OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MQ05-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00095895 MQ05 Lost 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00095896 MQ05 Lost 0 Must have just been rats.
__鼠どもに違いない。
__ネズミどもに違いない。
FormID: 00095897 MQ05 Lost 0 Nothing there, I guess.
__ここにはいないぞ、私の推測だが。
__ここにはいないんじゃないか。
FormID: 00095894 MQ05 Unseen 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00095892 MQ05 Seen 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00095893 MQ05 Seen 0 There's someone else here!
__誰かいるな!
FormID: 00095891 MQ05 Noticed 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00034245 MQ05 GOODBYE 0 I hope you learn somethin...
__あなたがTar-Meenaから本について何かしら得ることを願うよ...
__Tar-Meenaがその本について何か知っているといいのだが。何...
__Tar-Meenaから、その本に関する情報を得られると良いんだが...
FormID: 00034246 MQ05 GOODBYE 0 It sounds like those book...
__その書物は重要な手がかりになりそうだな。何か他の事がわ...
__その書物は重要な手がかりになりそうだな。何か新しい発見...
FormID: 00095890 MQ05 GOODBYE 0 Follow me. I know how to ...
__ついて来い。連中と落ち合う場所に行く道は知っている。
__ついて来い。Sponsorが指示した場所まで行こう。下水道の案...
__ついて来い。下水道の一角までの道のりは知っている。そこ...
FormID: 000A31BA MQ05 GOODBYE 0 Make it quick. The longer...
__早く事を済まさねば。時間がかかるにつれ、見つかる危険も...
__早くしろ。ここに長居すれば、それだけ見つかる危険が高く...
FormID: 00065556 MQ05 GOODBYE 0 I'll see you back at Clou...
__Cloud_Ruler_Templeでまた会おう。
__Cloud Ruler Templeでまた会おう。幸運を。
FormID: 000343EB MQ05 GOODBYE 0 It was so nice chatting w...
__あなたと話せて良かった。Mythic Dawn狩りの状況を忘れず知...
__有意義な話ができたわ。Mythic Dawnの調査に何か進展があっ...
FormID: 000343EC MQ05 GOODBYE 0 I'll keep studying the fi...
__私は[QUOTE]Commentaries[QUOTE]の最初の二巻を研究し続け...
__引き続き [QUOTE]Commentaries[QUOTE]を調査するわ。何か分...
__引き続き [QUOTE]Commentaries[QUOTE]の1、2巻を研究するわ...
__引き続き [QUOTE]Commentaries[QUOTE]の一、二巻を研究する...
FormID: 000343ED MQ05 GOODBYE 0 The first words of each p...
__各パラグラフの最初の単語がキーだ、そうに違いない!さて...
__各段落の最初の一文字がキーになってるの、間違いないわ!...
__各段落の最初の文字が鍵よ、間違いないわ!ああ、これ以上...
FormID: 000343EE MQ05 GOODBYE 0 I've half a mind to go do...
__Green Emperor Wayに行ってそこにあるものを見てみたい気も...
__Green Emperor Wayに行って、そこで起こることを自分の目で...
FormID: 000343F4 MQ05 GOODBYE 0 Give my warm regards to B...
__Baurusに伝えてくれぬか。陛下の死で己を責めてはならぬ、...
__Baurusに伝えてくれぬか。陛下の死で己を責めてはならない...
FormID: 000343F6 MQ05 GOODBYE 0 Don't worry about me, my ...
__私の事は心配してくれなくていい。ここの警備は万全だ。
FormID: 00022B39 MQ05 HELLO 0 I'm here for my book. Manka...
__本のためにここに来ました。Mankar Camoranの『論評集』第...
__本を受け取りにきました。Mankar Camoranの『Commentaries...
__本を受け取りにきました。Mankar Camoran作『Commentaries...
__本を受け取りにきました。Mankar Camoran作『Commentaries...
FormID: 000343E7 MQ05 HELLO 0 Ah yes, the Mythic Dawn sch...
__ええ、Mythic Dawnの学者です。お力になれることがあります...
__ええ、Mythic Dawnの研究者よ。お力になれることがあります...
FormID: 000343EA MQ05 HELLO 0 I'm surprised to see you he...
__君にここで出会うとは驚いた。 Imperial CityでまだBaurus...
FormID: 000343F1 MQ05 HELLO 0 We will exact our revenge o...
__我々はMythic Dawnに皇帝暗殺の復讐をなすのだ。Talosの聖...
__陛下を暗殺したMythic Dawnに鉄槌を下そう。Talosの聖なる...
FormID: 000343F2 MQ05 HELLO 0 It sounds like you and Baur...
__君とBaurusは王のアミュレット奪還に一役買ってくれたそう...
FormID: 000343F3 MQ05 HELLO 0 Once you locate the Mythic ...
__Mehrunes Dagonを崇めるMythic Dawnの聖堂を見つければ、ア...
__Mehrunes Dagonを祀るMythic Dawnの聖域の場所を特定できれ...
__Mehrunes Dagonを祀る、Mythic Dawnの祭壇がある場所を特定...
FormID: 000343F5 MQ05 HELLO 0 My head is still spinning f...
__私はまだ起きた事柄を整理できていない。もう少し時間をく...
FormID: 00065555 MQ05 HELLO 0 That's three more that won'...
__奴等のマスターに報告されていない事柄がもう3つある。
__この三人が奴らのMasterに告げ口することは二度とないな。
__この三人がMasterとやらに告げ口することは二度とないな。
FormID: 000A31BD MQ05 HELLO 0 I haven't turned up anythin...
__私はまだ己の終わりにおいても新しいことを為していない。
FormID: 00037CEA MQ05 GREETING 0 You have proven yourself...
__あなたはブレードに劣ることなく、この危機の間マーティン...
__あなたは、この危機を通じてMartinの傍らにあり、どんなブ...
__君は帝国への忠誠を見せてくれた。この危機の間、Bladesと...
FormID: 00037CEA MQ05 GREETING 1 As the Grandmaster of th...
__ブレードのグランドマスターとして、あなたを我々の仲間に...
__ブレードのグランドマスターとして、あなたを仲間に迎える...
__BladesのGrandmasterとして、君を我が騎士団に迎え入れたい...
FormID: 0001EFDE MQ05 GREETING 0 It is good to be back he...
__ここに戻ってきて良かった。再び古代のホールを歩くと気分...
__ここはいい。再びこの足でこの地を踏みしめると心が踊る。...
FormID: 00022B11 MQ05 GREETING 0 Sit down. Don't say anyt...
__座ってくれ。何も言わなくていい。ただ、私の言うことを聞...
__掛けてくれ。何も言うな。俺の言うとおりにしろ。
FormID: 00022B12 MQ05 GREETING 0 I'm being watched. Just ...
__私は監視されている。とにかく座ってくれ。何も喋らなくて...
__俺は監視されている。とにかく掛けて。何も言うな。
__俺は見張られている。とにかく掛けてくれ。何も言うな。
FormID: 00022B13 MQ05 GREETING 0 Listen. I'm going to get...
__いいか、私は数分でここを出るつもりだ。私の後方の角にい...
__静かに。私はこれから席を外して、ここを出る。後ろにいる...
__いいか。しばらくしたら、俺は席を外して、ここを出る。俺...
__いいか。しばらくしたら、俺は席を外して、ここを離れる。...
FormID: 00022B19 MQ05 GREETING 0 I told you to stay back ...
__私は君にここに滞在し、私を監視する男を見張り続けるよう...
__ここに残って、私を見張る男を尾行するよう言ったはずだが。
__あそこ残って、俺を監視している男から目を離すなと言った...
__あそこで俺を見張っている男から目を離すなと言ったはずだ...
FormID: 00022B1A MQ05 GREETING 0 Search his body. I'll ke...
__死体をあらためるんだ。私はこの男の仲間が近くにいる場合...
__死体を調べてくれ。私は周囲を見張ろう。奴の仲間がまだ近...
__死体を調べてくれ。俺は周囲を見張る。仲間が近くにいるか...
FormID: 00022B1D MQ05 GREETING 0 Good work. I am glad to ...
__よくやった。君に会えてよかったよ、君にとってはタイミン...
__よくやった。遅くなったが、再会できて嬉しい。さっきは間...
FormID: 00022B8B MQ05 GREETING 0 You're not easy to get a...
__君は掴みにくい奴だな。 何か見つけたか?
__君は掴みどころがない奴だな。 何か見つけたか?
FormID: 00022CEB MQ05 GREETING 0 Alright. The room with t...
__良いだろう。このドアをくぐってすぐにテーブルの置かれた...
__よし。このドアの向こうには、テーブルの置かれた部屋があ...
__ここだ。このドアの向こうには、テーブルの置かれた部屋が...
FormID: 00022CEB MQ05 GREETING 1 I happen to know that if...
__そこの階段を昇れば、会合場所を見下す有利な位置につける...
__そこの階段を上った場所から、部屋を一望できるだろう。
FormID: 00022CEB MQ05 GREETING 2 I think I'd better be th...
__会合に臨むのは私の方が良いと思う。君は私のバックアップ...
__奴らと会うのは私のほうがいいだろう。君はバックアップに...
__会合に望むのは俺の方がいいだろう。お前はバックアップに...
__会合に望むのは俺の方がいいだろう。お前は援護だ。万が一...
FormID: 00034241 MQ05 GREETING 0 Aren't you supposed to b...
__Tar-Meenaに会おうとしてます?私も情報を探す手がかりとな...
__Tar-Meenaには会わないのか?俺も情報を探す手がかりはたく...
FormID: 00034242 MQ05 GREETING 0 I think you're onto some...
__何か本の中に見つけましたか。それを全部書き留めたら、何...
__君は何か本の中に見つけたんじゃないのか。すべてが解明し...
FormID: 00034243 MQ05 GREETING 0 So far Mankar Camoran's ...
__Mankar Camoranの著した本が一番の手がかりです。4巻全てを...
__今のところ、Mankar Camoranの書いた本が一番の手がかりだ...
FormID: 00034244 MQ05 GREETING 0 I know the part of the s...
__お前が話した下水道について、ちょっとは知っている。つい...
__話にあった下水道のその場所なら知っている。ついて来い。...
__話にあった下水道の一角には心当たりがある。ついて来い。...
FormID: 00022CEC MQ05 GREETING 0 So, here's the plan. I'l...
__で、私に提案がある。君が上層の回廊から援護し、私がスポ...
__なら、作戦がある。私がSponsorと接触する間、君は上のギャ...
__なら、作戦がある。俺がSponsorと接触し、お前は上のギャラ...
__なら、作戦がある。俺がSponsorと接触し、お前は上の回廊か...
FormID: 0003450F MQ05 GREETING 0 You're taking the meetin...
__お前が会うということでいいな。奴等がお前が一人でないこ...
__お前が会うということでいいな。一人じゃないことを勘付か...
FormID: 00034510 MQ05 GREETING 0 We agreed I would meet t...
__スポンサーに会うのは私ということでいいな。お前は会合を...
__私がSponsorと接触するということでいいな。作戦を台無しに...
__俺がSponsorと接触するということでいいな。会合をぶち壊さ...
FormID: 00034511 MQ05 GREETING 0 That could have gone smo...
__事はスムーズにいったな。あの畜生どもを殺しすぎただなん...
__うまくいったな。まだ殺し足りないなんて言えないけどな。...
__うまくいったな。まだ殺し足りないなんて言えないけどな。...
FormID: 00034512 MQ05 GREETING 0 Get the book and let's g...
__本を手に入れて、行こう。
__本を取ったらここを出よう。
__本を回収して、ここを出よう。
FormID: 00034513 MQ05 GREETING 0 Now that you have all fo...
__これで4巻全部手に入れたわけだ、ここからはお前がなんとか...
__これで4巻全て揃ったわけだ、あとはお前一人で大丈夫なはず...
FormID: 00034513 MQ05 GREETING 1 I'm going to Cloud Ruler...
__私はCloud Ruler Templeに行くとする。Martinの傍にいるの...
__私はCloud Ruler Templeに行くとする。Martinのお傍が私の...
__俺はCloud Ruler Templeに向かう。Martinのお傍が俺の居場...
FormID: 00034514 MQ05 GREETING 0 What do you need?
__何がいる?
FormID: 00033FC2 MQ05 GREETING 0 This whole business of b...
__玉座を継いで為すこと全てに慣れなくてはならないな。悪い...
FormID: 00033FCD MQ05 GREETING 0 While I'm getting orient...
__私がここに向かうことになったのも、君がJauffreの指令に従...
FormID: 00094C35 MQ05 GREETING 0 Move along, friend.
__行くがいい、友よ。
FormID: 000C099D MQ05 GREETING 0 Ah. You must be the one ...
__ああ、貴方が報せにあった人ですね。何かお手伝いしましょ...
__ああ、知らせにあったのはあなたですね。何か困りごとでも?
__ああ、連絡にあったのは、あなたね。何のご用かしら?
FormID: 000A31C3 MQ05 GREETING 0 You were told to sit dow...
__座れと言ったのだ。お前はそんな簡単な指示にも従えないの...
FormID: 00094C37 MQ05 GREETING 0 I'm sorry, but I'm late ...
__すいません、約束に遅れているので、話している暇はありま...
__すみませんが、話している暇はないんです。約束の時間に遅...
__すみませんが、約束があるので。話している暇はありません。
FormID: 00094C38 MQ05 GREETING 0 You must not have heard ...
__また会いましたな。ごきげんよう!
FormID: 00094C39 MQ05 GREETING 0 Are you deaf? Leave me a...
__あんたは耳が遠いのか?構わないでくれ!
__耳が無いのか?ほっといてくれ!
FormID: 0001EFE3 MQ05 AmuletofKingsTopic 0 You're right. ...
__その通りだ。アミュレットが敵の手によって我らの手の届か...
__そうだ。手遅れになる前に、敵の手からAmuletを取り戻さな...
__君の言うとおりだ。手遅れになる前に、敵の手からAmuletを...
FormID: 0001EFE3 MQ05 AmuletofKingsTopic 1 You should go ...
__Imperial City へ戻るんだ。Baurus は暗殺者どもについて何...
__ひとまずImperial Cityに向かうんだ。Baurusがあの暗殺団に...
__Imperial Cityに向かってくれ。Baurusが暗殺団に関する情報...
FormID: 0001EFE3 MQ05 AmuletofKingsTopic 2 You'll find Ba...
__Imperial City の Elven Gardens district にある Luther B...
__Baurusに会うために、Imperial CityのElven Gardens distri...
__Imperial CityのElven Gardens districtにあるLuther Broad...
__Baurusは、Imperial CityのElven Gardens districtにあるLu...
FormID: 0001EFE4 MQ05 AmuletofKingsTopic 0 The Amulet of ...
__今や、王のアミュレットが全てを握る鍵だ。
__今や、Amulet of Kingsが全てを握る鍵だ。
FormID: 0001EFE4 MQ05 AmuletofKingsTopic 1 Once we have i...
__我らがアミュレットを取り戻せば、Martin は Dragonfires ...
__Amuletを取り戻すことで、MartinはTemple of the OneでDrag...
__Amuletを取り戻せば、MartinはTemple of the OneでDragonfi...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 0 All practition...
__ディドリック魔法の使役者達は、我らの世界と Oblivion と...
__Daedra魔法に携わる者の常識だが、我々の世界とOblivionは...
__Daedra魔法に携わる者の常識だが、我々の世界とOblivionは...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 1 What the Emper...
__皇帝が君に伝えた事柄は、そのアミュレットが障壁を維持す...
__皇帝が君に託した言葉から推測すると、Amuletはこの結界を...
__皇帝が君に遺した言葉から推測すると、Amuletはこの結界を...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 2 What I saw at ...
__私が Kvatch で見たことは...、私が持つディドリック魔法に...
__Kvatchで見たあれは...daedric魔法に関して私が知る限り、...
__Kvatchで見たゲート...Daedra魔法に関して私が知る限り、あ...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 3 Yet those gate...
__Oblivion への門は未だ存在している。そして、古の法はもは...
__だが、Oblivionへの扉は確かに存在している。かつての法則...
__だが、現にKvatchのゲートは存在した。今までの常識はもは...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 4 If the Amulet ...
__そのアミュレットが Oblivion と我々の世界との間にある障...
__もし、本当に、Amuletがこの世界とOblivionの間にある結界...
終了行:
FormID: 00095895 MQ05 Lost 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00095896 MQ05 Lost 0 Must have just been rats.
__鼠どもに違いない。
__ネズミどもに違いない。
FormID: 00095897 MQ05 Lost 0 Nothing there, I guess.
__ここにはいないぞ、私の推測だが。
__ここにはいないんじゃないか。
FormID: 00095894 MQ05 Unseen 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00095892 MQ05 Seen 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00095893 MQ05 Seen 0 There's someone else here!
__誰かいるな!
FormID: 00095891 MQ05 Noticed 0
__(下水道でスニークしているプレイヤーのことについてBauru...
FormID: 00034245 MQ05 GOODBYE 0 I hope you learn somethin...
__あなたがTar-Meenaから本について何かしら得ることを願うよ...
__Tar-Meenaがその本について何か知っているといいのだが。何...
__Tar-Meenaから、その本に関する情報を得られると良いんだが...
FormID: 00034246 MQ05 GOODBYE 0 It sounds like those book...
__その書物は重要な手がかりになりそうだな。何か他の事がわ...
__その書物は重要な手がかりになりそうだな。何か新しい発見...
FormID: 00095890 MQ05 GOODBYE 0 Follow me. I know how to ...
__ついて来い。連中と落ち合う場所に行く道は知っている。
__ついて来い。Sponsorが指示した場所まで行こう。下水道の案...
__ついて来い。下水道の一角までの道のりは知っている。そこ...
FormID: 000A31BA MQ05 GOODBYE 0 Make it quick. The longer...
__早く事を済まさねば。時間がかかるにつれ、見つかる危険も...
__早くしろ。ここに長居すれば、それだけ見つかる危険が高く...
FormID: 00065556 MQ05 GOODBYE 0 I'll see you back at Clou...
__Cloud_Ruler_Templeでまた会おう。
__Cloud Ruler Templeでまた会おう。幸運を。
FormID: 000343EB MQ05 GOODBYE 0 It was so nice chatting w...
__あなたと話せて良かった。Mythic Dawn狩りの状況を忘れず知...
__有意義な話ができたわ。Mythic Dawnの調査に何か進展があっ...
FormID: 000343EC MQ05 GOODBYE 0 I'll keep studying the fi...
__私は[QUOTE]Commentaries[QUOTE]の最初の二巻を研究し続け...
__引き続き [QUOTE]Commentaries[QUOTE]を調査するわ。何か分...
__引き続き [QUOTE]Commentaries[QUOTE]の1、2巻を研究するわ...
__引き続き [QUOTE]Commentaries[QUOTE]の一、二巻を研究する...
FormID: 000343ED MQ05 GOODBYE 0 The first words of each p...
__各パラグラフの最初の単語がキーだ、そうに違いない!さて...
__各段落の最初の一文字がキーになってるの、間違いないわ!...
__各段落の最初の文字が鍵よ、間違いないわ!ああ、これ以上...
FormID: 000343EE MQ05 GOODBYE 0 I've half a mind to go do...
__Green Emperor Wayに行ってそこにあるものを見てみたい気も...
__Green Emperor Wayに行って、そこで起こることを自分の目で...
FormID: 000343F4 MQ05 GOODBYE 0 Give my warm regards to B...
__Baurusに伝えてくれぬか。陛下の死で己を責めてはならぬ、...
__Baurusに伝えてくれぬか。陛下の死で己を責めてはならない...
FormID: 000343F6 MQ05 GOODBYE 0 Don't worry about me, my ...
__私の事は心配してくれなくていい。ここの警備は万全だ。
FormID: 00022B39 MQ05 HELLO 0 I'm here for my book. Manka...
__本のためにここに来ました。Mankar Camoranの『論評集』第...
__本を受け取りにきました。Mankar Camoranの『Commentaries...
__本を受け取りにきました。Mankar Camoran作『Commentaries...
__本を受け取りにきました。Mankar Camoran作『Commentaries...
FormID: 000343E7 MQ05 HELLO 0 Ah yes, the Mythic Dawn sch...
__ええ、Mythic Dawnの学者です。お力になれることがあります...
__ええ、Mythic Dawnの研究者よ。お力になれることがあります...
FormID: 000343EA MQ05 HELLO 0 I'm surprised to see you he...
__君にここで出会うとは驚いた。 Imperial CityでまだBaurus...
FormID: 000343F1 MQ05 HELLO 0 We will exact our revenge o...
__我々はMythic Dawnに皇帝暗殺の復讐をなすのだ。Talosの聖...
__陛下を暗殺したMythic Dawnに鉄槌を下そう。Talosの聖なる...
FormID: 000343F2 MQ05 HELLO 0 It sounds like you and Baur...
__君とBaurusは王のアミュレット奪還に一役買ってくれたそう...
FormID: 000343F3 MQ05 HELLO 0 Once you locate the Mythic ...
__Mehrunes Dagonを崇めるMythic Dawnの聖堂を見つければ、ア...
__Mehrunes Dagonを祀るMythic Dawnの聖域の場所を特定できれ...
__Mehrunes Dagonを祀る、Mythic Dawnの祭壇がある場所を特定...
FormID: 000343F5 MQ05 HELLO 0 My head is still spinning f...
__私はまだ起きた事柄を整理できていない。もう少し時間をく...
FormID: 00065555 MQ05 HELLO 0 That's three more that won'...
__奴等のマスターに報告されていない事柄がもう3つある。
__この三人が奴らのMasterに告げ口することは二度とないな。
__この三人がMasterとやらに告げ口することは二度とないな。
FormID: 000A31BD MQ05 HELLO 0 I haven't turned up anythin...
__私はまだ己の終わりにおいても新しいことを為していない。
FormID: 00037CEA MQ05 GREETING 0 You have proven yourself...
__あなたはブレードに劣ることなく、この危機の間マーティン...
__あなたは、この危機を通じてMartinの傍らにあり、どんなブ...
__君は帝国への忠誠を見せてくれた。この危機の間、Bladesと...
FormID: 00037CEA MQ05 GREETING 1 As the Grandmaster of th...
__ブレードのグランドマスターとして、あなたを我々の仲間に...
__ブレードのグランドマスターとして、あなたを仲間に迎える...
__BladesのGrandmasterとして、君を我が騎士団に迎え入れたい...
FormID: 0001EFDE MQ05 GREETING 0 It is good to be back he...
__ここに戻ってきて良かった。再び古代のホールを歩くと気分...
__ここはいい。再びこの足でこの地を踏みしめると心が踊る。...
FormID: 00022B11 MQ05 GREETING 0 Sit down. Don't say anyt...
__座ってくれ。何も言わなくていい。ただ、私の言うことを聞...
__掛けてくれ。何も言うな。俺の言うとおりにしろ。
FormID: 00022B12 MQ05 GREETING 0 I'm being watched. Just ...
__私は監視されている。とにかく座ってくれ。何も喋らなくて...
__俺は監視されている。とにかく掛けて。何も言うな。
__俺は見張られている。とにかく掛けてくれ。何も言うな。
FormID: 00022B13 MQ05 GREETING 0 Listen. I'm going to get...
__いいか、私は数分でここを出るつもりだ。私の後方の角にい...
__静かに。私はこれから席を外して、ここを出る。後ろにいる...
__いいか。しばらくしたら、俺は席を外して、ここを出る。俺...
__いいか。しばらくしたら、俺は席を外して、ここを離れる。...
FormID: 00022B19 MQ05 GREETING 0 I told you to stay back ...
__私は君にここに滞在し、私を監視する男を見張り続けるよう...
__ここに残って、私を見張る男を尾行するよう言ったはずだが。
__あそこ残って、俺を監視している男から目を離すなと言った...
__あそこで俺を見張っている男から目を離すなと言ったはずだ...
FormID: 00022B1A MQ05 GREETING 0 Search his body. I'll ke...
__死体をあらためるんだ。私はこの男の仲間が近くにいる場合...
__死体を調べてくれ。私は周囲を見張ろう。奴の仲間がまだ近...
__死体を調べてくれ。俺は周囲を見張る。仲間が近くにいるか...
FormID: 00022B1D MQ05 GREETING 0 Good work. I am glad to ...
__よくやった。君に会えてよかったよ、君にとってはタイミン...
__よくやった。遅くなったが、再会できて嬉しい。さっきは間...
FormID: 00022B8B MQ05 GREETING 0 You're not easy to get a...
__君は掴みにくい奴だな。 何か見つけたか?
__君は掴みどころがない奴だな。 何か見つけたか?
FormID: 00022CEB MQ05 GREETING 0 Alright. The room with t...
__良いだろう。このドアをくぐってすぐにテーブルの置かれた...
__よし。このドアの向こうには、テーブルの置かれた部屋があ...
__ここだ。このドアの向こうには、テーブルの置かれた部屋が...
FormID: 00022CEB MQ05 GREETING 1 I happen to know that if...
__そこの階段を昇れば、会合場所を見下す有利な位置につける...
__そこの階段を上った場所から、部屋を一望できるだろう。
FormID: 00022CEB MQ05 GREETING 2 I think I'd better be th...
__会合に臨むのは私の方が良いと思う。君は私のバックアップ...
__奴らと会うのは私のほうがいいだろう。君はバックアップに...
__会合に望むのは俺の方がいいだろう。お前はバックアップに...
__会合に望むのは俺の方がいいだろう。お前は援護だ。万が一...
FormID: 00034241 MQ05 GREETING 0 Aren't you supposed to b...
__Tar-Meenaに会おうとしてます?私も情報を探す手がかりとな...
__Tar-Meenaには会わないのか?俺も情報を探す手がかりはたく...
FormID: 00034242 MQ05 GREETING 0 I think you're onto some...
__何か本の中に見つけましたか。それを全部書き留めたら、何...
__君は何か本の中に見つけたんじゃないのか。すべてが解明し...
FormID: 00034243 MQ05 GREETING 0 So far Mankar Camoran's ...
__Mankar Camoranの著した本が一番の手がかりです。4巻全てを...
__今のところ、Mankar Camoranの書いた本が一番の手がかりだ...
FormID: 00034244 MQ05 GREETING 0 I know the part of the s...
__お前が話した下水道について、ちょっとは知っている。つい...
__話にあった下水道のその場所なら知っている。ついて来い。...
__話にあった下水道の一角には心当たりがある。ついて来い。...
FormID: 00022CEC MQ05 GREETING 0 So, here's the plan. I'l...
__で、私に提案がある。君が上層の回廊から援護し、私がスポ...
__なら、作戦がある。私がSponsorと接触する間、君は上のギャ...
__なら、作戦がある。俺がSponsorと接触し、お前は上のギャラ...
__なら、作戦がある。俺がSponsorと接触し、お前は上の回廊か...
FormID: 0003450F MQ05 GREETING 0 You're taking the meetin...
__お前が会うということでいいな。奴等がお前が一人でないこ...
__お前が会うということでいいな。一人じゃないことを勘付か...
FormID: 00034510 MQ05 GREETING 0 We agreed I would meet t...
__スポンサーに会うのは私ということでいいな。お前は会合を...
__私がSponsorと接触するということでいいな。作戦を台無しに...
__俺がSponsorと接触するということでいいな。会合をぶち壊さ...
FormID: 00034511 MQ05 GREETING 0 That could have gone smo...
__事はスムーズにいったな。あの畜生どもを殺しすぎただなん...
__うまくいったな。まだ殺し足りないなんて言えないけどな。...
__うまくいったな。まだ殺し足りないなんて言えないけどな。...
FormID: 00034512 MQ05 GREETING 0 Get the book and let's g...
__本を手に入れて、行こう。
__本を取ったらここを出よう。
__本を回収して、ここを出よう。
FormID: 00034513 MQ05 GREETING 0 Now that you have all fo...
__これで4巻全部手に入れたわけだ、ここからはお前がなんとか...
__これで4巻全て揃ったわけだ、あとはお前一人で大丈夫なはず...
FormID: 00034513 MQ05 GREETING 1 I'm going to Cloud Ruler...
__私はCloud Ruler Templeに行くとする。Martinの傍にいるの...
__私はCloud Ruler Templeに行くとする。Martinのお傍が私の...
__俺はCloud Ruler Templeに向かう。Martinのお傍が俺の居場...
FormID: 00034514 MQ05 GREETING 0 What do you need?
__何がいる?
FormID: 00033FC2 MQ05 GREETING 0 This whole business of b...
__玉座を継いで為すこと全てに慣れなくてはならないな。悪い...
FormID: 00033FCD MQ05 GREETING 0 While I'm getting orient...
__私がここに向かうことになったのも、君がJauffreの指令に従...
FormID: 00094C35 MQ05 GREETING 0 Move along, friend.
__行くがいい、友よ。
FormID: 000C099D MQ05 GREETING 0 Ah. You must be the one ...
__ああ、貴方が報せにあった人ですね。何かお手伝いしましょ...
__ああ、知らせにあったのはあなたですね。何か困りごとでも?
__ああ、連絡にあったのは、あなたね。何のご用かしら?
FormID: 000A31C3 MQ05 GREETING 0 You were told to sit dow...
__座れと言ったのだ。お前はそんな簡単な指示にも従えないの...
FormID: 00094C37 MQ05 GREETING 0 I'm sorry, but I'm late ...
__すいません、約束に遅れているので、話している暇はありま...
__すみませんが、話している暇はないんです。約束の時間に遅...
__すみませんが、約束があるので。話している暇はありません。
FormID: 00094C38 MQ05 GREETING 0 You must not have heard ...
__また会いましたな。ごきげんよう!
FormID: 00094C39 MQ05 GREETING 0 Are you deaf? Leave me a...
__あんたは耳が遠いのか?構わないでくれ!
__耳が無いのか?ほっといてくれ!
FormID: 0001EFE3 MQ05 AmuletofKingsTopic 0 You're right. ...
__その通りだ。アミュレットが敵の手によって我らの手の届か...
__そうだ。手遅れになる前に、敵の手からAmuletを取り戻さな...
__君の言うとおりだ。手遅れになる前に、敵の手からAmuletを...
FormID: 0001EFE3 MQ05 AmuletofKingsTopic 1 You should go ...
__Imperial City へ戻るんだ。Baurus は暗殺者どもについて何...
__ひとまずImperial Cityに向かうんだ。Baurusがあの暗殺団に...
__Imperial Cityに向かってくれ。Baurusが暗殺団に関する情報...
FormID: 0001EFE3 MQ05 AmuletofKingsTopic 2 You'll find Ba...
__Imperial City の Elven Gardens district にある Luther B...
__Baurusに会うために、Imperial CityのElven Gardens distri...
__Imperial CityのElven Gardens districtにあるLuther Broad...
__Baurusは、Imperial CityのElven Gardens districtにあるLu...
FormID: 0001EFE4 MQ05 AmuletofKingsTopic 0 The Amulet of ...
__今や、王のアミュレットが全てを握る鍵だ。
__今や、Amulet of Kingsが全てを握る鍵だ。
FormID: 0001EFE4 MQ05 AmuletofKingsTopic 1 Once we have i...
__我らがアミュレットを取り戻せば、Martin は Dragonfires ...
__Amuletを取り戻すことで、MartinはTemple of the OneでDrag...
__Amuletを取り戻せば、MartinはTemple of the OneでDragonfi...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 0 All practition...
__ディドリック魔法の使役者達は、我らの世界と Oblivion と...
__Daedra魔法に携わる者の常識だが、我々の世界とOblivionは...
__Daedra魔法に携わる者の常識だが、我々の世界とOblivionは...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 1 What the Emper...
__皇帝が君に伝えた事柄は、そのアミュレットが障壁を維持す...
__皇帝が君に託した言葉から推測すると、Amuletはこの結界を...
__皇帝が君に遺した言葉から推測すると、Amuletはこの結界を...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 2 What I saw at ...
__私が Kvatch で見たことは...、私が持つディドリック魔法に...
__Kvatchで見たあれは...daedric魔法に関して私が知る限り、...
__Kvatchで見たゲート...Daedra魔法に関して私が知る限り、あ...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 3 Yet those gate...
__Oblivion への門は未だ存在している。そして、古の法はもは...
__だが、Oblivionへの扉は確かに存在している。かつての法則...
__だが、現にKvatchのゲートは存在した。今までの常識はもは...
FormID: 00033FCC MQ05 AmuletofKingsTopic 4 If the Amulet ...
__そのアミュレットが Oblivion と我々の世界との間にある障...
__もし、本当に、Amuletがこの世界とOblivionの間にある結界...
ページ名:
▲
■
▼