OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MQ10
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00038FCB MQ10 GOODBYE 0 You should rendezvous wit...
__すぐにでもBurd隊長と落ち合うべきだ。あの門はできるだけ...
__直ちに Burd隊長と合流してくれ。一刻も早くゲートを閉じな...
__直ちにBurd隊長と合流してくれ。少しでも早くゲートを閉じ...
FormID: 00038FC6 MQ10 HELLO 0 I've been looking for you. ...
__お前を見たことがある。Bruma でお前に何かをしてもらうよ...
__お前を探していた。Brumaで事があってお前に対処してもらい...
FormID: 00038FC7 MQ10 HELLO 0 Have you helped Captain Bur...
__Burd隊長は助けたか? 彼の部下は Oblivionの門を閉じたの...
__もうBurd隊長と部下たちがOblivionのゲートを閉じるのを助...
__Burd隊長と部下に協力して、Oblivion Gateを閉じてくれたか?
FormID: 0003A84B MQ10 HELLO 0 I think we'd better get tha...
__我々はその門を閉じることが出来るだろう。
__そのゲートを閉じた方がいいと思う。
FormID: 0003A84C MQ10 HELLO 0 Thanks for coming. We could...
__来てくれたことに感謝する。君の助けがきっと役立つだろう。
__わざわざすまない。君の助けがきっと役立つだろう。
__来てくれてありがとう。君なら助けになってくれるだろう。
__来てくれてありがとう。君の力をお借りしたい。
FormID: 0003A84D MQ10 HELLO 0 I sure don't like the looks...
__私はあの門の見た目が好きではない。
__見る限り、あの門はまったく気に入らないね。
FormID: 0003A84E MQ10 HELLO 0 Do you really think we can ...
__我々が成し遂げられると本当に思っているのか?
__我々があのゲートを閉じられると本当に思ってるのか?
__我々があのゲートを閉じられると本当に思うか?
FormID: 0003A84F MQ10 HELLO 0 We've got to get out of her...
__脱出するぞ!
__ここから脱出しなければ!
FormID: 0003A850 MQ10 HELLO 0 I sure hope you know what y...
__君は自分が成すべき事を知っているのだろう。
__なすべき事を君が知っていると切に望んでるよ。
FormID: 0003A851 MQ10 HELLO 0 So far, so good.
__これまでの中でもとてもいい方だ。
__いまのところうまくいっている。
__今のところ順調だな。
FormID: 0003A852 MQ10 HELLO 0 I don't like the looks of t...
__この見た目は好きになれない。
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 0 I've just received word ...
__丁度Bruma伯爵夫人から、Oblivion_Gateが街の外で出現した...
__ついさっき伯爵夫人から Bruma市外にOblivion Gateが出現し...
__つい先ほど女伯爵から、Bruma郊外にOblivion Gateが出現し...
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 1 It seems that the Mythic...
__どうやらMythic_Downの連中はBruma攻撃の計画を実行に移し...
__どうやらMythic Dawnは Bruma攻撃計画を実行に移したようだ。
__どうやらMythic Dawnは、Bruma攻撃計画を実行に移したよう...
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 2 Since you've dealt with ...
__是非とも以前あのゲートに入り活躍をした君に、これを閉ざ...
__君は以前にもあのゲートを閉じた経験がある。どうか伯爵婦...
__君は以前にもあのゲートを閉じた経験がある。どうか伯爵婦...
__君は以前にもゲートを閉じた経験がある。どうか伯爵婦人のg...
__君は以前にゲートを閉じた経験がある。女伯爵の衛兵隊に加...
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 3 Once they've seen how it...
__一度彼等もゲートを閉じる方法がわかれば、彼等は自身の手...
__一度ゲートを閉じる方法を教えれば、ガードたちも次からは...
__一度ゲートを閉じる方法を教えれば、guardたちも次からは自...
__一度ゲートを閉じる方法を教えれば、次からは衛兵隊のみで...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 0 Good work. Captain Burd ...
__よくやってくれた。Burd隊長とその衛兵達は今や、更なるゲ...
__よくやってくれた。これで新たなGateが現れても、Burd隊長...
__ご苦労だった。これで次のゲートからは、Burd隊長と衛兵隊...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 1 But the Bruma Guard cann...
__しかし...いつまでもBrumaを防衛出来るわけではない。Obliv...
__しかし、Brumaのガードが永遠に街を守ることは出来ない。Ob...
__しかし、Bruma衛兵隊が際限なく街を守ることはできない。Ob...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 2 We need to gather what a...
__Brumaが完全に包囲される前に、出来るだけ友軍を集めねばな...
__Brumaの陥落が決定的になる前に、出来るだけ多くの友軍を集...
__Brumaの陥落が決定的になる前に、できるたけ多くの援軍を集...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 3 If the Mythic Dawn manag...
__もしMythic_Downがこの場所にGreat_Gateを召還したとすれば...
__もし Mythic Dawnによって この地にGreat Gateが開かれてし...
__万が一、Mythic Dawnがこの地にGreat Gateを開けば、強力な...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 4 You should speak to the ...
__君はCyrodiil中の街を治める伯爵と話をつけ、手遅れになる...
__君はCyrodiil中の領主に話をつけ、手遅れになる前に Bruma...
__Cyrodiil中の領主と元老院をたずね、手遅れになる前にBruma...
FormID: 00027120 MQ10 GREETING 0 Don't forget, Captain Bu...
__忘れないでくれ。Burd隊長は街の外に出現したOblivion Gate...
__忘れないでくれ。Bruma市外に出現したOblivion Gateを閉じ...
FormID: 00026EE9 MQ10 GREETING 0 Thanks for coming. Since...
__礼を言おう。来て頂いた事に感謝する。Kvatchの英雄である...
__わざわざすまない。Kvatchの英雄たる君を迎えるまで、我々...
__来てくれてありがとう。Kvatchの英雄たる君がいるのに、未...
__来てくれてありがとう。Kvatchの英雄殿が近くにいるのに、...
FormID: 00026EE9 MQ10 GREETING 1 We're ready when you are...
__準備が出来ているのならそう言ってくれ。我々は貴公の後に...
__準備が出来たら教えてくれ。君の案内で、あの地獄の門に突...
__こちらの準備はできている。準備ができたら教えてくれ。君...
__君がよければ準備完了だ。号令があれば、君を先頭に地獄の...
FormID: 0003A844 MQ10 GREETING 0 We're ready when you are.
__こちらの準備は出来ている。
FormID: 0003A845 MQ10 GREETING 0 Let's make these bastard...
__このクソ野郎どもに、Brumaに手を出した事を後悔させてやろ...
FormID: 00026EEB MQ10 GREETING 0 It was an honor to serve...
__貴公に仕える事が出来たのは光栄だった。ゲートを閉じる方...
__お供できて光栄だった。これで、今後新たなゲートが Bruma...
__お供できて光栄だった。ゲートを閉じる方法が分かった今、...
__お供できて光栄だった。方法は分かった。Bruma近辺に新たな...
FormID: 00026EEC MQ10 GREETING 0 It was an honor to serve...
__貴公に仕える事が出来たのは光栄だった。ゲートを閉じる方...
__お供できて光栄だった。ゲートを閉じる方法が分かった今、...
__お供できて光栄だった。ゲートを閉じる方法が分かった今、...
__お供できて光栄だった。方法は分かった。Bruma近辺に新たな...
FormID: 00026EED MQ10 GREETING 0 Thanks for your help clo...
__ゲートを閉ざす助力をして頂いて感謝する。だが心配してく...
__Gate封印の協力に感謝する。大丈夫、何が起きようと我々が...
__Gate封印への協力に感謝する。大丈夫、この先何が起きよう...
__Gate封印に力を貸してくれてありがとう。大丈夫、敵のどん...
FormID: 00046308 MQ10 GREETING 0 This is no place I ever ...
__ここは自分の想像を遥かに越えている・・・。こんな所で一体自...
__こんな場所が存在するとは。一体どうやって...
__まさかこんな場所に来ることになろうとは。本当に我々にや...
__まさかこんな場所に来ることになろうとは。俺たちにやれる...
FormID: 00046308 MQ10 GREETING 1 No ... no, we can do thi...
__いや…いやそうだ、やれる。やらなければいけないんだ。他に...
__いや…違う、やれる。やらなくては。やるしかない。
FormID: 00046308 MQ10 GREETING 2 I'm glad you're here. We...
__あなたがいてくれて心強いよ。もしそうではなかったら、ど...
__君がいてくれて心強い。じゃなきゃ途方にくれていた。さて...
__君がいてくれて心強い。我々だけでは無理だっただろう。さ...
__君がいてくれて心強い。じゃなきゃ、勝ち目はなかっただろ...
FormID: 00026EEE MQ10 GREETING 0 What's the plan, sir?
__サー、どう致しましょう?
__何か作戦が?
__作戦は?
FormID: 00026EEF MQ10 GREETING 0 What's the plan, ma'am?
__ご婦人、どう致しましょうか?
__何か作戦が?
__作戦は?
FormID: 0003A846 MQ10 GREETING 0 Do we really have to go ...
__本気で行かなきゃならんのか?
__本当にあそこに入らなければならないのでしょうか?
FormID: 0003A847 MQ10 GREETING 0 I don't think we're goin...
__この場所から生きて帰れる気がしない。
__この場所から生きて帰れるとは思えない。
FormID: 0003A848 MQ10 GREETING 0 The Captain's in charge....
__自分は隊長の部下です。隊長の指示に従います。
FormID: 0003A849 MQ10 GREETING 0 We really taught those b...
__このクソ野郎どもに我々が本気なのを教えてやろうじゃない...
__クソ野郎どもにひとつ教育してやろう。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやったな。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやりましたね。
FormID: 0003A84A MQ10 GREETING 0 We really taught those b...
__このクソ野郎どもに我々が本気なのを教えてやろうじゃない...
__クソ野郎どもにひとつ教育してやろう。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやったな。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやりましたね。
FormID: 00026EF0 MQ10 MQFollow 0 We'll follow your lead.
__あなたについて行こう。
__案内してくれ。
__ついて行くよ。
FormID: 00026EF1 MQ10 MQFollow 0 Lead on. I hope we're al...
__連れて行ってくれ。我々は行かなくては。
__先を急ごう。目的地が近いといいが。
__先へ案内してくれ。目的地が近いといいが。
FormID: 00026EF2 MQ10 MQWait 0 We'll hold this position a...
__ああ、出来るだけこの場所にいるようにしよう。
__出来る限りここに留まろう。
__出来る限りこの地点を確保する。
FormID: 00026EF3 MQ10 MQWait 0 As you wish. I'll stay her...
__そうしろと言うのなら、君が戻るまでここにいよう。
__了解した。指示があるまで、ここに居る。
__了解した。君が戻るまでここにとどまる。
FormID: 00026EFB MQ10 MQ10JauffreA 0 Captain Burd is wait...
__Burd隊長が、Bruma街門の外でお待ちです。彼がOblivionゲー...
__Burd_隊長が、Bruma_街門の外で待っているだろう。彼がそこ...
__Brumaの門の外で Burd隊長が待っている。彼がゲートまで案...
__Brumaの門の外で、Burd隊長が待機中だ。彼がOblivion Gate...
FormID: 0003A854 MQ10 MQ10BurdB 0 We'll hold here until y...
__貴方の準備が整うまでここを護ろう。ゲートから何者が出て...
__君の用意が終わるまで、我々はここを見張ろう。ゲートから...
__君の用意ができるまで、我々はここを見張ろう。とはいえ、...
FormID: 0003A853 MQ10 MQ10BurdA 0 Alright. Give me a minu...
__わかった。その者たちと少し話す時間をくれ。今は皆、ちょ...
__了解。少しばかり部下と話す時間をくれ。みな、ちょっとば...
__了解。部下と話す時間をくれ。みんな少し、ビビッているん...
FormID: 00046302 MQ10 MQ10BurdSpeech 0 Damn right!
__確かに!
FormID: 00046305 MQ10 MQ10BurdSpeech 0 We're with you, Ca...
__我らはあなたと共にあります、Captain!
__お供します、隊長!
FormID: 00046306 MQ10 MQ10BurdSpeech 0 Yeah!
__イャー!!
__いざ!
終了行:
FormID: 00038FCB MQ10 GOODBYE 0 You should rendezvous wit...
__すぐにでもBurd隊長と落ち合うべきだ。あの門はできるだけ...
__直ちに Burd隊長と合流してくれ。一刻も早くゲートを閉じな...
__直ちにBurd隊長と合流してくれ。少しでも早くゲートを閉じ...
FormID: 00038FC6 MQ10 HELLO 0 I've been looking for you. ...
__お前を見たことがある。Bruma でお前に何かをしてもらうよ...
__お前を探していた。Brumaで事があってお前に対処してもらい...
FormID: 00038FC7 MQ10 HELLO 0 Have you helped Captain Bur...
__Burd隊長は助けたか? 彼の部下は Oblivionの門を閉じたの...
__もうBurd隊長と部下たちがOblivionのゲートを閉じるのを助...
__Burd隊長と部下に協力して、Oblivion Gateを閉じてくれたか?
FormID: 0003A84B MQ10 HELLO 0 I think we'd better get tha...
__我々はその門を閉じることが出来るだろう。
__そのゲートを閉じた方がいいと思う。
FormID: 0003A84C MQ10 HELLO 0 Thanks for coming. We could...
__来てくれたことに感謝する。君の助けがきっと役立つだろう。
__わざわざすまない。君の助けがきっと役立つだろう。
__来てくれてありがとう。君なら助けになってくれるだろう。
__来てくれてありがとう。君の力をお借りしたい。
FormID: 0003A84D MQ10 HELLO 0 I sure don't like the looks...
__私はあの門の見た目が好きではない。
__見る限り、あの門はまったく気に入らないね。
FormID: 0003A84E MQ10 HELLO 0 Do you really think we can ...
__我々が成し遂げられると本当に思っているのか?
__我々があのゲートを閉じられると本当に思ってるのか?
__我々があのゲートを閉じられると本当に思うか?
FormID: 0003A84F MQ10 HELLO 0 We've got to get out of her...
__脱出するぞ!
__ここから脱出しなければ!
FormID: 0003A850 MQ10 HELLO 0 I sure hope you know what y...
__君は自分が成すべき事を知っているのだろう。
__なすべき事を君が知っていると切に望んでるよ。
FormID: 0003A851 MQ10 HELLO 0 So far, so good.
__これまでの中でもとてもいい方だ。
__いまのところうまくいっている。
__今のところ順調だな。
FormID: 0003A852 MQ10 HELLO 0 I don't like the looks of t...
__この見た目は好きになれない。
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 0 I've just received word ...
__丁度Bruma伯爵夫人から、Oblivion_Gateが街の外で出現した...
__ついさっき伯爵夫人から Bruma市外にOblivion Gateが出現し...
__つい先ほど女伯爵から、Bruma郊外にOblivion Gateが出現し...
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 1 It seems that the Mythic...
__どうやらMythic_Downの連中はBruma攻撃の計画を実行に移し...
__どうやらMythic Dawnは Bruma攻撃計画を実行に移したようだ。
__どうやらMythic Dawnは、Bruma攻撃計画を実行に移したよう...
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 2 Since you've dealt with ...
__是非とも以前あのゲートに入り活躍をした君に、これを閉ざ...
__君は以前にもあのゲートを閉じた経験がある。どうか伯爵婦...
__君は以前にもあのゲートを閉じた経験がある。どうか伯爵婦...
__君は以前にもゲートを閉じた経験がある。どうか伯爵婦人のg...
__君は以前にゲートを閉じた経験がある。女伯爵の衛兵隊に加...
FormID: 00026EA7 MQ10 GREETING 3 Once they've seen how it...
__一度彼等もゲートを閉じる方法がわかれば、彼等は自身の手...
__一度ゲートを閉じる方法を教えれば、ガードたちも次からは...
__一度ゲートを閉じる方法を教えれば、guardたちも次からは自...
__一度ゲートを閉じる方法を教えれば、次からは衛兵隊のみで...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 0 Good work. Captain Burd ...
__よくやってくれた。Burd隊長とその衛兵達は今や、更なるゲ...
__よくやってくれた。これで新たなGateが現れても、Burd隊長...
__ご苦労だった。これで次のゲートからは、Burd隊長と衛兵隊...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 1 But the Bruma Guard cann...
__しかし...いつまでもBrumaを防衛出来るわけではない。Obliv...
__しかし、Brumaのガードが永遠に街を守ることは出来ない。Ob...
__しかし、Bruma衛兵隊が際限なく街を守ることはできない。Ob...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 2 We need to gather what a...
__Brumaが完全に包囲される前に、出来るだけ友軍を集めねばな...
__Brumaの陥落が決定的になる前に、出来るだけ多くの友軍を集...
__Brumaの陥落が決定的になる前に、できるたけ多くの援軍を集...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 3 If the Mythic Dawn manag...
__もしMythic_Downがこの場所にGreat_Gateを召還したとすれば...
__もし Mythic Dawnによって この地にGreat Gateが開かれてし...
__万が一、Mythic Dawnがこの地にGreat Gateを開けば、強力な...
FormID: 00026EA8 MQ10 GREETING 4 You should speak to the ...
__君はCyrodiil中の街を治める伯爵と話をつけ、手遅れになる...
__君はCyrodiil中の領主に話をつけ、手遅れになる前に Bruma...
__Cyrodiil中の領主と元老院をたずね、手遅れになる前にBruma...
FormID: 00027120 MQ10 GREETING 0 Don't forget, Captain Bu...
__忘れないでくれ。Burd隊長は街の外に出現したOblivion Gate...
__忘れないでくれ。Bruma市外に出現したOblivion Gateを閉じ...
FormID: 00026EE9 MQ10 GREETING 0 Thanks for coming. Since...
__礼を言おう。来て頂いた事に感謝する。Kvatchの英雄である...
__わざわざすまない。Kvatchの英雄たる君を迎えるまで、我々...
__来てくれてありがとう。Kvatchの英雄たる君がいるのに、未...
__来てくれてありがとう。Kvatchの英雄殿が近くにいるのに、...
FormID: 00026EE9 MQ10 GREETING 1 We're ready when you are...
__準備が出来ているのならそう言ってくれ。我々は貴公の後に...
__準備が出来たら教えてくれ。君の案内で、あの地獄の門に突...
__こちらの準備はできている。準備ができたら教えてくれ。君...
__君がよければ準備完了だ。号令があれば、君を先頭に地獄の...
FormID: 0003A844 MQ10 GREETING 0 We're ready when you are.
__こちらの準備は出来ている。
FormID: 0003A845 MQ10 GREETING 0 Let's make these bastard...
__このクソ野郎どもに、Brumaに手を出した事を後悔させてやろ...
FormID: 00026EEB MQ10 GREETING 0 It was an honor to serve...
__貴公に仕える事が出来たのは光栄だった。ゲートを閉じる方...
__お供できて光栄だった。これで、今後新たなゲートが Bruma...
__お供できて光栄だった。ゲートを閉じる方法が分かった今、...
__お供できて光栄だった。方法は分かった。Bruma近辺に新たな...
FormID: 00026EEC MQ10 GREETING 0 It was an honor to serve...
__貴公に仕える事が出来たのは光栄だった。ゲートを閉じる方...
__お供できて光栄だった。ゲートを閉じる方法が分かった今、...
__お供できて光栄だった。ゲートを閉じる方法が分かった今、...
__お供できて光栄だった。方法は分かった。Bruma近辺に新たな...
FormID: 00026EED MQ10 GREETING 0 Thanks for your help clo...
__ゲートを閉ざす助力をして頂いて感謝する。だが心配してく...
__Gate封印の協力に感謝する。大丈夫、何が起きようと我々が...
__Gate封印への協力に感謝する。大丈夫、この先何が起きよう...
__Gate封印に力を貸してくれてありがとう。大丈夫、敵のどん...
FormID: 00046308 MQ10 GREETING 0 This is no place I ever ...
__ここは自分の想像を遥かに越えている・・・。こんな所で一体自...
__こんな場所が存在するとは。一体どうやって...
__まさかこんな場所に来ることになろうとは。本当に我々にや...
__まさかこんな場所に来ることになろうとは。俺たちにやれる...
FormID: 00046308 MQ10 GREETING 1 No ... no, we can do thi...
__いや…いやそうだ、やれる。やらなければいけないんだ。他に...
__いや…違う、やれる。やらなくては。やるしかない。
FormID: 00046308 MQ10 GREETING 2 I'm glad you're here. We...
__あなたがいてくれて心強いよ。もしそうではなかったら、ど...
__君がいてくれて心強い。じゃなきゃ途方にくれていた。さて...
__君がいてくれて心強い。我々だけでは無理だっただろう。さ...
__君がいてくれて心強い。じゃなきゃ、勝ち目はなかっただろ...
FormID: 00026EEE MQ10 GREETING 0 What's the plan, sir?
__サー、どう致しましょう?
__何か作戦が?
__作戦は?
FormID: 00026EEF MQ10 GREETING 0 What's the plan, ma'am?
__ご婦人、どう致しましょうか?
__何か作戦が?
__作戦は?
FormID: 0003A846 MQ10 GREETING 0 Do we really have to go ...
__本気で行かなきゃならんのか?
__本当にあそこに入らなければならないのでしょうか?
FormID: 0003A847 MQ10 GREETING 0 I don't think we're goin...
__この場所から生きて帰れる気がしない。
__この場所から生きて帰れるとは思えない。
FormID: 0003A848 MQ10 GREETING 0 The Captain's in charge....
__自分は隊長の部下です。隊長の指示に従います。
FormID: 0003A849 MQ10 GREETING 0 We really taught those b...
__このクソ野郎どもに我々が本気なのを教えてやろうじゃない...
__クソ野郎どもにひとつ教育してやろう。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやったな。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやりましたね。
FormID: 0003A84A MQ10 GREETING 0 We really taught those b...
__このクソ野郎どもに我々が本気なのを教えてやろうじゃない...
__クソ野郎どもにひとつ教育してやろう。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやったな。
__クソ野郎どもにひとつ教育してやりましたね。
FormID: 00026EF0 MQ10 MQFollow 0 We'll follow your lead.
__あなたについて行こう。
__案内してくれ。
__ついて行くよ。
FormID: 00026EF1 MQ10 MQFollow 0 Lead on. I hope we're al...
__連れて行ってくれ。我々は行かなくては。
__先を急ごう。目的地が近いといいが。
__先へ案内してくれ。目的地が近いといいが。
FormID: 00026EF2 MQ10 MQWait 0 We'll hold this position a...
__ああ、出来るだけこの場所にいるようにしよう。
__出来る限りここに留まろう。
__出来る限りこの地点を確保する。
FormID: 00026EF3 MQ10 MQWait 0 As you wish. I'll stay her...
__そうしろと言うのなら、君が戻るまでここにいよう。
__了解した。指示があるまで、ここに居る。
__了解した。君が戻るまでここにとどまる。
FormID: 00026EFB MQ10 MQ10JauffreA 0 Captain Burd is wait...
__Burd隊長が、Bruma街門の外でお待ちです。彼がOblivionゲー...
__Burd_隊長が、Bruma_街門の外で待っているだろう。彼がそこ...
__Brumaの門の外で Burd隊長が待っている。彼がゲートまで案...
__Brumaの門の外で、Burd隊長が待機中だ。彼がOblivion Gate...
FormID: 0003A854 MQ10 MQ10BurdB 0 We'll hold here until y...
__貴方の準備が整うまでここを護ろう。ゲートから何者が出て...
__君の用意が終わるまで、我々はここを見張ろう。ゲートから...
__君の用意ができるまで、我々はここを見張ろう。とはいえ、...
FormID: 0003A853 MQ10 MQ10BurdA 0 Alright. Give me a minu...
__わかった。その者たちと少し話す時間をくれ。今は皆、ちょ...
__了解。少しばかり部下と話す時間をくれ。みな、ちょっとば...
__了解。部下と話す時間をくれ。みんな少し、ビビッているん...
FormID: 00046302 MQ10 MQ10BurdSpeech 0 Damn right!
__確かに!
FormID: 00046305 MQ10 MQ10BurdSpeech 0 We're with you, Ca...
__我らはあなたと共にあります、Captain!
__お供します、隊長!
FormID: 00046306 MQ10 MQ10BurdSpeech 0 Yeah!
__イャー!!
__いざ!
ページ名:
▲
■
▼