OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MQ03
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 000343E6 MQ03 GOODBYE 0 Waste no time. You must f...
__時間を無駄にするでないぞ。敵より先に、Martin殿下を探し...
__時間を無駄にするな。敵よりも先に Martin を探し出さねば。
__時間を無駄にするな。敵よりも先にMartinを探し出さねば。
FormID: 000366E3 MQ03 GOODBYE 0 Come back with help. I do...
__助けを連れて来てくれ。どのくらいここを持ち堪えられるか...
__援軍を呼んできてくれ。我々だけではここを支えられない。
__援軍を呼んできてくれ。この場所がいつまで持つか分からな...
FormID: 000343E4 MQ03 HELLO 0 There is nothing more impor...
__Martinの居場所を突き止め、彼を安全な場所に避難させるこ...
__今一番重要なことは、Martinの居場所を突き止め、彼をここ...
FormID: 000366E0 MQ03 HELLO 0 You're back. Did you bring ...
__帰ってきたか。助けは来るのか?
__おかえり。助けは来るのか?
FormID: 00092265 MQ03 GREETING 0 Have you brought help? W...
__援軍を連れて来てくれたのか?daedraどもが都市を侵略した...
__援軍を連れて来てくれたのか?daedra の攻撃で身動きがとれ...
__援軍を連れて来てくれたのか?Daedraの攻撃で身動きがとれ...
FormID: 00092266 MQ03 GREETING 0 It isn't that I don't be...
___お前を信用しないという事があろうか。しかし、ここから全...
___君を疑っているわけではない。だが、皆がここを無事に出る...
___君を疑っているわけではない。だが、皆がここを無事に脱出...
FormID: 00092266 MQ03 GREETING 1 We've been through too m...
__我々は強く結びついた仲間であり、故に彼らを宿命に捕われ...
__困難を共にした者たちを見殺しにはできない。
FormID: 00092A6E MQ03 GREETING 0 I heard about how you he...
__ガードがdaedraを退けるのに、あなたが一躍を担ったことを...
__ガードがdaedraを退けるのに、あなたが一翼を担ったことを...
__ガードと共に daedra を撃退したそうだね。お見事。
__Guardと共にdaedraを撃退したそうだね。お見事。
FormID: 00082DC4 MQ03 GREETING 0 I wondered if you'd come...
__君が戻ってくるか不安だったんだ。認めるよ、私は君の話を...
__もう戻らないと思っていたよ。認めるよ、私は君の話を疑っ...
FormID: 0001E8D2 MQ03 GREETING 0 Unless you need somethin...
__特に用事が無いなら、Weynon Prioryに引き続き向かいましょ...
__特に用事が無いなら、Weynon Priory に急ごう。
FormID: 00034065 MQ03 GREETING 0 Your first priority now ...
__あなたは一刻も早く Martin を見つけ出して、ここへ連れ帰...
__君は一刻も早く Martin を見つけ出し、ここへ連れ帰って来...
__Martinを見つけ出し、ここまで連れ帰ることが、現在の最優...
__Martinを見つけ出し、ここまで連れ帰ることが、現在の最優...
FormID: 00033FC1 MQ03 AmuletofKingsTopic 0 It will be saf...
__ここが私にとって一番安全な場所だ。君が Martin と共に戻...
__ここで私が保管するのが一番安全だろう。君が Martin を連...
FormID: 0001E8A9 MQ03 MartinTopic 0 He should be around t...
__彼は仮設テントのどこかにその辺にいるはずだ。Chapel_of_A...
__彼ならキャンプの近くにいるはずだ。我々が Chapel_of_Akat...
FormID: 0001E8AA MQ03 MartinTopic 0 You mean the priest? ...
__聖職者のことかい?最後に彼を見たのは、Chapel_of_Akatosh...
__あのお坊さんのことか?彼なら住民を連れて Chapel_of_Akat...
__あのお坊さんのことか?彼なら住民を連れて Chapel_of_Akat...
__あのお坊さんのことか?最後に見たとき、住人を連れて、Cha...
__あの僧侶のことか?最後に見たとき、住人を連れてChapel of...
FormID: 0001E8AA MQ03 MartinTopic 1 If he's lucky, he's t...
__彼の運がよければ、そこに残りの連中と閉じ込められている...
__運がよければ、ほかの連中とそこに閉じ込められるはずだ。...
__運が良ければ、ほかの連中とそこに閉じ込められているはず...
__運が良ければ、他の連中とそこに閉じ込められていて、しば...
FormID: 00032D43 MQ03 MartinTopic 0 I knew a priest named...
__Martinという聖職者は以前知っていたよ。彼は死んだと思う...
__Martin って言う名のお坊さんなら知ってるよ。もうほかの住...
__Martin という名のお坊さんなら、前に知っていた。もう死ん...
__Martinという名のお坊さんなら私の知り合いだった。もう死...
__いたな、Martinという名の僧侶が。他の連中と同じく、きっ...
FormID: 000699F7 MQ03 MartinTopic 0 Brother Martin? Yes, ...
__Martin修道士?ええ、すぐそこにいますよ。彼は私たちの集...
__Martin修道士?ええ、彼ならそこにいますよ。あの混乱の中...
FormID: 000699F4 MQ03 MartinTopic 0 I'll never forget him...
__私は彼のことを忘れることはないでしょう。あの恐怖の夜に...
__彼の勇気は忘れらない。あの恐怖の夜に、彼はできる限りの...
__彼の勇気は忘れらない。あの恐怖の夜に、彼はできる限りの...
__彼のことは忘れられません。あの恐怖の夜に多くの人を助け...
__決して忘れられません。あの恐怖の夜に、彼はを必死に人々...
__彼のことは決して忘れません。あの恐怖の夜に必死に人々を...
FormID: 00092A70 MQ03 MartinTopic 0 If you mean the pries...
__聖職者のことをいっているのでしたら、彼は街の外には出た...
__あのお坊さんのことなら、街から脱出できたとは思えません...
__あのお坊さんのことなら、街から脱出できたとは思えません...
__あの僧侶のことなら、街から脱出できたとは思えません。脱...
FormID: 00092A70 MQ03 MartinTopic 1 But Savlian Matius mi...
__けれどSavlian_Matiusはもっと知っているかもしれないな。...
__Savlian_Matiusはもっと知っているかもしれないな。彼はこ...
__ですがSavlian_Matiusはもっと知っているかもしれません。...
__ですが Savlian_Matius なら何か知っているかもしれません...
__ですが、Savlian_Matiusなら何か知っているかも。彼は衛兵...
__ただ、Savlian Matiusなら何か知っているかも。彼は衛兵を...
FormID: 0003406C MQ03 MartinTopic 0 He is a priest in the...
__彼はKvatchのChapel_of_Akatoshの聖職者だ。Uriel_Septimの...
__彼は Kvatch にある Chapel_of_Akatosh の僧侶だ。Uriel_Se...
__彼は Kvatch にある Chapel_of_Akatosh の僧侶だ。自分がUr...
FormID: 0003406C MQ03 MartinTopic 1 You need to find him ...
__早急に彼を見つけ、ここまで無事に連れ帰るのだ。
FormID: 0001E8D6 MQ03 MQ03ComeWithMe 0 No. I'm sorry, but...
__いいや、駄目だ。だが君の言っていることが本当なら、ここ...
__駄目だ、すまない。だが、君の言葉が本当なら、ここにいる...
__駄目だ。すまないが、たとえ君の言葉が本当でも、ここにい...
FormID: 0001E8D6 MQ03 MQ03ComeWithMe 1 I'll go with you w...
__ここにいる全員がここを出ることが出来た時、私は君と共に...
__私たち全員がここから脱出できたら、君について行こう。
FormID: 0001E8D7 MQ03 MQ03ComeWithMe 0 You destroyed the ...
__君が Oblivionの門を破壊したと彼らから聞いたよ。君は希望...
__君が Oblivion Gate を破壊したそうだね。君は皆に希望をく...
FormID: 0001E8D7 MQ03 MQ03ComeWithMe 1 Yes. I'll come wit...
__よし。君と Weynon Priory へ行こう。そして Jauffreの話を...
__よし。君と Weynon Priory へ行こう。そして Jauffreの話を...
__よし。君と共に Weynon Priory へ行こう。そして Jauffre ...
FormID: 0001E8D5 MQ03 MQ03MartinC1 0 An entire city destr...
__私を殺すために街が巻き添えに? 何故だ?
FormID: 0001E8D5 MQ03 MQ03MartinC1 1 ... Because I'm the ...
__私が皇帝の息子だからなのか...?
__...私が皇帝の息子だからなのか?
__...私が皇帝の息子だから?
FormID: 00082DC5 MQ03 MQ03MartinA3 0 Yes. I'm a priest. D...
__はい、私は僧侶です。僧侶の力が必要ですか? あなたの助け...
__ああ。私が僧侶だが。一体、一介の僧侶に何ができる?君の...
__ああ。私は僧侶だ。僧侶の力が必要なのか?私ではあまり力...
__ああ、私は僧侶だ。僧侶が必要なのか?私ではあまり力には...
FormID: 00082DC5 MQ03 MQ03MartinA3 1 I'm having trouble u...
__今、神々への信仰に戸惑いを感じてしまっているのです。
__今は神々への信仰に戸惑いを感じてしまっている。
__今、私は神々のなさることが理解できずにいるところでね。
__今の私は神々の理解に苦しんでいるところでね。
__今、私は神々の御心が分からずに苦しんでいるのだ。
FormID: 00082DC5 MQ03 MQ03MartinA3 2 If all this is part ...
__これが神のお考えであるなら、私は何をするべきなのか...分...
__こんなものが神々の思し召しだと言うのなら、関わりを持つ...
__この全てが神の計画の一部だと言うのなら、関与すべきなの...
__この全てが神の御業の一部だというのなら、私はどうすれば...
FormID: 00082DCA MQ03 MQ03MartinB2 0 If you came to me fo...
__私を助けに来てくれたのか...。君は愚かだよ。
__私を助けに来たというのか。見た目以上に愚かだな。
__私の助けを求めに来たというのなら、君は見た目以上に愚か...
FormID: 00082DCA MQ03 MQ03MartinB2 1 Look around. What go...
__周りを見なさい。僧侶の力が何になるというのですか?
__周りを見てみろ。一介の僧侶に何の価値がある?
__周りを見てみろ。一介の僧侶が何の役に立つ?
FormID: 0001E8D4 MQ03 MQ03MartinB3 0 Emperor Uriel Septim...
__皇帝 Uriel Septim? 皇帝が私の父だと言うのですか?
__皇帝 Uriel Septim? 皇帝が私の父だと言うのか?
FormID: 0001E8D4 MQ03 MQ03MartinB3 1 No, you must have th...
__何を、君は大きな勘違いをしている。私は Akatosh の僧侶。...
__いや、人違いだろう。私は Akatosh の神官。父は農夫だった。
__いや、人違いだろう。私は Akatosh の僧侶。父は農夫だった。
FormID: 00082DC9 MQ03 MQ03MartinB1 0 What plan? What are ...
__何のつもりだ? 何を言っているのだ?
__計画? 何を言っているのだ?
FormID: 00082DC9 MQ03 MQ03MartinB1 1 I prayed to Akatosh ...
__私はあの恐ろしい夜にずっと Akatosh に祈りを捧げていた。...
__あの恐怖の夜、私は Akatosh に寝ずの祈りを捧げていた。し...
FormID: 00082DC9 MQ03 MQ03MartinB1 2 What can you possibl...
__このような神の御心を理解することが出来るかい?
FormID: 00082DC8 MQ03 MQ03MartinA2 0 The Emperor is dead.
__皇帝はお亡くなりになった。
__皇帝は死んだ。
FormID: 00082DC8 MQ03 MQ03MartinA2 1 Who are you? What do...
__君は何者なんだ? 私に何を求めているのだ?
__君は何者なんだ? 私に何をしろと?
FormID: 00092269 MQ03 MQ03MartinC3 0 I don't know. It's s...
__分からない。不思議なことだが...君は真実を話している気が...
__分からない。不思議なことだが...君の話が嘘だとは思えない。
FormID: 00092269 MQ03 MQ03MartinC3 1 What does this mean?...
__これは何を意味するのか? そして私にどうしろと言うのか?
__一体何が起こっているのだ? そして私にどうしろと言うのか?
__何故だろうか?私にどうしろと言うのか?
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 0 The strange thing is...
__とても不思議なのだが、君が真実を述べていると感じるのだ...
__とても不思議なのだが、君は真実を言っている気がする。
__不思議なことだが、君の話が嘘だとは思えない。
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 1 If you had come to m...
__もっと前に君が訪れていたら、私はこの話を一笑に付してい...
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 2 Now... with the daed...
__だが...、ディドラが私達の世界を侵略している今、Kvatch ...
__だが...、daedra が我らの世界を襲い、Kvatch が焼け落ち、...
__だが...daedra が我らの世界を襲い、Kvatch が焼け落ち、皇...
__だが...Daedraが我々の世界に侵入し、Kvatchが焼け落ち、皇...
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 3 Perhaps you were sen...
__おそらく Akatosh が君を遣わしたのか、いやそうではないか...
__おそらく Akatosh が君を遣わしたのか、いやそうではないか...
__君はAkatosh に遣わされたのかも知れない。違うかも知れな...
FormID: 00092268 MQ03 MQ03MartinC2 0 You spoke to the Emp...
__君は皇帝が亡くなる前に話をしたのか? 皇帝が私を探せと?
FormID: 00092267 MQ03 MQ03MartinA1 0 Of course I'm in dan...
__もちろんここは危険な状況にある。だが私は必要とされてい...
FormID: 00092267 MQ03 MQ03MartinA1 1 I assume you didn't ...
__君はそんなことを伝える為に来たのか。 何者なんだ? 何が...
__まさか、そんなわかりきったことを伝えるために、命をかけ...
FormID: 00082DC6 MQ03 MQ03MartinA1 0 Danger, you say? You...
__危険だって? そんな事を言う為にここまで来たのか?
FormID: 00082DC6 MQ03 MQ03MartinA1 1 Explain yourself or ...
__自分の弁明をするか、私に話しかけないか、どちらかにして...
__事情を明かさないなら、話しかけないでくれ。君の助けを必...
終了行:
FormID: 000343E6 MQ03 GOODBYE 0 Waste no time. You must f...
__時間を無駄にするでないぞ。敵より先に、Martin殿下を探し...
__時間を無駄にするな。敵よりも先に Martin を探し出さねば。
__時間を無駄にするな。敵よりも先にMartinを探し出さねば。
FormID: 000366E3 MQ03 GOODBYE 0 Come back with help. I do...
__助けを連れて来てくれ。どのくらいここを持ち堪えられるか...
__援軍を呼んできてくれ。我々だけではここを支えられない。
__援軍を呼んできてくれ。この場所がいつまで持つか分からな...
FormID: 000343E4 MQ03 HELLO 0 There is nothing more impor...
__Martinの居場所を突き止め、彼を安全な場所に避難させるこ...
__今一番重要なことは、Martinの居場所を突き止め、彼をここ...
FormID: 000366E0 MQ03 HELLO 0 You're back. Did you bring ...
__帰ってきたか。助けは来るのか?
__おかえり。助けは来るのか?
FormID: 00092265 MQ03 GREETING 0 Have you brought help? W...
__援軍を連れて来てくれたのか?daedraどもが都市を侵略した...
__援軍を連れて来てくれたのか?daedra の攻撃で身動きがとれ...
__援軍を連れて来てくれたのか?Daedraの攻撃で身動きがとれ...
FormID: 00092266 MQ03 GREETING 0 It isn't that I don't be...
___お前を信用しないという事があろうか。しかし、ここから全...
___君を疑っているわけではない。だが、皆がここを無事に出る...
___君を疑っているわけではない。だが、皆がここを無事に脱出...
FormID: 00092266 MQ03 GREETING 1 We've been through too m...
__我々は強く結びついた仲間であり、故に彼らを宿命に捕われ...
__困難を共にした者たちを見殺しにはできない。
FormID: 00092A6E MQ03 GREETING 0 I heard about how you he...
__ガードがdaedraを退けるのに、あなたが一躍を担ったことを...
__ガードがdaedraを退けるのに、あなたが一翼を担ったことを...
__ガードと共に daedra を撃退したそうだね。お見事。
__Guardと共にdaedraを撃退したそうだね。お見事。
FormID: 00082DC4 MQ03 GREETING 0 I wondered if you'd come...
__君が戻ってくるか不安だったんだ。認めるよ、私は君の話を...
__もう戻らないと思っていたよ。認めるよ、私は君の話を疑っ...
FormID: 0001E8D2 MQ03 GREETING 0 Unless you need somethin...
__特に用事が無いなら、Weynon Prioryに引き続き向かいましょ...
__特に用事が無いなら、Weynon Priory に急ごう。
FormID: 00034065 MQ03 GREETING 0 Your first priority now ...
__あなたは一刻も早く Martin を見つけ出して、ここへ連れ帰...
__君は一刻も早く Martin を見つけ出し、ここへ連れ帰って来...
__Martinを見つけ出し、ここまで連れ帰ることが、現在の最優...
__Martinを見つけ出し、ここまで連れ帰ることが、現在の最優...
FormID: 00033FC1 MQ03 AmuletofKingsTopic 0 It will be saf...
__ここが私にとって一番安全な場所だ。君が Martin と共に戻...
__ここで私が保管するのが一番安全だろう。君が Martin を連...
FormID: 0001E8A9 MQ03 MartinTopic 0 He should be around t...
__彼は仮設テントのどこかにその辺にいるはずだ。Chapel_of_A...
__彼ならキャンプの近くにいるはずだ。我々が Chapel_of_Akat...
FormID: 0001E8AA MQ03 MartinTopic 0 You mean the priest? ...
__聖職者のことかい?最後に彼を見たのは、Chapel_of_Akatosh...
__あのお坊さんのことか?彼なら住民を連れて Chapel_of_Akat...
__あのお坊さんのことか?彼なら住民を連れて Chapel_of_Akat...
__あのお坊さんのことか?最後に見たとき、住人を連れて、Cha...
__あの僧侶のことか?最後に見たとき、住人を連れてChapel of...
FormID: 0001E8AA MQ03 MartinTopic 1 If he's lucky, he's t...
__彼の運がよければ、そこに残りの連中と閉じ込められている...
__運がよければ、ほかの連中とそこに閉じ込められるはずだ。...
__運が良ければ、ほかの連中とそこに閉じ込められているはず...
__運が良ければ、他の連中とそこに閉じ込められていて、しば...
FormID: 00032D43 MQ03 MartinTopic 0 I knew a priest named...
__Martinという聖職者は以前知っていたよ。彼は死んだと思う...
__Martin って言う名のお坊さんなら知ってるよ。もうほかの住...
__Martin という名のお坊さんなら、前に知っていた。もう死ん...
__Martinという名のお坊さんなら私の知り合いだった。もう死...
__いたな、Martinという名の僧侶が。他の連中と同じく、きっ...
FormID: 000699F7 MQ03 MartinTopic 0 Brother Martin? Yes, ...
__Martin修道士?ええ、すぐそこにいますよ。彼は私たちの集...
__Martin修道士?ええ、彼ならそこにいますよ。あの混乱の中...
FormID: 000699F4 MQ03 MartinTopic 0 I'll never forget him...
__私は彼のことを忘れることはないでしょう。あの恐怖の夜に...
__彼の勇気は忘れらない。あの恐怖の夜に、彼はできる限りの...
__彼の勇気は忘れらない。あの恐怖の夜に、彼はできる限りの...
__彼のことは忘れられません。あの恐怖の夜に多くの人を助け...
__決して忘れられません。あの恐怖の夜に、彼はを必死に人々...
__彼のことは決して忘れません。あの恐怖の夜に必死に人々を...
FormID: 00092A70 MQ03 MartinTopic 0 If you mean the pries...
__聖職者のことをいっているのでしたら、彼は街の外には出た...
__あのお坊さんのことなら、街から脱出できたとは思えません...
__あのお坊さんのことなら、街から脱出できたとは思えません...
__あの僧侶のことなら、街から脱出できたとは思えません。脱...
FormID: 00092A70 MQ03 MartinTopic 1 But Savlian Matius mi...
__けれどSavlian_Matiusはもっと知っているかもしれないな。...
__Savlian_Matiusはもっと知っているかもしれないな。彼はこ...
__ですがSavlian_Matiusはもっと知っているかもしれません。...
__ですが Savlian_Matius なら何か知っているかもしれません...
__ですが、Savlian_Matiusなら何か知っているかも。彼は衛兵...
__ただ、Savlian Matiusなら何か知っているかも。彼は衛兵を...
FormID: 0003406C MQ03 MartinTopic 0 He is a priest in the...
__彼はKvatchのChapel_of_Akatoshの聖職者だ。Uriel_Septimの...
__彼は Kvatch にある Chapel_of_Akatosh の僧侶だ。Uriel_Se...
__彼は Kvatch にある Chapel_of_Akatosh の僧侶だ。自分がUr...
FormID: 0003406C MQ03 MartinTopic 1 You need to find him ...
__早急に彼を見つけ、ここまで無事に連れ帰るのだ。
FormID: 0001E8D6 MQ03 MQ03ComeWithMe 0 No. I'm sorry, but...
__いいや、駄目だ。だが君の言っていることが本当なら、ここ...
__駄目だ、すまない。だが、君の言葉が本当なら、ここにいる...
__駄目だ。すまないが、たとえ君の言葉が本当でも、ここにい...
FormID: 0001E8D6 MQ03 MQ03ComeWithMe 1 I'll go with you w...
__ここにいる全員がここを出ることが出来た時、私は君と共に...
__私たち全員がここから脱出できたら、君について行こう。
FormID: 0001E8D7 MQ03 MQ03ComeWithMe 0 You destroyed the ...
__君が Oblivionの門を破壊したと彼らから聞いたよ。君は希望...
__君が Oblivion Gate を破壊したそうだね。君は皆に希望をく...
FormID: 0001E8D7 MQ03 MQ03ComeWithMe 1 Yes. I'll come wit...
__よし。君と Weynon Priory へ行こう。そして Jauffreの話を...
__よし。君と Weynon Priory へ行こう。そして Jauffreの話を...
__よし。君と共に Weynon Priory へ行こう。そして Jauffre ...
FormID: 0001E8D5 MQ03 MQ03MartinC1 0 An entire city destr...
__私を殺すために街が巻き添えに? 何故だ?
FormID: 0001E8D5 MQ03 MQ03MartinC1 1 ... Because I'm the ...
__私が皇帝の息子だからなのか...?
__...私が皇帝の息子だからなのか?
__...私が皇帝の息子だから?
FormID: 00082DC5 MQ03 MQ03MartinA3 0 Yes. I'm a priest. D...
__はい、私は僧侶です。僧侶の力が必要ですか? あなたの助け...
__ああ。私が僧侶だが。一体、一介の僧侶に何ができる?君の...
__ああ。私は僧侶だ。僧侶の力が必要なのか?私ではあまり力...
__ああ、私は僧侶だ。僧侶が必要なのか?私ではあまり力には...
FormID: 00082DC5 MQ03 MQ03MartinA3 1 I'm having trouble u...
__今、神々への信仰に戸惑いを感じてしまっているのです。
__今は神々への信仰に戸惑いを感じてしまっている。
__今、私は神々のなさることが理解できずにいるところでね。
__今の私は神々の理解に苦しんでいるところでね。
__今、私は神々の御心が分からずに苦しんでいるのだ。
FormID: 00082DC5 MQ03 MQ03MartinA3 2 If all this is part ...
__これが神のお考えであるなら、私は何をするべきなのか...分...
__こんなものが神々の思し召しだと言うのなら、関わりを持つ...
__この全てが神の計画の一部だと言うのなら、関与すべきなの...
__この全てが神の御業の一部だというのなら、私はどうすれば...
FormID: 00082DCA MQ03 MQ03MartinB2 0 If you came to me fo...
__私を助けに来てくれたのか...。君は愚かだよ。
__私を助けに来たというのか。見た目以上に愚かだな。
__私の助けを求めに来たというのなら、君は見た目以上に愚か...
FormID: 00082DCA MQ03 MQ03MartinB2 1 Look around. What go...
__周りを見なさい。僧侶の力が何になるというのですか?
__周りを見てみろ。一介の僧侶に何の価値がある?
__周りを見てみろ。一介の僧侶が何の役に立つ?
FormID: 0001E8D4 MQ03 MQ03MartinB3 0 Emperor Uriel Septim...
__皇帝 Uriel Septim? 皇帝が私の父だと言うのですか?
__皇帝 Uriel Septim? 皇帝が私の父だと言うのか?
FormID: 0001E8D4 MQ03 MQ03MartinB3 1 No, you must have th...
__何を、君は大きな勘違いをしている。私は Akatosh の僧侶。...
__いや、人違いだろう。私は Akatosh の神官。父は農夫だった。
__いや、人違いだろう。私は Akatosh の僧侶。父は農夫だった。
FormID: 00082DC9 MQ03 MQ03MartinB1 0 What plan? What are ...
__何のつもりだ? 何を言っているのだ?
__計画? 何を言っているのだ?
FormID: 00082DC9 MQ03 MQ03MartinB1 1 I prayed to Akatosh ...
__私はあの恐ろしい夜にずっと Akatosh に祈りを捧げていた。...
__あの恐怖の夜、私は Akatosh に寝ずの祈りを捧げていた。し...
FormID: 00082DC9 MQ03 MQ03MartinB1 2 What can you possibl...
__このような神の御心を理解することが出来るかい?
FormID: 00082DC8 MQ03 MQ03MartinA2 0 The Emperor is dead.
__皇帝はお亡くなりになった。
__皇帝は死んだ。
FormID: 00082DC8 MQ03 MQ03MartinA2 1 Who are you? What do...
__君は何者なんだ? 私に何を求めているのだ?
__君は何者なんだ? 私に何をしろと?
FormID: 00092269 MQ03 MQ03MartinC3 0 I don't know. It's s...
__分からない。不思議なことだが...君は真実を話している気が...
__分からない。不思議なことだが...君の話が嘘だとは思えない。
FormID: 00092269 MQ03 MQ03MartinC3 1 What does this mean?...
__これは何を意味するのか? そして私にどうしろと言うのか?
__一体何が起こっているのだ? そして私にどうしろと言うのか?
__何故だろうか?私にどうしろと言うのか?
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 0 The strange thing is...
__とても不思議なのだが、君が真実を述べていると感じるのだ...
__とても不思議なのだが、君は真実を言っている気がする。
__不思議なことだが、君の話が嘘だとは思えない。
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 1 If you had come to m...
__もっと前に君が訪れていたら、私はこの話を一笑に付してい...
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 2 Now... with the daed...
__だが...、ディドラが私達の世界を侵略している今、Kvatch ...
__だが...、daedra が我らの世界を襲い、Kvatch が焼け落ち、...
__だが...daedra が我らの世界を襲い、Kvatch が焼け落ち、皇...
__だが...Daedraが我々の世界に侵入し、Kvatchが焼け落ち、皇...
FormID: 0009226A MQ03 MQ03MartinD1 3 Perhaps you were sen...
__おそらく Akatosh が君を遣わしたのか、いやそうではないか...
__おそらく Akatosh が君を遣わしたのか、いやそうではないか...
__君はAkatosh に遣わされたのかも知れない。違うかも知れな...
FormID: 00092268 MQ03 MQ03MartinC2 0 You spoke to the Emp...
__君は皇帝が亡くなる前に話をしたのか? 皇帝が私を探せと?
FormID: 00092267 MQ03 MQ03MartinA1 0 Of course I'm in dan...
__もちろんここは危険な状況にある。だが私は必要とされてい...
FormID: 00092267 MQ03 MQ03MartinA1 1 I assume you didn't ...
__君はそんなことを伝える為に来たのか。 何者なんだ? 何が...
__まさか、そんなわかりきったことを伝えるために、命をかけ...
FormID: 00082DC6 MQ03 MQ03MartinA1 0 Danger, you say? You...
__危険だって? そんな事を言う為にここまで来たのか?
FormID: 00082DC6 MQ03 MQ03MartinA1 1 Explain yourself or ...
__自分の弁明をするか、私に話しかけないか、どちらかにして...
__事情を明かさないなら、話しかけないでくれ。君の助けを必...
ページ名:
▲
■
▼