OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MQ16
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 000146EF MQ16 GOODBYE 0 As you command, sire. Gua...
__あなたの命令に従いましょう。ガード達!陣を組んで皇帝を...
__御意のままに。衛兵!陛下をお守りしろ!Temple_of_the_One...
__仰せの通りに、陛下。衛兵!隊列を組み、陛下をお守りしろ...
FormID: 00049814 MQ16 GOODBYE 0 Very well. Let's finish t...
__よろしい。これを終わらせましょう。
__分かった。では、済ませよう。
FormID: 000A7130 MQ16 GOODBYE 0 Let's continue on to the ...
__さあ、Elder_Council_Chambersの探索を続けよう。
__さあ、引き続きElder Council Chamberに向かおう。
FormID: 00049812 MQ16 HELLO 0 Martin Septim, on behalf of...
__Martin Septim、評議会に代わって、私が君の皇帝の座につく...
__Martin Septim。元老院の代表として、あなたの即位を承認し...
__Martin Septim。元老院を代表して、あなたの帝位継承権を承...
FormID: 000146F0 MQ16 HELLO 0 Chancellor Ocato! The city ...
__Ocato議長!都市が攻撃を受けています! Oblivionの門が開...
__Ocato議長!帝都が攻撃されています!Oblivion Gateが多数...
FormID: 000146F1 MQ16 HELLO 0 Your Highness, what are you...
__殿下、ご命令を!ガード達を宮殿へ呼び戻しますか?
__殿下、ご命令を!ガードを宮殿へ呼び戻しますか?
FormID: 00049813 MQ16 HELLO 0 Sire, Chancellor Ocato is e...
__陛下、Ocato首相は陛下を頼りにされております。首相は陛下...
__殿下、帝都到着の知らせを受けておりました。Ocato議長がお...
__陛下、Ocato議長がお待ちです。陛下のご到着をご存知でした。
FormID: 0004D0B0 MQ16 HELLO 0 Everything is ready for Mar...
__Martin到着の準備は万全だ。心配ご無用。
FormID: 0004D0B1 MQ16 HELLO 0 You made it! Not that I was...
__やったか! 心配などしていなかったが。
FormID: 0004D0B2 MQ16 HELLO 0 Welcome to the Imperial Pal...
__Imperial宮殿へようこそ。
__Imperial Palaceへようこそ。
FormID: 0004D0B3 MQ16 HELLO 0 Do you think we have a chan...
__我々に勝機はあるとお考えか?
FormID: 0004D0B4 MQ16 HELLO 0 Do you think we have a chan...
__我々に勝機はあるとお考えか?
FormID: 0004D0B5 MQ16 HELLO 0 The daedra seemed to come o...
__そこら中にディドラ共が来ているようだ!
__そこら中にdaedraが溢れ返っている!
__何の前触れもなく、Daedraが出現したようだ!
FormID: 0004D0B6 MQ16 HELLO 0 I heard that Oblivion Gates...
__都市中にOblivionの門が開いていると聞きました!
__街中にOblivion Gateが開いているようだ!
__街中にOblivion Gateが開いているそうだ!
FormID: 0004D0B7 MQ16 HELLO 0 We just made it through to ...
__我々はちょうど今宮殿へ辿り着いたが、Market Districtはデ...
__我々はちょうど今宮殿へ辿り着いたが、Market Districtはda...
__我々は何とか宮殿まで辿り着けた。Market Districtはdaedra...
__我々は何とか宮殿まで辿り着けた。Market DistrictにはDaed...
FormID: 000152ED MQ16 GREETING 0 We're too late... Mehrun...
__遅かった…Mehrunes Dagonが降臨した!
FormID: 000152ED MQ16 GREETING 1 Lighting the Dragonfires...
__Dragonfiresの炎が我々を救ってくれることはもはや無いだろ...
__もはやDragonfiresの光は頼りにならない。Oblivionから我々...
__もはやDragonfiresを灯しても無駄だ...Oblivionから我々を...
FormID: 0008E11F MQ16 GREETING 0 I do what I must do. I c...
__私は自分がすべきことをするよ。Tamrielを再建するために地...
__私は自分の使命を果たす。皆とともにTamrielの再建をするこ...
__私は自分がすべきことをするよ。残って、Tamrielの再建をす...
FormID: 0008E11F MQ16 GREETING 1 Farewell. You've been a ...
__さらばだ。私は短い間ながらも良い友人を持った。
FormID: 0008E11F MQ16 GREETING 2 But now I must go. The D...
__だが行かなければ。竜が呼んでいる。
__だがもう行かなければ。竜が待っている。
FormID: 0008E120 MQ16 GREETING 0 Come on! We need to get ...
__ついてきてくれ。手遅れになる前に、我々はDragonfireを手...
__ついてきてくれ。手遅れになる前にDragonfireにたどり着か...
__急げ!手遅れになる前にDragonfireにたどり着かねば!
FormID: 0008E121 MQ16 GREETING 0 Help me get past Dagon a...
__手伝ってくれ。古の竜を呼ぶためにTemple of the Oneへ入る...
__援護してくれ!Dagonの横をやり過ごしてTemple of the One...
FormID: 000152F1 MQ16 GREETING 0 What should we do now?
__我々は一体どうしたら良いでしょうか?
__これからどうする?
FormID: 00037828 MQ16 GREETING 0 We should go to the Impe...
__Imperial Cityに急ぐべきだろう。先導してくれ。
__Imperial Cityに急ぐべきだろう。行こう。
FormID: 00037829 MQ16 GREETING 0 What is it?
__何か?
FormID: 0004D16C MQ16 GREETING 0 By ancient tradition, I ...
__古代の慣わしに倣えば、私が自ら玉座の候補を名乗ることは...
__古代からの伝統により、私が皇帝を僭称することはできない...
__古代からの伝統により、私は自分から皇位継承者と名乗りを...
FormID: 0003782A MQ16 GREETING 0 Let's continue on to the...
__このままElder Councilの議場に行こう。遅れると致命的なこ...
__このまま元老院の議事堂に向かおう。一刻を争う。
FormID: 0004D0A8 MQ16 GREETING 0 Mehrunes Dagon knows tha...
__Mehrunes Dagonは、私がTemple of the Oneにたどりつき、Dr...
__Mehrunes Dagonは、私がTemple of the Oneにたどりつき、Dr...
FormID: 0004D0A9 MQ16 GREETING 0 Come on! We have to prot...
__来い!Martinが寺院でDragonfiresを灯すまで彼を守るんだ!
__頑張れ!Martinが寺院でDragonfiresを燈すまで、彼を守るん...
FormID: 0004D0AA MQ16 GREETING 0 Good to see you again. I...
__また会えて嬉しい。MartinにMankar Camoranは君の敵ではな...
__無事でなにより。Martiに言ったんだ。Mankar Camoranなど君...
__無事でなにより。私はMartinに言ったんだ、Mankar Camoran...
__再会できて嬉しいよ。Martinに言っていたんだ、Mankar Camo...
FormID: 0004D0AB MQ16 GREETING 0 Good to see you again, s...
__また会えて嬉しい。Martinは不安がっていたが、私は君がAmu...
__無事でなにより。Martinは不安がっていたが、私は君がAmule...
__無事でなにより。Martinは不安がっていたが、私は君がAmule...
__無事でなにより。Martinは心配していたが、私は君がAmulet ...
FormID: 0004D0AC MQ16 GREETING 0 Good to see you again, m...
__また会えて嬉しい。Martinは不安がっていたが、私は君がAmu...
__また会えて嬉しい。Martinは心配していたが、私は君がAmule...
FormID: 0004BF9A MQ16 GREETING 0 Time is pressing. Martin...
__時が迫っている。敵に足止めされる前に、MartinにDragonfir...
__時間がない。手遅れになる前に、MartinがDragonfireを再び...
__時間がない。手遅れになる前に、MartinがDragonfireを再び...
FormID: 0004BF9B MQ16 GREETING 0 We have to get Martin to...
__MartinをTemple of the Oneにお連れしなければ、さもなくば...
__MartinをTemple of the Oneにお連れしなければ、Mehrunes D...
__MartinをTemple of the Oneにお連れしなければ。さもないと...
FormID: 0004BF9C MQ16 GREETING 0 I hope Martin knows what...
__Martinがすべきことが分かっていると願っています。これが...
__こうなった今どうすべきかMartinにわかっているとよいが。...
__こうなった今どうすべきかMartinが分かっているとよいが。...
FormID: 000146ED MQ16 GREETING 0 I have been expecting yo...
__あなたには期待している。全評議会はMartinの皇位継承権の...
__お待ちしておりました。元老院は満場一致で、Martinの帝位...
__待っていたぞ。元老院は満場一致で、Martinの帝位継承問題...
__君を待っていた。元老院は満場一致で、Martinの帝位継承問...
__待っていたぞ。元老院はすでにMartinの帝位継承権に関する...
FormID: 0004D0AD MQ16 GREETING 0 Where is Martin? I was t...
__Martinは何処ですか? 礼拝堂にいらっしゃると聞いたのです...
__Martinが見えないが?帝都に到着したと聞いたのだが。
FormID: 0004D0AE MQ16 GREETING 0 I never thought it would...
__こんな事態になるとは思いもよらなかった… Amuletを… Marti...
__こんな事になるとは…Amuletだ…奴を倒すためにはMartinがAmu...
FormID: 0004D0AF MQ16 GREETING 0 I am at the Emperor Mart...
__Martin陛下のご命令に従います。
FormID: 000152EE MQ16 MQFollow 0 Lead on, my friend.
__連れて行ってくれ。
FormID: 00037835 MQ16 MQFollow 0 I'm with you.
__共に行こう。
FormID: 000152EF MQ16 MQWait 0 We'll hold them off as lon...
__なるべくここにいよう。早く戻ってきてくれ。
FormID: 00037836 MQ16 MQWait 0 I'll stay here until you'r...
__分かった。あなたがElder Councilへ行く用意が出来るまでこ...
FormID: 000146F2 MQ16 MQ16MessengerTopic 0 No. If we let ...
__ならぬ。Palaceで包囲されては殲滅されるのを待つのみ。速...
__駄目だ。宮殿で包囲されては全滅を待つのみ。速やかにTempl...
__ならぬ。宮殿で包囲されては全滅を待つのみ。今すぐTemple ...
FormID: 000146EE MQ16 MQ16MessengerTopic 0 Courage, soldi...
__勇気を、戦士よ。我等は再び皇帝を戴くこととなったのだ。
__勇気を奮え。我等は再び皇帝を戴いた。
__勇気を奮え。我等は再び皇帝を戴いたのだ。
FormID: 0004BFBD MQ16 MQ16MartinB 0 Wait. Yes. The Amulet...
__待ってくれ。そうだ。この護符はAkatoshからヒトに与えられ...
__待ってくれ。そうだ。AmuletはAkatoshがヒトに与えた神器.....
__待ってくれ。そうだ。AmuletはAkatoshが定命の人間に与えた...
__待て。そうか。AmuletはAkatoshが定命の者に授けた神器......
FormID: 0004BFBD MQ16 MQ16MartinB 1 But how to use this p...
__でも、どうやってその力をDagonに向けて使えばいい?この護...
__でも、どうやってその力をDagonに向けて使えばいい?このAm...
__だが、その力をDagonに向ける方法は?Amuletは武器ではない...
FormID: 0004BFBD MQ16 MQ16MartinB 2 ... I have an idea. O...
__...一つ考えがある。最後の賭けだ。Temple of the OneのDra...
__...一つ考えがある。最後の賭けだ。Temple of the OneのDra...
__...一つ考えがある。最後の希望だ。Temple of the OneのDra...
FormID: 00049816 MQ16 MQ16Voice 0 Chancellor Ocato! Chanc...
__Chancellor Ocato!Chancellor Ocato!
__Ocato議長!Ocato議長!
FormID: 0004BFBF MQ16 MQ16MartinD 0 Then I'll do the rest.
__ならば、一息つく事にしよう。
__私にはまだ役目が残っている
__その後は私が引き受ける。
FormID: 0004BFBF MQ16 MQ16MartinD 1 Lead on, my friend.
__導いてくれ、友よ。
FormID: 0004BFBE MQ16 MQ16MartinC 0 You'll just have to t...
__君は私を信じてくれるだけで良い。今、ようやく自分が何の...
__君は私を信じてくれるだけで良い。今、ようやく自分が何の...
__今はただ信じてくれ。ようやく、自分が成すべきことが分か...
FormID: 0004BFBC MQ16 MQ16MartinA 0 I don't see how... mo...
__どうしたら良いんだ…。現世の武器でもDagonを傷つけること...
__一体どうすれば…人間の武器でDagonに太刀打ちできるのか。...
__一体どうすれば…人間の武器は、Dagonに傷をつけることはで...
__一体どうすれば…奴が実体化してTamrielに降臨した今となっ...
__どうすればいい…定命の武器で傷を負わせることはできても、...
FormID: 0008DC57 MQ16 MQTalk 0 Of course.
__勿論です。
終了行:
FormID: 000146EF MQ16 GOODBYE 0 As you command, sire. Gua...
__あなたの命令に従いましょう。ガード達!陣を組んで皇帝を...
__御意のままに。衛兵!陛下をお守りしろ!Temple_of_the_One...
__仰せの通りに、陛下。衛兵!隊列を組み、陛下をお守りしろ...
FormID: 00049814 MQ16 GOODBYE 0 Very well. Let's finish t...
__よろしい。これを終わらせましょう。
__分かった。では、済ませよう。
FormID: 000A7130 MQ16 GOODBYE 0 Let's continue on to the ...
__さあ、Elder_Council_Chambersの探索を続けよう。
__さあ、引き続きElder Council Chamberに向かおう。
FormID: 00049812 MQ16 HELLO 0 Martin Septim, on behalf of...
__Martin Septim、評議会に代わって、私が君の皇帝の座につく...
__Martin Septim。元老院の代表として、あなたの即位を承認し...
__Martin Septim。元老院を代表して、あなたの帝位継承権を承...
FormID: 000146F0 MQ16 HELLO 0 Chancellor Ocato! The city ...
__Ocato議長!都市が攻撃を受けています! Oblivionの門が開...
__Ocato議長!帝都が攻撃されています!Oblivion Gateが多数...
FormID: 000146F1 MQ16 HELLO 0 Your Highness, what are you...
__殿下、ご命令を!ガード達を宮殿へ呼び戻しますか?
__殿下、ご命令を!ガードを宮殿へ呼び戻しますか?
FormID: 00049813 MQ16 HELLO 0 Sire, Chancellor Ocato is e...
__陛下、Ocato首相は陛下を頼りにされております。首相は陛下...
__殿下、帝都到着の知らせを受けておりました。Ocato議長がお...
__陛下、Ocato議長がお待ちです。陛下のご到着をご存知でした。
FormID: 0004D0B0 MQ16 HELLO 0 Everything is ready for Mar...
__Martin到着の準備は万全だ。心配ご無用。
FormID: 0004D0B1 MQ16 HELLO 0 You made it! Not that I was...
__やったか! 心配などしていなかったが。
FormID: 0004D0B2 MQ16 HELLO 0 Welcome to the Imperial Pal...
__Imperial宮殿へようこそ。
__Imperial Palaceへようこそ。
FormID: 0004D0B3 MQ16 HELLO 0 Do you think we have a chan...
__我々に勝機はあるとお考えか?
FormID: 0004D0B4 MQ16 HELLO 0 Do you think we have a chan...
__我々に勝機はあるとお考えか?
FormID: 0004D0B5 MQ16 HELLO 0 The daedra seemed to come o...
__そこら中にディドラ共が来ているようだ!
__そこら中にdaedraが溢れ返っている!
__何の前触れもなく、Daedraが出現したようだ!
FormID: 0004D0B6 MQ16 HELLO 0 I heard that Oblivion Gates...
__都市中にOblivionの門が開いていると聞きました!
__街中にOblivion Gateが開いているようだ!
__街中にOblivion Gateが開いているそうだ!
FormID: 0004D0B7 MQ16 HELLO 0 We just made it through to ...
__我々はちょうど今宮殿へ辿り着いたが、Market Districtはデ...
__我々はちょうど今宮殿へ辿り着いたが、Market Districtはda...
__我々は何とか宮殿まで辿り着けた。Market Districtはdaedra...
__我々は何とか宮殿まで辿り着けた。Market DistrictにはDaed...
FormID: 000152ED MQ16 GREETING 0 We're too late... Mehrun...
__遅かった…Mehrunes Dagonが降臨した!
FormID: 000152ED MQ16 GREETING 1 Lighting the Dragonfires...
__Dragonfiresの炎が我々を救ってくれることはもはや無いだろ...
__もはやDragonfiresの光は頼りにならない。Oblivionから我々...
__もはやDragonfiresを灯しても無駄だ...Oblivionから我々を...
FormID: 0008E11F MQ16 GREETING 0 I do what I must do. I c...
__私は自分がすべきことをするよ。Tamrielを再建するために地...
__私は自分の使命を果たす。皆とともにTamrielの再建をするこ...
__私は自分がすべきことをするよ。残って、Tamrielの再建をす...
FormID: 0008E11F MQ16 GREETING 1 Farewell. You've been a ...
__さらばだ。私は短い間ながらも良い友人を持った。
FormID: 0008E11F MQ16 GREETING 2 But now I must go. The D...
__だが行かなければ。竜が呼んでいる。
__だがもう行かなければ。竜が待っている。
FormID: 0008E120 MQ16 GREETING 0 Come on! We need to get ...
__ついてきてくれ。手遅れになる前に、我々はDragonfireを手...
__ついてきてくれ。手遅れになる前にDragonfireにたどり着か...
__急げ!手遅れになる前にDragonfireにたどり着かねば!
FormID: 0008E121 MQ16 GREETING 0 Help me get past Dagon a...
__手伝ってくれ。古の竜を呼ぶためにTemple of the Oneへ入る...
__援護してくれ!Dagonの横をやり過ごしてTemple of the One...
FormID: 000152F1 MQ16 GREETING 0 What should we do now?
__我々は一体どうしたら良いでしょうか?
__これからどうする?
FormID: 00037828 MQ16 GREETING 0 We should go to the Impe...
__Imperial Cityに急ぐべきだろう。先導してくれ。
__Imperial Cityに急ぐべきだろう。行こう。
FormID: 00037829 MQ16 GREETING 0 What is it?
__何か?
FormID: 0004D16C MQ16 GREETING 0 By ancient tradition, I ...
__古代の慣わしに倣えば、私が自ら玉座の候補を名乗ることは...
__古代からの伝統により、私が皇帝を僭称することはできない...
__古代からの伝統により、私は自分から皇位継承者と名乗りを...
FormID: 0003782A MQ16 GREETING 0 Let's continue on to the...
__このままElder Councilの議場に行こう。遅れると致命的なこ...
__このまま元老院の議事堂に向かおう。一刻を争う。
FormID: 0004D0A8 MQ16 GREETING 0 Mehrunes Dagon knows tha...
__Mehrunes Dagonは、私がTemple of the Oneにたどりつき、Dr...
__Mehrunes Dagonは、私がTemple of the Oneにたどりつき、Dr...
FormID: 0004D0A9 MQ16 GREETING 0 Come on! We have to prot...
__来い!Martinが寺院でDragonfiresを灯すまで彼を守るんだ!
__頑張れ!Martinが寺院でDragonfiresを燈すまで、彼を守るん...
FormID: 0004D0AA MQ16 GREETING 0 Good to see you again. I...
__また会えて嬉しい。MartinにMankar Camoranは君の敵ではな...
__無事でなにより。Martiに言ったんだ。Mankar Camoranなど君...
__無事でなにより。私はMartinに言ったんだ、Mankar Camoran...
__再会できて嬉しいよ。Martinに言っていたんだ、Mankar Camo...
FormID: 0004D0AB MQ16 GREETING 0 Good to see you again, s...
__また会えて嬉しい。Martinは不安がっていたが、私は君がAmu...
__無事でなにより。Martinは不安がっていたが、私は君がAmule...
__無事でなにより。Martinは不安がっていたが、私は君がAmule...
__無事でなにより。Martinは心配していたが、私は君がAmulet ...
FormID: 0004D0AC MQ16 GREETING 0 Good to see you again, m...
__また会えて嬉しい。Martinは不安がっていたが、私は君がAmu...
__また会えて嬉しい。Martinは心配していたが、私は君がAmule...
FormID: 0004BF9A MQ16 GREETING 0 Time is pressing. Martin...
__時が迫っている。敵に足止めされる前に、MartinにDragonfir...
__時間がない。手遅れになる前に、MartinがDragonfireを再び...
__時間がない。手遅れになる前に、MartinがDragonfireを再び...
FormID: 0004BF9B MQ16 GREETING 0 We have to get Martin to...
__MartinをTemple of the Oneにお連れしなければ、さもなくば...
__MartinをTemple of the Oneにお連れしなければ、Mehrunes D...
__MartinをTemple of the Oneにお連れしなければ。さもないと...
FormID: 0004BF9C MQ16 GREETING 0 I hope Martin knows what...
__Martinがすべきことが分かっていると願っています。これが...
__こうなった今どうすべきかMartinにわかっているとよいが。...
__こうなった今どうすべきかMartinが分かっているとよいが。...
FormID: 000146ED MQ16 GREETING 0 I have been expecting yo...
__あなたには期待している。全評議会はMartinの皇位継承権の...
__お待ちしておりました。元老院は満場一致で、Martinの帝位...
__待っていたぞ。元老院は満場一致で、Martinの帝位継承問題...
__君を待っていた。元老院は満場一致で、Martinの帝位継承問...
__待っていたぞ。元老院はすでにMartinの帝位継承権に関する...
FormID: 0004D0AD MQ16 GREETING 0 Where is Martin? I was t...
__Martinは何処ですか? 礼拝堂にいらっしゃると聞いたのです...
__Martinが見えないが?帝都に到着したと聞いたのだが。
FormID: 0004D0AE MQ16 GREETING 0 I never thought it would...
__こんな事態になるとは思いもよらなかった… Amuletを… Marti...
__こんな事になるとは…Amuletだ…奴を倒すためにはMartinがAmu...
FormID: 0004D0AF MQ16 GREETING 0 I am at the Emperor Mart...
__Martin陛下のご命令に従います。
FormID: 000152EE MQ16 MQFollow 0 Lead on, my friend.
__連れて行ってくれ。
FormID: 00037835 MQ16 MQFollow 0 I'm with you.
__共に行こう。
FormID: 000152EF MQ16 MQWait 0 We'll hold them off as lon...
__なるべくここにいよう。早く戻ってきてくれ。
FormID: 00037836 MQ16 MQWait 0 I'll stay here until you'r...
__分かった。あなたがElder Councilへ行く用意が出来るまでこ...
FormID: 000146F2 MQ16 MQ16MessengerTopic 0 No. If we let ...
__ならぬ。Palaceで包囲されては殲滅されるのを待つのみ。速...
__駄目だ。宮殿で包囲されては全滅を待つのみ。速やかにTempl...
__ならぬ。宮殿で包囲されては全滅を待つのみ。今すぐTemple ...
FormID: 000146EE MQ16 MQ16MessengerTopic 0 Courage, soldi...
__勇気を、戦士よ。我等は再び皇帝を戴くこととなったのだ。
__勇気を奮え。我等は再び皇帝を戴いた。
__勇気を奮え。我等は再び皇帝を戴いたのだ。
FormID: 0004BFBD MQ16 MQ16MartinB 0 Wait. Yes. The Amulet...
__待ってくれ。そうだ。この護符はAkatoshからヒトに与えられ...
__待ってくれ。そうだ。AmuletはAkatoshがヒトに与えた神器.....
__待ってくれ。そうだ。AmuletはAkatoshが定命の人間に与えた...
__待て。そうか。AmuletはAkatoshが定命の者に授けた神器......
FormID: 0004BFBD MQ16 MQ16MartinB 1 But how to use this p...
__でも、どうやってその力をDagonに向けて使えばいい?この護...
__でも、どうやってその力をDagonに向けて使えばいい?このAm...
__だが、その力をDagonに向ける方法は?Amuletは武器ではない...
FormID: 0004BFBD MQ16 MQ16MartinB 2 ... I have an idea. O...
__...一つ考えがある。最後の賭けだ。Temple of the OneのDra...
__...一つ考えがある。最後の賭けだ。Temple of the OneのDra...
__...一つ考えがある。最後の希望だ。Temple of the OneのDra...
FormID: 00049816 MQ16 MQ16Voice 0 Chancellor Ocato! Chanc...
__Chancellor Ocato!Chancellor Ocato!
__Ocato議長!Ocato議長!
FormID: 0004BFBF MQ16 MQ16MartinD 0 Then I'll do the rest.
__ならば、一息つく事にしよう。
__私にはまだ役目が残っている
__その後は私が引き受ける。
FormID: 0004BFBF MQ16 MQ16MartinD 1 Lead on, my friend.
__導いてくれ、友よ。
FormID: 0004BFBE MQ16 MQ16MartinC 0 You'll just have to t...
__君は私を信じてくれるだけで良い。今、ようやく自分が何の...
__君は私を信じてくれるだけで良い。今、ようやく自分が何の...
__今はただ信じてくれ。ようやく、自分が成すべきことが分か...
FormID: 0004BFBC MQ16 MQ16MartinA 0 I don't see how... mo...
__どうしたら良いんだ…。現世の武器でもDagonを傷つけること...
__一体どうすれば…人間の武器でDagonに太刀打ちできるのか。...
__一体どうすれば…人間の武器は、Dagonに傷をつけることはで...
__一体どうすれば…奴が実体化してTamrielに降臨した今となっ...
__どうすればいい…定命の武器で傷を負わせることはできても、...
FormID: 0008DC57 MQ16 MQTalk 0 Of course.
__勿論です。
ページ名:
▲
■
▼