OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MQ13
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0005C011 MQ13 Flee 0 There's too many of them!
__敵が多すぎる!
FormID: 0005C012 MQ13 Flee 0 We'll never hold them!
__持ちこたえられない!
FormID: 0005C013 MQ13 Flee 0 Retreat!
__後退!
FormID: 0005C014 MQ13 Flee 0 Fall back to the city before...
__手遅れになる前に市街へ戻れ!
FormID: 0005C015 MQ13 Flee 0 I'm getting out of here!
__ここから脱出する!
FormID: 0005C016 MQ13 Flee 0 We're all going to die!
__我々は皆死んでしまうんだ!
FormID: 00036006 MQ13 GOODBYE 0 As you command, Countess.
__仰せのままに、ご夫人。
FormID: 0003C14B MQ13 HELLO 0 They say there's a gate ope...
__奴等は門が都市の外で開いていると言っていた。行くぞ!
__町の外で門が開いたという話だ!行くぞ!
__街の外で門が開いたという話だ!行くぞ!
FormID: 0003D7EC MQ13 GREETING 0 I look forward to fighti...
__また、あんたと肩を並べて戦える日を心待ちにしていたよ。
FormID: 0003D7EE MQ13 GREETING 0 We must protect Martin d...
__私たちは戦いからMartinを守り抜かなくては。彼は帝国最後...
FormID: 0003D7EF MQ13 GREETING 0 This is no time for talk...
__話している時間はありません!
FormID: 0003D7F0 MQ13 GREETING 0 Come on. My men will nee...
__来てくれ。私の部下は今、猫の手も必要としているのだ。
FormID: 0003D7F1 MQ13 GREETING 0 I'm only the Captain of ...
__私は唯一人のガードキャプテンだ。伯爵夫人が最終決断を下...
__私はこの伯爵領で唯一人のガードキャプテンだ。伯爵夫人が...
__私はただの衛兵隊長だ。伯爵夫人が最終決断を下し、私はな...
__私はただの衛兵隊長だ。女伯が最終決断を下せば、自分の考...
FormID: 00097A6B MQ13 GREETING 0 The Countess has receive...
__伯爵夫人はCloud Ruler Templeからの知らせを受け取った、...
__伯爵夫人はCloud Ruler Templeから、憂慮すべき事態が迫っ...
FormID: 000272BA MQ13 GREETING 0 I'm waiting to discuss o...
__伯爵夫人と戦争の遂行を議論する機会を待っています。彼女...
__戦闘計画について伯爵夫人と話し合おうと待っているんだ。...
FormID: 000272BB MQ13 GREETING 0 Let the Countess know I'...
__伯爵夫人に私がTalosの教会で待っていると知らせてください。
__伯爵夫人に私がTalosの教会で待っていると知らせてくれ。
FormID: 0003D7F2 MQ13 GREETING 0 When you're ready for ba...
__あなたが戦いの準備が出来たら、伯爵夫人は都市の外のゲー...
__あなたの戦いの準備が整ったのなら、伯爵夫人は部下に、都...
__あなたの戦闘準備が整い次第、伯爵夫人は街の外のゲート閉...
__君の戦闘準備が整い次第、伯爵夫人は街の外のゲート閉鎖を...
FormID: 0003D7F3 MQ13 GREETING 0 My place is on the battl...
__私の居場所は戦場にある。Cloud Ruler Templeで隠れている...
__私は戦場に行く。Cloud Ruler Templeに隠れるのは終わりだ...
FormID: 0003D7F4 MQ13 GREETING 0 We must hold the line un...
__Great Gateが開くまで、現状を維持しなければならない!
__Great Gateが開くまで、戦線を維持しなければ!
FormID: 000272BC MQ13 GREETING 0 Greetings. What news fro...
__御機嫌よう。Cloud Ruler Templeからの知らせでしょうか?
__ごきげんよう。Cloud Ruler Templeからの知らせとは?
FormID: 000272BD MQ13 GREETING 0 I will call out my milit...
__必要なら民兵団を呼ぶつもりだが、本当に我々は単独で立ち...
FormID: 000276A3 MQ13 GREETING 0 Some help is better than...
__何も無いよりはましだが、私の民兵は兵士では無く、農民や...
FormID: 000276A4 MQ13 GREETING 0 I appreciate the help th...
__あなたがBrumaにもたらした助力に感謝します。私たちには希...
__あなたのBrumaへの助力に感謝いたします。私たちには希望が...
FormID: 000276A4 MQ13 GREETING 1 But my militia is no sub...
__だが、私の民兵は訓練された兵士の代わりにはならない。も...
FormID: 000276A5 MQ13 GREETING 0 You are a diplomat as we...
__あなたは戦士であるだけでなく、外交官でもあるようだな! ...
__あなたは戦闘だけでなく、駆け引きもお上手みたいね!もっ...
FormID: 000276A6 MQ13 GREETING 0 I am ready for battle wh...
__チャンピオン、あなたの準備が出来たら、私も戦いの準備を...
__チャンピオン、あなたさえよければ、私は戦いの準備ができ...
FormID: 000276A7 MQ13 GREETING 0 Come with me to the Chap...
__Talosの教会に私と来て欲しい。あなたの主人と話したい。
FormID: 0003D7F5 MQ13 GREETING 0 Your place is on the bat...
__あなたの居場所は常に戦場にある。この遠地でもあなたのこ...
__あなたの居場所は戦場にあります。これまでずっとあなたを...
FormID: 0003C145 MQ13 GREETING 0 We won't let you down, s...
__サー、あなたのご期待には背きません。Brumaに手を出したこ...
FormID: 0003C146 MQ13 GREETING 0 We won't let you down, m...
__ご婦人、あなたのご期待には背きません。Brumaに手を出した...
FormID: 0003D8C1 MQ13 GREETING 0 Send them back to Oblivi...
__あいつらをOblivionに送り返すんだ! 我々はやつらが都市に...
__やつらをOblivionに送り返すんだ! やつらの街への侵入を阻...
FormID: 0003D7F9 MQ13 GREETING 0 I wish we had more real ...
__もっと本物の戦士がたくさんいたらなあ。
FormID: 0003D7FA MQ13 GREETING 0 We'll stand our ground a...
__私たちはできるだけ長い間、ここを死守するつもりです。
FormID: 00027787 MQ13 MQ13Speech 0 Burd! Deploy the troop...
__Burd! 兵を配置しろ!
FormID: 00027785 MQ13 MQ13BattleGetMoreAllies 0 Thank you...
__ありがとう。 これは時間との勝負だ、ちょっとの遅れが命取...
__ありがとう。遅延は危険ではありますが、あなたがGreat Sig...
FormID: 00027784 MQ13 MQ13BattleNotYet 0 As you wish. I w...
__望むように。戦いの準備ができるまでここで待ってるよ。
FormID: 00027783 MQ13 MQ13BattleReady 0 So be it. Bruma's...
__もはやどうなろうが。Brumaの運命は今や神々と...君たちの...
__仕方ありませんね。Brumaの命運は神々と…あなた方の手中に...
__ではそうしましょう。今やBrumaの命運は神々の手中にある…...
__ままよ。今やBrumaの命運は委ねられました。神と…あなたの...
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 0 You avoid answerin...
__あなたは私の質問に答えるのを避けている..
__私の質問をはぐらかすのね…
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 1 Very well. Don't t...
__いいでしょう。あなたを疑っていると思わないでください。...
__いいでしょう。疑っている訳ではありません。Brumaの歴代領...
__いいでしょう。疑っている訳ではありません。Brumaの歴代領...
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 2 I will meet Martin...
__私は教会でMartinに会うつもりです。準備ができ次第、ゲー...
__教会でMartinに会いましょう。それが済んだら、ゲートの封...
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 0 This is the...
__これがOblivionからの侵攻を止める唯一の方法なのですか?
__Oblivionの侵攻を止めるには、この方法しかないのですか?
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 1 I must conf...
__私は認めなくてはならない。あなたがdaedra共に勝利する方...
__実を言うと、daedraに勝つと口にしたのは、あなたが初めて...
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 2 This war ha...
__この戦いは絶望的だと思う。けれども我々を救う英雄が現れ...
__私は諦めかけていました。救世主の誕生を期待する以外に何...
__戦況は絶望的でしたが、踏みとどまって、勇者の誕生を待つ...
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 3 And now it ...
__今、すべての後を継いだ王位継承者が、Cloud Ruler Temple...
__そして今、Cloud Ruler Templeに匿われていたという世継ぎ...
__そして今、Cloud Ruler Templeに匿われていたという世継ぎ...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 0 We must allow the...
__我々は、Mythic DawnがBrumaの外側に3つの小規模なゲートを...
__我々は敢えてMythic Dawnの計画を許容し、Bruma近郊に3つの...
__我々は敢えてMythic Dawnにその計画を進行させ、Bruma近郊...
__敢えてMythic Dawnの計画を見逃し、Bruma郊外に3つの小ゲー...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 1 According to the ...
__あなたが奴らのスパイから得た計画書によると、Great Gate...
__君がスパイから奪取した計画書によると、Great Gateを開放...
__君がスパイから奪取した計画書によると、Great Gateを開放...
__君がスパイから奪取した計画書によると、奴らがGreat Gate...
__君がスパイから奪取した計画書によると、敵がGreat Gateを...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 2 The Great Gate wi...
__Great Gateは、Brumaの城壁をぶっ壊すのに使う包囲兵器を召...
__Great Gateは、Brumaの城壁を破壊するための攻城兵器の運搬...
__Great Gateが開放すると、奴らはBrumaの城壁を破壊するため...
__Great Gateがあれば、敵はBrumaの城壁を破壊するための攻城...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 3 But it's our only...
__しかし我々の望みは、儀式を完成させる為に必要なGreat Sig...
__しかし、Great Sigil Stoneを手に入れ、儀式を完了させるこ...
__しかし、儀式の完了に必要なGreat Sigil Stoneを手に入れる...
__だが、Great Sigil Stoneを入手し、儀式を完了させることが...
FormID: 0002771C MQ13 MQ13BattlePlans 0 A desperate plan ...
__本当に絶望的な計画ね。この人...王子?皇帝?Martinという...
__確かに絶望的な計画ね。この…殿下?陛下?Martinという方は...
__確かに決死の作戦ね。この…殿下?陛下?Martinという方は、...
FormID: 0003D7F7 MQ13 MQ13BattlePlans 0 Your plan is madn...
__君の計画は狂気の沙汰としか思えない。まだ他にBrumaの崩壊...
__君の計画は狂気の沙汰としか思えない。Brumaの崩壊というリ...
__狂気の沙汰だ。Brumaの壊滅というリスクを犯さないでアミュ...
FormID: 00097A6D MQ13 MQ13BattlePlans 0 Martin has made h...
__Martinは決意しました。Bladesは彼を支えます。
__Martinは決意したのです。Bladesは彼についていくだけです。
FormID: 0003D05F MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Soldiers o...
__Cyrodiilの兵士たちよ!帝国の存亡は今日この時、我々の挙...
__Cyrodiilの兵士たちよ!帝国の存亡は今日この時、我々の肩...
FormID: 0003D060 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Will we le...
__daedraがKvatchへ為したことをBrumaにも行うのを許してよい...
__daedraどもがKvatchへしたことを、Brumaにもさせるのか?や...
FormID: 0003D061 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 No! We mak...
__ノーだ!我々はここで戦う、今日、Cyrodiilの全てのために!
__ノーだ!我々はここで戦う、今日、全Cyrodiilのために!
FormID: 0003D062 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 We must ho...
__KvatchのヒーローがGreat Gateを破壊するまで、ここを死守...
FormID: 0003D063 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Soldiers o...
__Cyrodiilの兵士たちよ!我と共に戦うか!
FormID: 0003D4FB MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Anvil!
__Anvilの為に!
FormID: 0003D4FC MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Chorro...
__Chorrolの為に!
FormID: 0003D4FD MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Cheydi...
__Cheydinhalの為に!
FormID: 0003D4FE MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Remember K...
__Kvatchを思い出せ!
FormID: 0003D4FF MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Leyawiin!
__Leyawiin!
FormID: 0003D500 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Skingrad!
__Skingrad!
FormID: 0003D501 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Bruma!
__Brumaの為に!
FormID: 0003D60B MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Martin Septim!
__Martin Septim!
FormID: 0003D60C MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Hail Martin Sep...
__Martin Septimばんざい!
FormID: 0003D60D MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Huzzah for the ...
__皇帝陛下万歳!
FormID: 0003D60E MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Martin! Martin!...
__Martin!Martin!Martin!
終了行:
FormID: 0005C011 MQ13 Flee 0 There's too many of them!
__敵が多すぎる!
FormID: 0005C012 MQ13 Flee 0 We'll never hold them!
__持ちこたえられない!
FormID: 0005C013 MQ13 Flee 0 Retreat!
__後退!
FormID: 0005C014 MQ13 Flee 0 Fall back to the city before...
__手遅れになる前に市街へ戻れ!
FormID: 0005C015 MQ13 Flee 0 I'm getting out of here!
__ここから脱出する!
FormID: 0005C016 MQ13 Flee 0 We're all going to die!
__我々は皆死んでしまうんだ!
FormID: 00036006 MQ13 GOODBYE 0 As you command, Countess.
__仰せのままに、ご夫人。
FormID: 0003C14B MQ13 HELLO 0 They say there's a gate ope...
__奴等は門が都市の外で開いていると言っていた。行くぞ!
__町の外で門が開いたという話だ!行くぞ!
__街の外で門が開いたという話だ!行くぞ!
FormID: 0003D7EC MQ13 GREETING 0 I look forward to fighti...
__また、あんたと肩を並べて戦える日を心待ちにしていたよ。
FormID: 0003D7EE MQ13 GREETING 0 We must protect Martin d...
__私たちは戦いからMartinを守り抜かなくては。彼は帝国最後...
FormID: 0003D7EF MQ13 GREETING 0 This is no time for talk...
__話している時間はありません!
FormID: 0003D7F0 MQ13 GREETING 0 Come on. My men will nee...
__来てくれ。私の部下は今、猫の手も必要としているのだ。
FormID: 0003D7F1 MQ13 GREETING 0 I'm only the Captain of ...
__私は唯一人のガードキャプテンだ。伯爵夫人が最終決断を下...
__私はこの伯爵領で唯一人のガードキャプテンだ。伯爵夫人が...
__私はただの衛兵隊長だ。伯爵夫人が最終決断を下し、私はな...
__私はただの衛兵隊長だ。女伯が最終決断を下せば、自分の考...
FormID: 00097A6B MQ13 GREETING 0 The Countess has receive...
__伯爵夫人はCloud Ruler Templeからの知らせを受け取った、...
__伯爵夫人はCloud Ruler Templeから、憂慮すべき事態が迫っ...
FormID: 000272BA MQ13 GREETING 0 I'm waiting to discuss o...
__伯爵夫人と戦争の遂行を議論する機会を待っています。彼女...
__戦闘計画について伯爵夫人と話し合おうと待っているんだ。...
FormID: 000272BB MQ13 GREETING 0 Let the Countess know I'...
__伯爵夫人に私がTalosの教会で待っていると知らせてください。
__伯爵夫人に私がTalosの教会で待っていると知らせてくれ。
FormID: 0003D7F2 MQ13 GREETING 0 When you're ready for ba...
__あなたが戦いの準備が出来たら、伯爵夫人は都市の外のゲー...
__あなたの戦いの準備が整ったのなら、伯爵夫人は部下に、都...
__あなたの戦闘準備が整い次第、伯爵夫人は街の外のゲート閉...
__君の戦闘準備が整い次第、伯爵夫人は街の外のゲート閉鎖を...
FormID: 0003D7F3 MQ13 GREETING 0 My place is on the battl...
__私の居場所は戦場にある。Cloud Ruler Templeで隠れている...
__私は戦場に行く。Cloud Ruler Templeに隠れるのは終わりだ...
FormID: 0003D7F4 MQ13 GREETING 0 We must hold the line un...
__Great Gateが開くまで、現状を維持しなければならない!
__Great Gateが開くまで、戦線を維持しなければ!
FormID: 000272BC MQ13 GREETING 0 Greetings. What news fro...
__御機嫌よう。Cloud Ruler Templeからの知らせでしょうか?
__ごきげんよう。Cloud Ruler Templeからの知らせとは?
FormID: 000272BD MQ13 GREETING 0 I will call out my milit...
__必要なら民兵団を呼ぶつもりだが、本当に我々は単独で立ち...
FormID: 000276A3 MQ13 GREETING 0 Some help is better than...
__何も無いよりはましだが、私の民兵は兵士では無く、農民や...
FormID: 000276A4 MQ13 GREETING 0 I appreciate the help th...
__あなたがBrumaにもたらした助力に感謝します。私たちには希...
__あなたのBrumaへの助力に感謝いたします。私たちには希望が...
FormID: 000276A4 MQ13 GREETING 1 But my militia is no sub...
__だが、私の民兵は訓練された兵士の代わりにはならない。も...
FormID: 000276A5 MQ13 GREETING 0 You are a diplomat as we...
__あなたは戦士であるだけでなく、外交官でもあるようだな! ...
__あなたは戦闘だけでなく、駆け引きもお上手みたいね!もっ...
FormID: 000276A6 MQ13 GREETING 0 I am ready for battle wh...
__チャンピオン、あなたの準備が出来たら、私も戦いの準備を...
__チャンピオン、あなたさえよければ、私は戦いの準備ができ...
FormID: 000276A7 MQ13 GREETING 0 Come with me to the Chap...
__Talosの教会に私と来て欲しい。あなたの主人と話したい。
FormID: 0003D7F5 MQ13 GREETING 0 Your place is on the bat...
__あなたの居場所は常に戦場にある。この遠地でもあなたのこ...
__あなたの居場所は戦場にあります。これまでずっとあなたを...
FormID: 0003C145 MQ13 GREETING 0 We won't let you down, s...
__サー、あなたのご期待には背きません。Brumaに手を出したこ...
FormID: 0003C146 MQ13 GREETING 0 We won't let you down, m...
__ご婦人、あなたのご期待には背きません。Brumaに手を出した...
FormID: 0003D8C1 MQ13 GREETING 0 Send them back to Oblivi...
__あいつらをOblivionに送り返すんだ! 我々はやつらが都市に...
__やつらをOblivionに送り返すんだ! やつらの街への侵入を阻...
FormID: 0003D7F9 MQ13 GREETING 0 I wish we had more real ...
__もっと本物の戦士がたくさんいたらなあ。
FormID: 0003D7FA MQ13 GREETING 0 We'll stand our ground a...
__私たちはできるだけ長い間、ここを死守するつもりです。
FormID: 00027787 MQ13 MQ13Speech 0 Burd! Deploy the troop...
__Burd! 兵を配置しろ!
FormID: 00027785 MQ13 MQ13BattleGetMoreAllies 0 Thank you...
__ありがとう。 これは時間との勝負だ、ちょっとの遅れが命取...
__ありがとう。遅延は危険ではありますが、あなたがGreat Sig...
FormID: 00027784 MQ13 MQ13BattleNotYet 0 As you wish. I w...
__望むように。戦いの準備ができるまでここで待ってるよ。
FormID: 00027783 MQ13 MQ13BattleReady 0 So be it. Bruma's...
__もはやどうなろうが。Brumaの運命は今や神々と...君たちの...
__仕方ありませんね。Brumaの命運は神々と…あなた方の手中に...
__ではそうしましょう。今やBrumaの命運は神々の手中にある…...
__ままよ。今やBrumaの命運は委ねられました。神と…あなたの...
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 0 You avoid answerin...
__あなたは私の質問に答えるのを避けている..
__私の質問をはぐらかすのね…
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 1 Very well. Don't t...
__いいでしょう。あなたを疑っていると思わないでください。...
__いいでしょう。疑っている訳ではありません。Brumaの歴代領...
__いいでしょう。疑っている訳ではありません。Brumaの歴代領...
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 2 I will meet Martin...
__私は教会でMartinに会うつもりです。準備ができ次第、ゲー...
__教会でMartinに会いましょう。それが済んだら、ゲートの封...
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 0 This is the...
__これがOblivionからの侵攻を止める唯一の方法なのですか?
__Oblivionの侵攻を止めるには、この方法しかないのですか?
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 1 I must conf...
__私は認めなくてはならない。あなたがdaedra共に勝利する方...
__実を言うと、daedraに勝つと口にしたのは、あなたが初めて...
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 2 This war ha...
__この戦いは絶望的だと思う。けれども我々を救う英雄が現れ...
__私は諦めかけていました。救世主の誕生を期待する以外に何...
__戦況は絶望的でしたが、踏みとどまって、勇者の誕生を待つ...
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 3 And now it ...
__今、すべての後を継いだ王位継承者が、Cloud Ruler Temple...
__そして今、Cloud Ruler Templeに匿われていたという世継ぎ...
__そして今、Cloud Ruler Templeに匿われていたという世継ぎ...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 0 We must allow the...
__我々は、Mythic DawnがBrumaの外側に3つの小規模なゲートを...
__我々は敢えてMythic Dawnの計画を許容し、Bruma近郊に3つの...
__我々は敢えてMythic Dawnにその計画を進行させ、Bruma近郊...
__敢えてMythic Dawnの計画を見逃し、Bruma郊外に3つの小ゲー...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 1 According to the ...
__あなたが奴らのスパイから得た計画書によると、Great Gate...
__君がスパイから奪取した計画書によると、Great Gateを開放...
__君がスパイから奪取した計画書によると、Great Gateを開放...
__君がスパイから奪取した計画書によると、奴らがGreat Gate...
__君がスパイから奪取した計画書によると、敵がGreat Gateを...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 2 The Great Gate wi...
__Great Gateは、Brumaの城壁をぶっ壊すのに使う包囲兵器を召...
__Great Gateは、Brumaの城壁を破壊するための攻城兵器の運搬...
__Great Gateが開放すると、奴らはBrumaの城壁を破壊するため...
__Great Gateがあれば、敵はBrumaの城壁を破壊するための攻城...
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 3 But it's our only...
__しかし我々の望みは、儀式を完成させる為に必要なGreat Sig...
__しかし、Great Sigil Stoneを手に入れ、儀式を完了させるこ...
__しかし、儀式の完了に必要なGreat Sigil Stoneを手に入れる...
__だが、Great Sigil Stoneを入手し、儀式を完了させることが...
FormID: 0002771C MQ13 MQ13BattlePlans 0 A desperate plan ...
__本当に絶望的な計画ね。この人...王子?皇帝?Martinという...
__確かに絶望的な計画ね。この…殿下?陛下?Martinという方は...
__確かに決死の作戦ね。この…殿下?陛下?Martinという方は、...
FormID: 0003D7F7 MQ13 MQ13BattlePlans 0 Your plan is madn...
__君の計画は狂気の沙汰としか思えない。まだ他にBrumaの崩壊...
__君の計画は狂気の沙汰としか思えない。Brumaの崩壊というリ...
__狂気の沙汰だ。Brumaの壊滅というリスクを犯さないでアミュ...
FormID: 00097A6D MQ13 MQ13BattlePlans 0 Martin has made h...
__Martinは決意しました。Bladesは彼を支えます。
__Martinは決意したのです。Bladesは彼についていくだけです。
FormID: 0003D05F MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Soldiers o...
__Cyrodiilの兵士たちよ!帝国の存亡は今日この時、我々の挙...
__Cyrodiilの兵士たちよ!帝国の存亡は今日この時、我々の肩...
FormID: 0003D060 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Will we le...
__daedraがKvatchへ為したことをBrumaにも行うのを許してよい...
__daedraどもがKvatchへしたことを、Brumaにもさせるのか?や...
FormID: 0003D061 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 No! We mak...
__ノーだ!我々はここで戦う、今日、Cyrodiilの全てのために!
__ノーだ!我々はここで戦う、今日、全Cyrodiilのために!
FormID: 0003D062 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 We must ho...
__KvatchのヒーローがGreat Gateを破壊するまで、ここを死守...
FormID: 0003D063 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Soldiers o...
__Cyrodiilの兵士たちよ!我と共に戦うか!
FormID: 0003D4FB MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Anvil!
__Anvilの為に!
FormID: 0003D4FC MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Chorro...
__Chorrolの為に!
FormID: 0003D4FD MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Cheydi...
__Cheydinhalの為に!
FormID: 0003D4FE MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Remember K...
__Kvatchを思い出せ!
FormID: 0003D4FF MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Leyawiin!
__Leyawiin!
FormID: 0003D500 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Skingrad!
__Skingrad!
FormID: 0003D501 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Bruma!
__Brumaの為に!
FormID: 0003D60B MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Martin Septim!
__Martin Septim!
FormID: 0003D60C MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Hail Martin Sep...
__Martin Septimばんざい!
FormID: 0003D60D MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Huzzah for the ...
__皇帝陛下万歳!
FormID: 0003D60E MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Martin! Martin!...
__Martin!Martin!Martin!
ページ名:
▲
■
▼