OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MQ00-06
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 000ADC6A MQ00 ElderCouncilTopic 0 The Elder Counc...
__皇帝が不在なら、古くからの慣わしに従い、元老院が統治す...
FormID: 000ADC6A MQ00 ElderCouncilTopic 1 Chancellor Ocat...
__よって、元老院の長である、Ocato議長が、現在の最高指導者...
__よって、元老院の長であるOcato議長が、現在の最高指導者と...
FormID: 000ADC6A MQ00 ElderCouncilTopic 2 But the Blades ...
__しかし、君が思い違いをしていたら困るから言っておく。Bla...
__しかしBladesは皇帝だけに仕える組織だ、当然だが。政治の...
__しかしBladesは皇帝だけに仕える組織だ。もちろん、軍から...
__しかし、Bladesが従うのは皇帝のみ。行政府の軍隊ではない。
__しかし、Bladesが従うのは皇帝のみ。我々は政府の軍隊では...
FormID: 000ADD0B MQ00 ElderCouncilTopic 0 Don't worry. Th...
__心配しなくても、新しい後継者が見つかるまで元老院は完全...
__大丈夫。新しい皇帝が擁立されるまで、元老院が責任を持っ...
FormID: 000ADD0B MQ00 ElderCouncilTopic 1 Truth be told, ...
__真実が伝えられ、議員の大半は地方に緊急事態の処理で散っ...
__真実が伝えられ、議員の大半は地方に緊急事態の処理で散っ...
__実際は地方の混乱を収拾するため、議員の大半は地元に帰っ...
__実際は地方の混乱を収拾するため、議員の大半は地元に帰っ...
FormID: 000ADD0B MQ00 ElderCouncilTopic 2 But the Inner C...
__とはいえthe Inner Councilが変わらず通常会議を開いている...
__とはいえthe Inner Councilは変わらず通常会議を開いている...
__それに幹部議員は定期的に会合を開いている。事態は完全に...
__それに幹部議員は定期的に会合を開いている。事態は完全に...
FormID: 000ADD0C MQ00 ElderCouncilTopic 0 We are now the ...
__今をもって我々は皇帝の指揮下に置かれた。端的に言えば、...
__現在は、我々が帝国を支えている。今のところ、帝国が瓦解...
__現在は、我々が帝国を支えている。今のところ、帝国が瓦解...
FormID: 000ADD0C MQ00 ElderCouncilTopic 1 But to be hones...
__とはいえ正直に言えば、何が起こるのかはわからない。この...
__だが正直なところ、先は見えない。一連の危機の前から、各...
__だが正直なところ、先は見えない。一連の危機の前から、各...
FormID: 000ADD0C MQ00 ElderCouncilTopic 2 With no legitim...
__竜の座への正統な申し子がいない以上...いつ混乱が起こって...
__正当な帝位継承者が居ない以上...いつ混乱が起こってもおか...
FormID: 000ADD4A MQ00 ElderCouncilTopic 0 The Elder Counc...
__行政命令により、元老院の扉は緊急時に備え公開されていま...
__非常事態につき、元老院の議事堂は一般開放されていない。
FormID: 0005D2CB MQ00 MQPriorMaborelA2 0 Very good. You a...
__既に馬をお持ちでしたか。もし、馬が必要になるようなこと...
__結構。用意万端のようですね。ですが、馬が必要になったら...
FormID: 0005D2CB MQ00 MQPriorMaborelA2 1 Go with Talos's ...
__どうか Talos の祝福がありますように。
__どうか Talos の祝福がありますように。仕損じなきよう。
__Talosのお導きがありますように。幸運を。
FormID: 0005D2CA MQ00 MQPriorMaborelA1 0 Go with Talos's ...
__どうか Talos の祝福がありますように。
__どうか Talos の祝福がありますように。仕損じなきよう。
__Talosのお導きがありますように。幸運を。
FormID: 0006B83E MQ00 MQJauffreHelp 0 You may as well tak...
__馬小屋から Maborel修道士の馬を連れて行っても構わない。...
__馬小屋にいるMaborel院長の馬も使ってくれ。もう彼が乗るこ...
FormID: 0005D2C7 MQ00 MQJauffreHelp 0 Come with me. I hav...
__来てくれ。私はここを訪れるブレード隊員のために物資を幾...
__こっちだ。わずかだが、ここに立ち寄るBlades隊員のための...
FormID: 0005D2C7 MQ00 MQJauffreHelp 1 You also should tal...
__Maborel修道士とその兄弟とも話した方がいい。彼らなら出来...
__Maborel修道士と同士Pinerとも話した方がいい。彼らなら出...
__Maborel修道院長とPiner修道士とも話した方がいい。彼らな...
__Maborel院長とPiner修道士とも話した方がいい。できる限り...
FormID: 0005D2C8 MQ00 MQJauffreHelp 0 I keep a few things...
__私はここを訪れるブレード隊員のための物資をその箱の中に...
__ここに立ち寄るBladesのための物資がその箱に入っている。...
FormID: 0005D2C9 MQ00 MQJauffreHelp 0 I don't have much h...
__手元にはないのだが、私の部屋の箱にある物ならば好きなよ...
__わずかだが、書庫にある私の箱から好きなだけ持って行って...
FormID: 0005D2C9 MQ00 MQJauffreHelp 1 Prior Maborel and B...
__Maborel修道士とその兄弟なら役に立つだろう。用意が出来た...
__Maborel修道士と同士Pinerなら役に立つだろう。用意が出来...
__Maborel修道院長とPiner修道士なら役に立つだろう。用意が...
__Maborel院長とPiner修道士からも支援があるだろう。まだ用...
FormID: 0005DCCA MQ00 MQJauffreHelp 0 You are welcome to ...
__私の馬を使ってください。私は滅多に旅には出ないので、あ...
__どうぞ、私の馬を使ってください。私は滅多にここを出ない...
FormID: 0005DCCB MQ00 MQJauffreHelp 0 Here. Perhaps you w...
__さあどうぞ。あなたに役立つでしょう。ブレードの訓練で得...
__さあどうぞ。あなたに役立つでしょう。Bladesの訓練で得た...
__さあどうぞ。あなたなら役立てられるでしょう。Bladesの訓...
FormID: 0005DCCB MQ00 MQJauffreHelp 1 You go into danger....
__あなたは危険に身を投じるのです。Jauffre は私達に多くは...
__あなたは危険に身を投じるのですね。Jauffre はそれ以上私...
FormID: 0005E160 MQ00 MQJauffreHelp 0 Well... I normally ...
__ええと...我らは Jauffre隊長に会いに来る偉人とは交流があ...
__ええと...自分は Master Jauffreに用があって Weynon修道院...
FormID: 0005E160 MQ00 MQJauffreHelp 1 But go ahead and ta...
__ですが、このハンマーを受け取ってください。あなたなら使...
__だけど、このハンマーを受け取ってくれ。まだ他にもあるし...
__だけど、このハンマーを受け取ってくれ。まだ他にもあるし...
__だけど、このハンマーを受け取ってくれ。まだ他にもあるし...
FormID: 0005E160 MQ00 MQJauffreHelp 2 Well, we both have ...
__さて、我々は暇な世間話よりも有益なことをした方がいいで...
__さて、世話話に興じる暇があったら他にすべきことがあるだ...
__さて、世話話に興じる暇があったら他にすべきことがあるだ...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 0 As a young man, I ...
__若かったとき、私は魔術師ギルドの制約に我慢できすにいた...
__若いころの私は、魔術師ギルドの制約にもどかしさを感じて...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 1 We threw ourselves...
__私たちはdaedric magicに挑んだ。禁断の秘奥に飢えていたの...
__私は同僚と共にdaedric魔法に挑んだ。禁断の秘奥に飢えてい...
__私は同僚と共にDaedra魔法に挑んだ。禁断の秘奥に飢えてい...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 2 You can guess the ...
__後はわかるだろう。それは私たちの手に余るものだった。人...
__後はわかるだろう。それは私たちの手に余るものだった。死...
__後はわかるだろう。それは私たちの手に余るものだった。死...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 3 I've put those day...
__我が身を過ぎ去ったあの日々。苦い経験なれど、かつての己...
__昔話だ。だが、自分の愚かさを知るいいきっかけになった。
__忘れようとしても忘れられぬ。だが、人の愚かさを思い知ら...
__私は、このような過去を背負ってきた。だが、人の愚かさを...
FormID: 0008B605 MQ00 MQDaedricMagic 0 I put aside the da...
__私は暗黒の技術を捨て去り、僧侶になった。しかし、またし...
__僧侶となった時、暗黒の魔術は使うまいと誓った。しかし、...
FormID: 0008B605 MQ00 MQDaedricMagic 1 'The gods can turn...
__'神は全てを利に変えることができる'か、これは忠告を求め...
__「神は全てを善に変えることができる」。これは助言を求め...
__「神は全てを善に変えることができる」か、これは助言を求...
FormID: 0008B605 MQ00 MQDaedricMagic 2 Perhaps I may yet ...
__私こそ自らの言葉を信ずるときがきたようだ。
__今こそ自らの言葉を信ずる時が来たようだ。
FormID: 0008B606 MQ00 MQDaedricMagic 0 I haven't always b...
__ずっと僧侶だったわけではない。若い頃、私は違う道を歩ん...
__私は昔から僧侶だったわけではない。まだ若かった時には、...
FormID: 0008B606 MQ00 MQDaedricMagic 1 I know more than I...
__daedric magicの蠱惑的な力を知っているつもりだ。それをと...
__人を惑わすdaedric魔法の力は十二分に知っている。それ以上...
FormID: 0009CE84 MQ00 MQ13MartinD2 0 Please, my friend. I...
__お願いです、友よ。私はあなたの服従ではなく、判断を必要...
__違うのだ、友よ。私が求めているものは、主従ではなく友情...
__違うのだ、友よ。私が求めているものは、服従ではなく、君...
FormID: 0009CE84 MQ00 MQ13MartinD2 1 I explain myself to ...
__あなたに私のことを説明しているので、あなたは私を理解し...
__ここまで本心を明かすのは、君が私の理解者だからだ。そし...
__ここまで本心を明かすのは、もっと私を知って欲しいから。...
__君には本心を明かした、だから私の言うことを分かってくれ...
__君には本心を明かした、だから私の言うことを分かってくれ...
FormID: 0009CE84 MQ00 MQ13MartinD2 2 I'm afraid she may t...
__伯爵があなたよりもっと説得力のある人を採るかもしれない...
__伯爵夫人が一枚上手でないことを祈っている。
__君が伯爵婦人に出し抜かれないか心配なのだ。
__君が女伯爵に言いくるめられないか心配なのだ。
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 0 Remember when we fir...
__Kvatchで最初に会った時のことを覚えていますか?私は神の...
__Kvatchで初めて出会った時の事を覚えているかい?こんな神...
__Kvatchで初めて出会った時の事を覚えているかい?神々の思...
__Kvatchで初めて出会った時の事を覚えているかい?神々の計...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 1 I still don't know i...
__私はまだ神の計画というものがあるかどうかはわかりません...
__神々の思し召しというものが本当にあるのかどうか私にはま...
__神々の思し召しというものが本当にあるのか私にはまだ分か...
__神の計画があるのかは、まだ分からない。だが、大切なのは...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 2 What matters is that...
__重要なのは我々が行動するということです。悪に立ち向かう...
__重要なのは我々が行動することだ。悪と対峙しても、正義を...
__大切なのは我々自身の行動なのだ。悪に立ち向かうとき、我...
__大切なのは自分自身の行動なのだ。悪に直面した時、正しい...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 3 That's what you did ...
__あなたはKvatchでそれをしました。我々を救ったのは神では...
__君はKvatchでそれをやってのけた。我々を救ったのは神々で...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 4 Were you acting for ...
__あなたは神の代理人ですか?私にはわからない、けれど今度...
__君は神々のために行動していたのか?私にはわからない。け...
FormID: 0009CE82 MQ00 MQ13MartinC1 0 No. I'll lead the de...
__いえ、私自らBruma防衛を先導するでしょう。もし私が皇帝に...
__いや、Bruma防衛の指揮は私が執るつもりだ。私が本当に皇帝...
__駄目だ。Bruma防衛の指揮は私が執るつもりだ。皇帝になるな...
FormID: 000ADE2B MQ00 ImperialDragonArmorTopic 0 Imperial...
__Imperial Dragon armorは平時、皇帝のみに着ることを許され...
__Imperial Dragon armorは平時、皇帝のみに着ることを許され...
__Imperial Dragon armorは平時、皇帝のみが纏うことを許され...
FormID: 000ADD4D MQ00 MQChampionOfCyrodiil 0 In my capaci...
__元老院議長の権限において、ここに汝をChampion of Cyrodii...
__元老院最高議長の権限により、ここに宣言する。汝にChampio...
FormID: 000ADD4D MQ00 MQChampionOfCyrodiil 1 And, as a sm...
__そして、帝国に貢献してくれたことのささやかな感謝のしる...
__そして君の貢献に対する帝国からのささやかな感謝の印とし...
__そして君の貢献に対する帝国からのささやかな感謝の印とし...
FormID: 000ADE33 MQ00 MQChampionOfCyrodiil 0 You have ear...
__竜の階位、かつてTiber Septimその人が作った帝国騎士の勲...
__君はDragon聖騎士団で最高位の称号を手に入れた。それはTib...
FormID: 000ADE33 MQ00 MQChampionOfCyrodiil 1 It is a high...
__そは高き名誉なり、いまだ帝国史上で表されたのは他には6...
__大変な名誉だ。帝国史上でChampionに表されたのは、君を除...
__大変な名誉だ。帝国史上でChampionに叙されたのは、君を除...
FormID: 000ADD46 MQ00 MQ16OcatoD 0 Yes. Sealed forever. M...
__そうだ。永久に封じられたのだ。Mehrunes Dagonとその眷属...
__そうだ。完全に封印された。Mehrunes Dagonとその眷属がTam...
FormID: 000ADD46 MQ00 MQ16OcatoD 1 Martin is dead. But he...
__Martin陛下は亡くなられた。だが、あの方は皇帝として逝き...
__Martinは亡くなった。だが彼は皇帝として、Tiber Septimに...
FormID: 000ADD45 MQ00 MQ16OcatoC 0 Then Martin is gone...
__そして、Martin陛下は、亡くなられた..
__そして、Martinは亡くなった...
__そして、Martinは消えた…
FormID: 000ADD34 MQ00 OcatoTopic 0 As the head of the Eld...
__元老院の長であるOcato最高議長は今のところ帝国の実質的な...
__Elder Councilの長であるHigh Chancellor Ocatoは今のとこ...
__当面の間、Elder Councilの長であるHigh Chancellor Ocato...
FormID: 000ADD37 MQ00 OcatoTopic 0 I don't envy the High ...
__Ocato最高議長の地位をねたましいとは思わない。皇帝無しに...
__私は彼のHigh Chancellorの地位を羨望することはない。皇帝...
FormID: 000ADD3C MQ00 OcatoTopic 0 He thinks to use his p...
__彼は元老院の長という地位を使って自分を皇帝にしようとし...
__彼は元老院の長という地位を使って皇帝になろうとしている...
FormID: 000ADD3D MQ00 OcatoTopic 0 Chancellor Ocato has p...
__Ocato議長は英雄的な振る舞いをした。この危機において帝国...
__Ocato議長は英雄的な活躍をした。この危機の中、彼がいなか...
FormID: 000ADD3E MQ00 OcatoTopic 0 The head of the Elder ...
__元老院の長であり、帝国の信頼ある下僕。この困難な時代に...
__元老院の長であり、帝国の忠実なるしもべ。この困難な時代...
FormID: 000ADD3F MQ00 OcatoTopic 0 He and the rest of the...
__彼や他の元老院のメンバーはCyrodiilのことなどまったく気...
__彼や他の元老院の議員はCyrodiilのことなど眼中にない。自...
__議長を始め議員たちはCyrodiilのことなど眼中にない。属州...
FormID: 000ADD41 MQ00 OcatoTopic 0 He served Emperor Urie...
__彼は長年Uriel皇帝に仕えてきて、いまのところこの不可能に...
FormID: 000ADD49 MQ00 OcatoTopic 0 Chancellor Ocato isn't...
__Ocato議長閣下は訪問者とは謁見しない。
__Ocato議長は誰にもお会いにならないそうだ。
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 0 This victory is not wi...
__犠牲の無い勝利など有りはしない。我等はMartin Septimを喪...
__犠牲なしにこの勝利は成し得なかった。我々はMartin Septim...
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 1 His sacrifice was nece...
__あの方の犠牲は避けられぬものであった。だが、後には皇帝...
__彼の犠牲は避けられぬものであった。だが、後には皇帝無き...
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 2 I don't know what happ...
__何が起こるかは判らない。帝国には苦難の時代が待ち受けて...
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 3 But now is not the tim...
__だが、今は未来を憂う時ではない。今、この時、生きている...
__だが、今は未来を憂う時ではない。共に生きていることを感...
FormID: 000ADD1D MQ00 MQ16OcatoB 0 The joined blood of ki...
__王の血と神の力が一つになったのか。Amulet of Kingsと。Ak...
__一体となった王と神の血。Amulet of Kings。Akatosh神の力。
FormID: 000ADD1A MQ00 MQ16OcatoA 0 What do you mean, gone?
__何と言った、亡くなられただと?
__消えたとは、どう言う事だ?
FormID: 000ADD1A MQ00 MQ16OcatoA 1 We saw the Temple dome...
__Templeの天蓋が吹き飛ぶのが見え、Akatoshの化身が現れた.....
__吹き飛ばされるTempleの天井が目に入り、Akatoshの化身が現...
__吹き飛ばされるTempleの天井が見え、Akatoshの化身が現れた...
終了行:
FormID: 000ADC6A MQ00 ElderCouncilTopic 0 The Elder Counc...
__皇帝が不在なら、古くからの慣わしに従い、元老院が統治す...
FormID: 000ADC6A MQ00 ElderCouncilTopic 1 Chancellor Ocat...
__よって、元老院の長である、Ocato議長が、現在の最高指導者...
__よって、元老院の長であるOcato議長が、現在の最高指導者と...
FormID: 000ADC6A MQ00 ElderCouncilTopic 2 But the Blades ...
__しかし、君が思い違いをしていたら困るから言っておく。Bla...
__しかしBladesは皇帝だけに仕える組織だ、当然だが。政治の...
__しかしBladesは皇帝だけに仕える組織だ。もちろん、軍から...
__しかし、Bladesが従うのは皇帝のみ。行政府の軍隊ではない。
__しかし、Bladesが従うのは皇帝のみ。我々は政府の軍隊では...
FormID: 000ADD0B MQ00 ElderCouncilTopic 0 Don't worry. Th...
__心配しなくても、新しい後継者が見つかるまで元老院は完全...
__大丈夫。新しい皇帝が擁立されるまで、元老院が責任を持っ...
FormID: 000ADD0B MQ00 ElderCouncilTopic 1 Truth be told, ...
__真実が伝えられ、議員の大半は地方に緊急事態の処理で散っ...
__真実が伝えられ、議員の大半は地方に緊急事態の処理で散っ...
__実際は地方の混乱を収拾するため、議員の大半は地元に帰っ...
__実際は地方の混乱を収拾するため、議員の大半は地元に帰っ...
FormID: 000ADD0B MQ00 ElderCouncilTopic 2 But the Inner C...
__とはいえthe Inner Councilが変わらず通常会議を開いている...
__とはいえthe Inner Councilは変わらず通常会議を開いている...
__それに幹部議員は定期的に会合を開いている。事態は完全に...
__それに幹部議員は定期的に会合を開いている。事態は完全に...
FormID: 000ADD0C MQ00 ElderCouncilTopic 0 We are now the ...
__今をもって我々は皇帝の指揮下に置かれた。端的に言えば、...
__現在は、我々が帝国を支えている。今のところ、帝国が瓦解...
__現在は、我々が帝国を支えている。今のところ、帝国が瓦解...
FormID: 000ADD0C MQ00 ElderCouncilTopic 1 But to be hones...
__とはいえ正直に言えば、何が起こるのかはわからない。この...
__だが正直なところ、先は見えない。一連の危機の前から、各...
__だが正直なところ、先は見えない。一連の危機の前から、各...
FormID: 000ADD0C MQ00 ElderCouncilTopic 2 With no legitim...
__竜の座への正統な申し子がいない以上...いつ混乱が起こって...
__正当な帝位継承者が居ない以上...いつ混乱が起こってもおか...
FormID: 000ADD4A MQ00 ElderCouncilTopic 0 The Elder Counc...
__行政命令により、元老院の扉は緊急時に備え公開されていま...
__非常事態につき、元老院の議事堂は一般開放されていない。
FormID: 0005D2CB MQ00 MQPriorMaborelA2 0 Very good. You a...
__既に馬をお持ちでしたか。もし、馬が必要になるようなこと...
__結構。用意万端のようですね。ですが、馬が必要になったら...
FormID: 0005D2CB MQ00 MQPriorMaborelA2 1 Go with Talos's ...
__どうか Talos の祝福がありますように。
__どうか Talos の祝福がありますように。仕損じなきよう。
__Talosのお導きがありますように。幸運を。
FormID: 0005D2CA MQ00 MQPriorMaborelA1 0 Go with Talos's ...
__どうか Talos の祝福がありますように。
__どうか Talos の祝福がありますように。仕損じなきよう。
__Talosのお導きがありますように。幸運を。
FormID: 0006B83E MQ00 MQJauffreHelp 0 You may as well tak...
__馬小屋から Maborel修道士の馬を連れて行っても構わない。...
__馬小屋にいるMaborel院長の馬も使ってくれ。もう彼が乗るこ...
FormID: 0005D2C7 MQ00 MQJauffreHelp 0 Come with me. I hav...
__来てくれ。私はここを訪れるブレード隊員のために物資を幾...
__こっちだ。わずかだが、ここに立ち寄るBlades隊員のための...
FormID: 0005D2C7 MQ00 MQJauffreHelp 1 You also should tal...
__Maborel修道士とその兄弟とも話した方がいい。彼らなら出来...
__Maborel修道士と同士Pinerとも話した方がいい。彼らなら出...
__Maborel修道院長とPiner修道士とも話した方がいい。彼らな...
__Maborel院長とPiner修道士とも話した方がいい。できる限り...
FormID: 0005D2C8 MQ00 MQJauffreHelp 0 I keep a few things...
__私はここを訪れるブレード隊員のための物資をその箱の中に...
__ここに立ち寄るBladesのための物資がその箱に入っている。...
FormID: 0005D2C9 MQ00 MQJauffreHelp 0 I don't have much h...
__手元にはないのだが、私の部屋の箱にある物ならば好きなよ...
__わずかだが、書庫にある私の箱から好きなだけ持って行って...
FormID: 0005D2C9 MQ00 MQJauffreHelp 1 Prior Maborel and B...
__Maborel修道士とその兄弟なら役に立つだろう。用意が出来た...
__Maborel修道士と同士Pinerなら役に立つだろう。用意が出来...
__Maborel修道院長とPiner修道士なら役に立つだろう。用意が...
__Maborel院長とPiner修道士からも支援があるだろう。まだ用...
FormID: 0005DCCA MQ00 MQJauffreHelp 0 You are welcome to ...
__私の馬を使ってください。私は滅多に旅には出ないので、あ...
__どうぞ、私の馬を使ってください。私は滅多にここを出ない...
FormID: 0005DCCB MQ00 MQJauffreHelp 0 Here. Perhaps you w...
__さあどうぞ。あなたに役立つでしょう。ブレードの訓練で得...
__さあどうぞ。あなたに役立つでしょう。Bladesの訓練で得た...
__さあどうぞ。あなたなら役立てられるでしょう。Bladesの訓...
FormID: 0005DCCB MQ00 MQJauffreHelp 1 You go into danger....
__あなたは危険に身を投じるのです。Jauffre は私達に多くは...
__あなたは危険に身を投じるのですね。Jauffre はそれ以上私...
FormID: 0005E160 MQ00 MQJauffreHelp 0 Well... I normally ...
__ええと...我らは Jauffre隊長に会いに来る偉人とは交流があ...
__ええと...自分は Master Jauffreに用があって Weynon修道院...
FormID: 0005E160 MQ00 MQJauffreHelp 1 But go ahead and ta...
__ですが、このハンマーを受け取ってください。あなたなら使...
__だけど、このハンマーを受け取ってくれ。まだ他にもあるし...
__だけど、このハンマーを受け取ってくれ。まだ他にもあるし...
__だけど、このハンマーを受け取ってくれ。まだ他にもあるし...
FormID: 0005E160 MQ00 MQJauffreHelp 2 Well, we both have ...
__さて、我々は暇な世間話よりも有益なことをした方がいいで...
__さて、世話話に興じる暇があったら他にすべきことがあるだ...
__さて、世話話に興じる暇があったら他にすべきことがあるだ...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 0 As a young man, I ...
__若かったとき、私は魔術師ギルドの制約に我慢できすにいた...
__若いころの私は、魔術師ギルドの制約にもどかしさを感じて...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 1 We threw ourselves...
__私たちはdaedric magicに挑んだ。禁断の秘奥に飢えていたの...
__私は同僚と共にdaedric魔法に挑んだ。禁断の秘奥に飢えてい...
__私は同僚と共にDaedra魔法に挑んだ。禁断の秘奥に飢えてい...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 2 You can guess the ...
__後はわかるだろう。それは私たちの手に余るものだった。人...
__後はわかるだろう。それは私たちの手に余るものだった。死...
__後はわかるだろう。それは私たちの手に余るものだった。死...
FormID: 0008B603 MQ00 MQDaedricMagic 3 I've put those day...
__我が身を過ぎ去ったあの日々。苦い経験なれど、かつての己...
__昔話だ。だが、自分の愚かさを知るいいきっかけになった。
__忘れようとしても忘れられぬ。だが、人の愚かさを思い知ら...
__私は、このような過去を背負ってきた。だが、人の愚かさを...
FormID: 0008B605 MQ00 MQDaedricMagic 0 I put aside the da...
__私は暗黒の技術を捨て去り、僧侶になった。しかし、またし...
__僧侶となった時、暗黒の魔術は使うまいと誓った。しかし、...
FormID: 0008B605 MQ00 MQDaedricMagic 1 'The gods can turn...
__'神は全てを利に変えることができる'か、これは忠告を求め...
__「神は全てを善に変えることができる」。これは助言を求め...
__「神は全てを善に変えることができる」か、これは助言を求...
FormID: 0008B605 MQ00 MQDaedricMagic 2 Perhaps I may yet ...
__私こそ自らの言葉を信ずるときがきたようだ。
__今こそ自らの言葉を信ずる時が来たようだ。
FormID: 0008B606 MQ00 MQDaedricMagic 0 I haven't always b...
__ずっと僧侶だったわけではない。若い頃、私は違う道を歩ん...
__私は昔から僧侶だったわけではない。まだ若かった時には、...
FormID: 0008B606 MQ00 MQDaedricMagic 1 I know more than I...
__daedric magicの蠱惑的な力を知っているつもりだ。それをと...
__人を惑わすdaedric魔法の力は十二分に知っている。それ以上...
FormID: 0009CE84 MQ00 MQ13MartinD2 0 Please, my friend. I...
__お願いです、友よ。私はあなたの服従ではなく、判断を必要...
__違うのだ、友よ。私が求めているものは、主従ではなく友情...
__違うのだ、友よ。私が求めているものは、服従ではなく、君...
FormID: 0009CE84 MQ00 MQ13MartinD2 1 I explain myself to ...
__あなたに私のことを説明しているので、あなたは私を理解し...
__ここまで本心を明かすのは、君が私の理解者だからだ。そし...
__ここまで本心を明かすのは、もっと私を知って欲しいから。...
__君には本心を明かした、だから私の言うことを分かってくれ...
__君には本心を明かした、だから私の言うことを分かってくれ...
FormID: 0009CE84 MQ00 MQ13MartinD2 2 I'm afraid she may t...
__伯爵があなたよりもっと説得力のある人を採るかもしれない...
__伯爵夫人が一枚上手でないことを祈っている。
__君が伯爵婦人に出し抜かれないか心配なのだ。
__君が女伯爵に言いくるめられないか心配なのだ。
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 0 Remember when we fir...
__Kvatchで最初に会った時のことを覚えていますか?私は神の...
__Kvatchで初めて出会った時の事を覚えているかい?こんな神...
__Kvatchで初めて出会った時の事を覚えているかい?神々の思...
__Kvatchで初めて出会った時の事を覚えているかい?神々の計...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 1 I still don't know i...
__私はまだ神の計画というものがあるかどうかはわかりません...
__神々の思し召しというものが本当にあるのかどうか私にはま...
__神々の思し召しというものが本当にあるのか私にはまだ分か...
__神の計画があるのかは、まだ分からない。だが、大切なのは...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 2 What matters is that...
__重要なのは我々が行動するということです。悪に立ち向かう...
__重要なのは我々が行動することだ。悪と対峙しても、正義を...
__大切なのは我々自身の行動なのだ。悪に立ち向かうとき、我...
__大切なのは自分自身の行動なのだ。悪に直面した時、正しい...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 3 That's what you did ...
__あなたはKvatchでそれをしました。我々を救ったのは神では...
__君はKvatchでそれをやってのけた。我々を救ったのは神々で...
FormID: 0009CE83 MQ00 MQ13MartinD1 4 Were you acting for ...
__あなたは神の代理人ですか?私にはわからない、けれど今度...
__君は神々のために行動していたのか?私にはわからない。け...
FormID: 0009CE82 MQ00 MQ13MartinC1 0 No. I'll lead the de...
__いえ、私自らBruma防衛を先導するでしょう。もし私が皇帝に...
__いや、Bruma防衛の指揮は私が執るつもりだ。私が本当に皇帝...
__駄目だ。Bruma防衛の指揮は私が執るつもりだ。皇帝になるな...
FormID: 000ADE2B MQ00 ImperialDragonArmorTopic 0 Imperial...
__Imperial Dragon armorは平時、皇帝のみに着ることを許され...
__Imperial Dragon armorは平時、皇帝のみに着ることを許され...
__Imperial Dragon armorは平時、皇帝のみが纏うことを許され...
FormID: 000ADD4D MQ00 MQChampionOfCyrodiil 0 In my capaci...
__元老院議長の権限において、ここに汝をChampion of Cyrodii...
__元老院最高議長の権限により、ここに宣言する。汝にChampio...
FormID: 000ADD4D MQ00 MQChampionOfCyrodiil 1 And, as a sm...
__そして、帝国に貢献してくれたことのささやかな感謝のしる...
__そして君の貢献に対する帝国からのささやかな感謝の印とし...
__そして君の貢献に対する帝国からのささやかな感謝の印とし...
FormID: 000ADE33 MQ00 MQChampionOfCyrodiil 0 You have ear...
__竜の階位、かつてTiber Septimその人が作った帝国騎士の勲...
__君はDragon聖騎士団で最高位の称号を手に入れた。それはTib...
FormID: 000ADE33 MQ00 MQChampionOfCyrodiil 1 It is a high...
__そは高き名誉なり、いまだ帝国史上で表されたのは他には6...
__大変な名誉だ。帝国史上でChampionに表されたのは、君を除...
__大変な名誉だ。帝国史上でChampionに叙されたのは、君を除...
FormID: 000ADD46 MQ00 MQ16OcatoD 0 Yes. Sealed forever. M...
__そうだ。永久に封じられたのだ。Mehrunes Dagonとその眷属...
__そうだ。完全に封印された。Mehrunes Dagonとその眷属がTam...
FormID: 000ADD46 MQ00 MQ16OcatoD 1 Martin is dead. But he...
__Martin陛下は亡くなられた。だが、あの方は皇帝として逝き...
__Martinは亡くなった。だが彼は皇帝として、Tiber Septimに...
FormID: 000ADD45 MQ00 MQ16OcatoC 0 Then Martin is gone...
__そして、Martin陛下は、亡くなられた..
__そして、Martinは亡くなった...
__そして、Martinは消えた…
FormID: 000ADD34 MQ00 OcatoTopic 0 As the head of the Eld...
__元老院の長であるOcato最高議長は今のところ帝国の実質的な...
__Elder Councilの長であるHigh Chancellor Ocatoは今のとこ...
__当面の間、Elder Councilの長であるHigh Chancellor Ocato...
FormID: 000ADD37 MQ00 OcatoTopic 0 I don't envy the High ...
__Ocato最高議長の地位をねたましいとは思わない。皇帝無しに...
__私は彼のHigh Chancellorの地位を羨望することはない。皇帝...
FormID: 000ADD3C MQ00 OcatoTopic 0 He thinks to use his p...
__彼は元老院の長という地位を使って自分を皇帝にしようとし...
__彼は元老院の長という地位を使って皇帝になろうとしている...
FormID: 000ADD3D MQ00 OcatoTopic 0 Chancellor Ocato has p...
__Ocato議長は英雄的な振る舞いをした。この危機において帝国...
__Ocato議長は英雄的な活躍をした。この危機の中、彼がいなか...
FormID: 000ADD3E MQ00 OcatoTopic 0 The head of the Elder ...
__元老院の長であり、帝国の信頼ある下僕。この困難な時代に...
__元老院の長であり、帝国の忠実なるしもべ。この困難な時代...
FormID: 000ADD3F MQ00 OcatoTopic 0 He and the rest of the...
__彼や他の元老院のメンバーはCyrodiilのことなどまったく気...
__彼や他の元老院の議員はCyrodiilのことなど眼中にない。自...
__議長を始め議員たちはCyrodiilのことなど眼中にない。属州...
FormID: 000ADD41 MQ00 OcatoTopic 0 He served Emperor Urie...
__彼は長年Uriel皇帝に仕えてきて、いまのところこの不可能に...
FormID: 000ADD49 MQ00 OcatoTopic 0 Chancellor Ocato isn't...
__Ocato議長閣下は訪問者とは謁見しない。
__Ocato議長は誰にもお会いにならないそうだ。
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 0 This victory is not wi...
__犠牲の無い勝利など有りはしない。我等はMartin Septimを喪...
__犠牲なしにこの勝利は成し得なかった。我々はMartin Septim...
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 1 His sacrifice was nece...
__あの方の犠牲は避けられぬものであった。だが、後には皇帝...
__彼の犠牲は避けられぬものであった。だが、後には皇帝無き...
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 2 I don't know what happ...
__何が起こるかは判らない。帝国には苦難の時代が待ち受けて...
FormID: 000ADD1E MQ00 MQ16OcatoE 3 But now is not the tim...
__だが、今は未来を憂う時ではない。今、この時、生きている...
__だが、今は未来を憂う時ではない。共に生きていることを感...
FormID: 000ADD1D MQ00 MQ16OcatoB 0 The joined blood of ki...
__王の血と神の力が一つになったのか。Amulet of Kingsと。Ak...
__一体となった王と神の血。Amulet of Kings。Akatosh神の力。
FormID: 000ADD1A MQ00 MQ16OcatoA 0 What do you mean, gone?
__何と言った、亡くなられただと?
__消えたとは、どう言う事だ?
FormID: 000ADD1A MQ00 MQ16OcatoA 1 We saw the Temple dome...
__Templeの天蓋が吹き飛ぶのが見え、Akatoshの化身が現れた.....
__吹き飛ばされるTempleの天井が目に入り、Akatoshの化身が現...
__吹き飛ばされるTempleの天井が見え、Akatoshの化身が現れた...
ページ名:
▲
■
▼