
__Skingradからの知らせは?Hassildor伯爵とはもう話してきた...
FormID: 0000399B MG13Information GREETING 0 You have your...
__あんたには務めがある。戻ったらすぐに話を聞かせてくれ。
FormID: 0000399D MG13Information GREETING 0 There is an u...
__あんたの個人的な才覚を必要とする緊急事項がある。この任...
FormID: 00009227 MG13Information BloodcrustCavernTopic 0 ...
__洞窟はまた静かな状態にもどった。我が領域を荒らすものた...
__洞窟に静寂が戻ったか。これが我が領地を荒らす者どもへの...
FormID: 00033F55 MG13Information BloodcrustCavernTopic 0 ...
__そのことについて、何が知りたいのかね。
__何が知りたいのだ?
FormID: 000039BE MG13Information vampirehunters 0 Aye, th...
__あー、ここ泊まってるよ。いつまでこの街にいるかは知らな...
FormID: 000039BE MG13Information vampirehunters 1 Eridor'...
__Eridorって人が一団を率いてるそうだ。彼とShamarって人と...
FormID: 000039BF MG13Information vampirehunters 0 A smell...
__ちょっと臭うんだよね。まぁけど、お金を払ってくれるんだ...
FormID: 000039BF MG13Information vampirehunters 1 They're...
__彼等はここで毎晩食事を取ってるよ。それから夜の12時前に...
FormID: 000039C0 MG13Information vampirehunters 0 No one ...
__誰もあんな奴等に居て欲しくないと思ってるでしょう、きっ...
FormID: 000039C0 MG13Information vampirehunters 1 Of cour...
__まぁそうだね、Twin_Sister's_LodgeのOrc連中なら、あんな...
FormID: 00009226 MG13Information vampirehunters 0 You con...
__街を去るように、うまく言いくるめたそうだな。よろしい、...
FormID: 00009226 MG13Information vampirehunters 1 More hu...
__またいずれはヴァンパイアハンターがやってくるだろうが、...
FormID: 00034469 MG13Information vampirehunters 0 A troub...
__実に厄介な事だ。君の働きに期待しているよ。
__はた迷惑な連中だ。彼らを排除してもらいたい。
FormID: 00009223 MG13Information information 0 I have tol...
__私が知っている事は全て教えた。MannimarcoがCyrodiilにや...
FormID: 00009223 MG13Information information 1 Even I kno...
__ギルドを裏切り、奴の手下に寝返ったギルドメンバーが少な...
__ギルドを裏切り、奴の手下に寝返ったメンバーが少なからず...
FormID: 00009223 MG13Information information 2 Perhaps it...
__それが間違っているかどうかは、まぁ時が経てば解る事だ。
FormID: 00009224 MG13Information information 0 Your guild...
__君のギルドは迫り来る危険も十分に察知出来ていない。この...
__君のギルドは、迫り来る危機を十分に認識していない。君が...
FormID: 00009224 MG13Information information 1 The Necrom...
__死霊使い共はその時が来た事を如実に表している。彼等は奴...
__死霊術師どもの跋扈(ばっこ)が、何かが来ている事を示し...
__死霊術師は、来るべき事象の前兆に過ぎない。ギルドの宿敵...
FormID: 00009224 MG13Information information 2 While I do...
__一体何を企んでこの地へやって来たかは知らん。だが、奴が...
__彼がやって来た目的は不明だが、恐らく、Guild of Magesが...
FormID: 00009224 MG13Information information 3 Nearly inv...
__奴に敵う者がそういるとは思わん...既にCyrodiil北部のどこ...
__北Cyrodiiのどこかを地盤に、勢力を広げつつある。私が掴ん...
FormID: 00009224 MG13Information information 4 See to it ...
__出来る限り早く、この事をギルドマスターのTravenに知らせ...
__一刻も早く、この情報を、Travenの元に届けたまえ。君たち...
FormID: 000039A3 MG13Information information 0 I have cal...
__君を呼んだ理由は、前の1件があるからだよ。それで君を信頼...
__君を呼んだ理由は、前の一件があるからだよ。それで君を信...
__君を呼んだのは、前の一件があるからだよ。君なら信用でき...
FormID: 000039A3 MG13Information information 1 Consider t...
__さて私の為に、とある小さな問題を引き受けて貰おう。
__その意味をよく考えた上で、私に代わって些細な問題を解決...
FormID: 000039A3 MG13Information information 2 Surprised?...
__驚いた様だな?何事もタダでは済まんのだ、魔術師よ。
__驚いたか?何事もタダでは済まんのだ、魔術師よ。
FormID: 000039A3 MG13Information information 3 There is a...
__私の持っている情報を教えてやる前に、ちょっとした厄介な...
__私の持っている情報を提供する前に、処理しておくべき懸案...
FormID: 00034465 MG13Information information 0 You've alr...
__まだ何か言う事はあるのかい?
__もうすでに聞きたいことは聞き終わった。
FormID: 00034476 MG13Information information 0 If you kno...
__最近話題にのぼっている事で何か知ってるっていうんなら、...
__何か知っているなら、すぐに言ったほうが身のためだ。君の...
FormID: 00034476 MG13Information information 1 Do you kno...
__ヴァンパイアがどこにいるか知っているか?
__ヴァンパイアの居場所に心当たりは?
FormID: 000039A1 MG13Information MG13Choice1B 0 Please, p...
__お願いです、できるだけはやく準備してください。
__頼む。可能な限り急いで準備してくれ。
FormID: 0000399E MG13Information MG13Choice1A 0 Count Has...
__SkingradのHassildor伯爵は議会に連絡を取ってきた。彼の言...
__SkingradのHassildor伯爵からCouncilに連絡があった。彼が...
FormID: 0000399E MG13Information MG13Choice1A 1 He has re...
__彼は君が個人的にSkingradへ情報を受け取りにくるのを要求...
__伯爵は、この情報を受け渡すために、君が単身Skingradに来...
FormID: 0000399E MG13Information MG13Choice1A 2 I cannot ...
__Hassildorとの関係が維持される、ということにそれがどのよ...
__Hassildorとの関係維持がいかに重要かは強調しきれないほど...
__わし等とHassildorとの関係の重要性については、言うに及ば...
FormID: 00003A92 MG13Information MG13Choice3B 0 I didn't ...
__そうは思えないですね。もし何か証拠になるような、そう、v...
__そうは思えん。何か証拠が、たとえばvampire dustを持って...
FormID: 00003A78 MG13Information MG13Choice3A 0 Well... m...
__うーん…たぶん、君は結局のところうそはついていなかったと...
__あら…つまり、君の言っていることは嘘じゃなかったのか。
FormID: 00003A78 MG13Information MG13Choice3A 1 If they'r...
__彼らがいなくなったなら、ここらをうろつく理由なんてない。
__奴らが消えたのなら、ここにいる理由は無い。
FormID: 00003A78 MG13Information MG13Choice3A 2 Damned am...
__忌々しい素人どもめ。あんたらはプロに任せておけばよかっ...
__素人め。君のような一般人は、プロに任せるべきなんだ。
終了行:
FormID: 00085215 MG13Information INFOGENERAL 0 Those new ...
__最近この町に住み着いたやつらはどうも気に入りません。あ...
FormID: 0005D8EE MG13Information GOODBYE 0 Return to your...
__ギルドに戻り、君が為さねばならないことをしたまえ。
FormID: 0003446A MG13Information GOODBYE 0 I shall await ...
__私は君の帰還を待っている。
__君の帰還を心待ちにしているぞ。
FormID: 00034472 MG13Information GOODBYE 0 Watch your bac...
__お気をつけて、市民よ。
__背後に気をつけたまえ、市民よ。
FormID: 00035A32 MG13Information GOODBYE 0 Sorry, just do...
__すみません、仕事をしなければ。
__申し訳ないが、仕事中なので。
FormID: 00085213 MG13Information GOODBYE 0 You best be ca...
__この辺りでは十分に注意することです。
FormID: 00085214 MG13Information GOODBYE 0 Just keep walk...
__さあ、行った行った。
FormID: 0005D8F0 MG13Information GOODBYE 0 Count Hassildo...
__Hassildor伯爵はあんたの到着を待っておる。
FormID: 00034470 MG13Information HELLO 0 Greetings, mage.
__ごきげんよう、魔術師さん。
FormID: 00034471 MG13Information HELLO 0 Nothing to see h...
__ここには観るようなものはない、市民よ。
FormID: 00035A30 MG13Information HELLO 0 Uhh, hello.
__うへへ、ど〜も。
FormID: 00035A31 MG13Information HELLO 0 Hmm. You don't l...
__ふーむ。吸血鬼には見えないな...。
__ふーむ。吸血鬼には見えないな...
__ふむ。君はヴァンパイアでは無いようだ…
FormID: 00085212 MG13Information HELLO 0 I got nothing to...
__何も言うことはないよ。
__話すことは何も無いぞ。
FormID: 00034462 MG13Information GREETING 0 I'm just doin...
__自分の仕事をしただけさ。問題があるというなら、Eridorと...
__仕事中なんだ。文句があるなら、Eridorに言ってくれ。
FormID: 0000917F MG13Information GREETING 0 I'm busy. You...
__私は忙しい。Eridorと商談してください。
__忙しいんだ。用があるなら、Eridorに言ってくれ。
FormID: 000039BC MG13Information GREETING 0 Eridor says I...
__Eridorが言うには、俺は街でおしゃべりしないほうがいいん...
__Eridorが言うには、街の住人とは話さん方がいいんだと。悪...
FormID: 000039BD MG13Information GREETING 0 Oh, no. Not a...
__ああ駄目だ、他では駄目だ。
__ああ。またか。
FormID: 000039BD MG13Information GREETING 1 Ahem. Citizen...
__エヘン、...市民...Skingrad市民よ。頼むんだが、私は公務...
__エヘン、Skingradの...市民よ。私は公務でここでいるという...
__エヘン、Skingradの…市民。先に言わせて貰うが、私は公の利...
FormID: 000039BD MG13Information GREETING 2 ... Oh, forge...
__...ああ、忘れてくれ。推察するに、君は、私の仲間達と私が...
__…いや、忘れてくれ。私が思うに、私と私の部下がこの街で何...
FormID: 000039DA MG13Information GREETING 0 Good to see y...
__また会えましたね、友よ。なにか変なものでも見つけたんじ...
FormID: 00034463 MG13Information GREETING 0 Oh, you again...
__ああ、また君か。何が望みだ?
FormID: 00035A25 MG13Information GREETING 0 Hello again, ...
__市民よ、またお会いしましたね。
FormID: 00034464 MG13Information GREETING 0 Excuse me, ci...
__失礼、市民。
FormID: 00009180 MG13Information GREETING 0 So, the work ...
__で、仕事は完了だ。これで、私が与えることの出来る情報に...
__仕事が終わったか。これで、私が持つ情報を君に話すことが...
FormID: 00009181 MG13Information GREETING 0 You make prog...
__君は前進はしているようだが、しかし仕事はまだ完了したわ...
FormID: 00003997 MG13Information GREETING 0 Welcome, guil...
__ようこそ、ギルドの魔術師よ。異なる状況ではあるが、我々...
__ようこそ、ギルドの魔術師よ。以前とは状況が違えど、再会...
FormID: 00003997 MG13Information GREETING 1 I fear this t...
__私は、君や君のギルドが辿るであろう結末が、決して円満に...
__残念ながら、今回は前にも増して、君にとって好ましくない...
FormID: 00003997 MG13Information GREETING 2 The informati...
__脅かすようだが、この情報は諸手で歓迎されるようなもので...
__残念だが、私が仕入れた情報は、君のギルドにとって、諸手...
FormID: 00003996 MG13Information GREETING 0 Let us speak ...
__それでは君のギルドへ伝える情報について話すことにしよう...
FormID: 000748A4 MG13Information GREETING 0 The Count is ...
__伯爵は我が道を行く人なのだ。どうか此処に残って、我慢し...
__伯爵が来られます。しばらくここでお待ちください。
FormID: 00035A34 MG13Information GREETING 0 You have comp...
__公爵から請け負った仕事は終わったんですよね? それなら、...
__伯爵から頼まれた仕事は終わったのですね? それなら、私が...
FormID: 00034475 MG13Information GREETING 0 The Count app...
__伯爵が貴方のことを賞賛されておりますが、吸血鬼たちとは...
__伯爵は、あなたの努力を高く評価しておりますが、ヴァンパ...
FormID: 00003999 MG13Information GREETING 0 You are here ...
__それで、君の仕事は完了したわけだ。私は君のために情報を...
__伯爵に会いに来たのね?伯爵がお待ちかねです。ここでお待...
FormID: 00009228 MG13Information GREETING 0 What news fro...
__Skingradでは何を知らされた?わしはHassildor伯爵とあんた...
__Skingradからの知らせは?Hassildor伯爵とはもう話してきた...
FormID: 0000399B MG13Information GREETING 0 You have your...
__あんたには務めがある。戻ったらすぐに話を聞かせてくれ。
FormID: 0000399D MG13Information GREETING 0 There is an u...
__あんたの個人的な才覚を必要とする緊急事項がある。この任...
FormID: 00009227 MG13Information BloodcrustCavernTopic 0 ...
__洞窟はまた静かな状態にもどった。我が領域を荒らすものた...
__洞窟に静寂が戻ったか。これが我が領地を荒らす者どもへの...
FormID: 00033F55 MG13Information BloodcrustCavernTopic 0 ...
__そのことについて、何が知りたいのかね。
__何が知りたいのだ?
FormID: 000039BE MG13Information vampirehunters 0 Aye, th...
__あー、ここ泊まってるよ。いつまでこの街にいるかは知らな...
FormID: 000039BE MG13Information vampirehunters 1 Eridor'...
__Eridorって人が一団を率いてるそうだ。彼とShamarって人と...
FormID: 000039BF MG13Information vampirehunters 0 A smell...
__ちょっと臭うんだよね。まぁけど、お金を払ってくれるんだ...
FormID: 000039BF MG13Information vampirehunters 1 They're...
__彼等はここで毎晩食事を取ってるよ。それから夜の12時前に...
FormID: 000039C0 MG13Information vampirehunters 0 No one ...
__誰もあんな奴等に居て欲しくないと思ってるでしょう、きっ...
FormID: 000039C0 MG13Information vampirehunters 1 Of cour...
__まぁそうだね、Twin_Sister's_LodgeのOrc連中なら、あんな...
FormID: 00009226 MG13Information vampirehunters 0 You con...
__街を去るように、うまく言いくるめたそうだな。よろしい、...
FormID: 00009226 MG13Information vampirehunters 1 More hu...
__またいずれはヴァンパイアハンターがやってくるだろうが、...
FormID: 00034469 MG13Information vampirehunters 0 A troub...
__実に厄介な事だ。君の働きに期待しているよ。
__はた迷惑な連中だ。彼らを排除してもらいたい。
FormID: 00009223 MG13Information information 0 I have tol...
__私が知っている事は全て教えた。MannimarcoがCyrodiilにや...
FormID: 00009223 MG13Information information 1 Even I kno...
__ギルドを裏切り、奴の手下に寝返ったギルドメンバーが少な...
__ギルドを裏切り、奴の手下に寝返ったメンバーが少なからず...
FormID: 00009223 MG13Information information 2 Perhaps it...
__それが間違っているかどうかは、まぁ時が経てば解る事だ。
FormID: 00009224 MG13Information information 0 Your guild...
__君のギルドは迫り来る危険も十分に察知出来ていない。この...
__君のギルドは、迫り来る危機を十分に認識していない。君が...
FormID: 00009224 MG13Information information 1 The Necrom...
__死霊使い共はその時が来た事を如実に表している。彼等は奴...
__死霊術師どもの跋扈(ばっこ)が、何かが来ている事を示し...
__死霊術師は、来るべき事象の前兆に過ぎない。ギルドの宿敵...
FormID: 00009224 MG13Information information 2 While I do...
__一体何を企んでこの地へやって来たかは知らん。だが、奴が...
__彼がやって来た目的は不明だが、恐らく、Guild of Magesが...
FormID: 00009224 MG13Information information 3 Nearly inv...
__奴に敵う者がそういるとは思わん...既にCyrodiil北部のどこ...
__北Cyrodiiのどこかを地盤に、勢力を広げつつある。私が掴ん...
FormID: 00009224 MG13Information information 4 See to it ...
__出来る限り早く、この事をギルドマスターのTravenに知らせ...
__一刻も早く、この情報を、Travenの元に届けたまえ。君たち...
FormID: 000039A3 MG13Information information 0 I have cal...
__君を呼んだ理由は、前の1件があるからだよ。それで君を信頼...
__君を呼んだ理由は、前の一件があるからだよ。それで君を信...
__君を呼んだのは、前の一件があるからだよ。君なら信用でき...
FormID: 000039A3 MG13Information information 1 Consider t...
__さて私の為に、とある小さな問題を引き受けて貰おう。
__その意味をよく考えた上で、私に代わって些細な問題を解決...
FormID: 000039A3 MG13Information information 2 Surprised?...
__驚いた様だな?何事もタダでは済まんのだ、魔術師よ。
__驚いたか?何事もタダでは済まんのだ、魔術師よ。
FormID: 000039A3 MG13Information information 3 There is a...
__私の持っている情報を教えてやる前に、ちょっとした厄介な...
__私の持っている情報を提供する前に、処理しておくべき懸案...
FormID: 00034465 MG13Information information 0 You've alr...
__まだ何か言う事はあるのかい?
__もうすでに聞きたいことは聞き終わった。
FormID: 00034476 MG13Information information 0 If you kno...
__最近話題にのぼっている事で何か知ってるっていうんなら、...
__何か知っているなら、すぐに言ったほうが身のためだ。君の...
FormID: 00034476 MG13Information information 1 Do you kno...
__ヴァンパイアがどこにいるか知っているか?
__ヴァンパイアの居場所に心当たりは?
FormID: 000039A1 MG13Information MG13Choice1B 0 Please, p...
__お願いです、できるだけはやく準備してください。
__頼む。可能な限り急いで準備してくれ。
FormID: 0000399E MG13Information MG13Choice1A 0 Count Has...
__SkingradのHassildor伯爵は議会に連絡を取ってきた。彼の言...
__SkingradのHassildor伯爵からCouncilに連絡があった。彼が...
FormID: 0000399E MG13Information MG13Choice1A 1 He has re...
__彼は君が個人的にSkingradへ情報を受け取りにくるのを要求...
__伯爵は、この情報を受け渡すために、君が単身Skingradに来...
FormID: 0000399E MG13Information MG13Choice1A 2 I cannot ...
__Hassildorとの関係が維持される、ということにそれがどのよ...
__Hassildorとの関係維持がいかに重要かは強調しきれないほど...
__わし等とHassildorとの関係の重要性については、言うに及ば...
FormID: 00003A92 MG13Information MG13Choice3B 0 I didn't ...
__そうは思えないですね。もし何か証拠になるような、そう、v...
__そうは思えん。何か証拠が、たとえばvampire dustを持って...
FormID: 00003A78 MG13Information MG13Choice3A 0 Well... m...
__うーん…たぶん、君は結局のところうそはついていなかったと...
__あら…つまり、君の言っていることは嘘じゃなかったのか。
FormID: 00003A78 MG13Information MG13Choice3A 1 If they'r...
__彼らがいなくなったなら、ここらをうろつく理由なんてない。
__奴らが消えたのなら、ここにいる理由は無い。
FormID: 00003A78 MG13Information MG13Choice3A 2 Damned am...
__忌々しい素人どもめ。あんたらはプロに任せておけばよかっ...
__素人め。君のような一般人は、プロに任せるべきなんだ。
ページ名:
▲
■
▼