OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MQConversations
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00036418 MQConversations GOODBYE 0 The time of Pr...
__準備の時はもうすぐ終わりだ。
__雌伏の時はじきに終わる。
FormID: 00036419 MQConversations GOODBYE 0 The time of Cl...
__浄化の時はもうすぐだ、褒め称えよ。
__浄化の時は近い。称えよ。
FormID: 000463D4 MQConversations GOODBYE 0 Believe me, it...
__信じて貰いたい。簡単な事ではなかったが、ここにいる我々...
__いいか、楽な仕事ではなかった。だが、ここにいる友のおか...
FormID: 00088B3B MQConversations GOODBYE 0 It won't matte...
__問題ない。Dagon神はすぐにでも越えてこられるだろう。主の...
__問題ない。Lord Dagonはじき降臨される。Masterの計画は成...
FormID: 00088B3C MQConversations GOODBYE 0 At least Anaxe...
__少なくともAnaxesがこれ以上私たちを悩ますことは無いでし...
__これでもうAnaxesに悩まされることはないだろう。
FormID: 00088B40 MQConversations GOODBYE 0 Watch out for ...
__Anaxesに注意してください。どこかのお節介な馬鹿者がやつ...
__Anaxesに注意しろ。邪魔者が奴を解き放ったそうだ。
FormID: 00088B41 MQConversations GOODBYE 0 Nothing really...
__ここでは何もかも意味がありません。
__ここでは何もかもが意味を持たない。
FormID: 00088B43 MQConversations GOODBYE 0 I keep hoping ...
__夢の中で殺されるたびにもう覚めないで欲しいと思ってる。...
__奴らに殺され続けるのはもうご免だ。死んでしまいたい。だ...
FormID: 00088B44 MQConversations GOODBYE 0 Some of the ne...
__敵の新手は戦況が悪いと言っている。Bruma攻撃は完全に失敗...
FormID: 00088B47 MQConversations GOODBYE 0 I don't believ...
__Dagonの侵攻が成功しても、ここから逃げ出せるとは思えませ...
FormID: 00088B65 MQConversations GOODBYE 0 Be patient. Lo...
__辛抱しろ。Lord Dagonの勝利は時間の問題であり、Tamrielに...
__辛抱しろ。Lord Dagon の勝利は近い。そうなれば、我らも T...
FormID: 00088B66 MQConversations GOODBYE 0 Those who desp...
__絶望した彼らがEternal Gardenを離れることは決して許され...
__絶望した者は、Eternal Gardenを離れることを決して許され...
FormID: 00088B67 MQConversations GOODBYE 0 The Eternal Ga...
__Eternal GardenはTamrielの新しい為政者のための試練の場で...
__Eternal GardenはTamrielの新しい支配者の修行場だ。Master...
FormID: 00088B68 MQConversations GOODBYE 0 We'll speak ag...
__我々はまた出会うだろう。
FormID: 000276A8 MQConversations HELLO 0 Your Highness? I...
__殿下? 私はBrumaの伯爵夫人、Narina Carvainと申します。
__殿下。Bruma伯 Narina Carvain、参上いたしました。
FormID: 00036417 MQConversations HELLO 0 Dawn is breaking.
__夜明けは来たる。
__夜明けは近い。
FormID: 0003641A MQConversations HELLO 0 Greet the new da...
__新しき時代を歓迎するんだ。
FormID: 0003641B MQConversations HELLO 0 Greet the new da...
__新しき時代を歓迎するんだ。
FormID: 00097CBE MQConversations HELLO 0 Dawn is breaking.
__夜明けは来たる。
__夜明けは近い。
FormID: 0004BF9D MQConversations HELLO 0 The Palace is cu...
__宮殿は孤立状態です。我々が兵舎から駆けつけることができ...
__宮殿は孤立状態です。兵舎から駆けつけることができたのは...
__宮殿は孤立状態です。兵舎から駆けつけることが出来たのは...
FormID: 00046307 MQConversations HELLO 0 You did it, Capt...
__よくやった、隊長! Oblivionの門を閉じたのだ! 君とはも...
__やりましたね、隊長! Oblivionの門を閉じるとは! もう生...
FormID: 00088B33 MQConversations HELLO 0 What news from T...
__Tamrielからの新しい報せは?
FormID: 00088B35 MQConversations HELLO 0 The Eternal Gard...
__永遠なる庭園・・・。ここに来ることを夢見ていた。マスターか...
__Eternal Garden...かつてはここを夢見ていた。Masterからと...
FormID: 00088B36 MQConversations HELLO 0 I wonder how lon...
__我々はいつまで此処にいるんだ? 時間を無駄にするわけには...
FormID: 00088B38 MQConversations HELLO 0 If I could kill ...
__自殺出来るのなら、そうするのに。
FormID: 00088B39 MQConversations HELLO 0 Mankar Camoran h...
__Mankar Camoranは多くの答えを知っている。彼が永遠の庭園...
FormID: 00088B3D MQConversations HELLO 0 Dawn is breaking.
__夜明けは来たる。
FormID: 00088B3E MQConversations HELLO 0 The Master will ...
__マスターはすぐに我々をTamrielに呼び戻すだろう。私はそう...
FormID: 00088B3F MQConversations HELLO 0 I never tire of ...
__Gaiar Alataの美しさには飽きることがない。
FormID: 00088B42 MQConversations HELLO 0 I feel sure the ...
__マスターは私の努力を理解して下さり、私をすぐにでもForbi...
FormID: 00088B45 MQConversations HELLO 0 Do you think we'...
__我々が数分でも安全であると思うか?
FormID: 00088B46 MQConversations HELLO 0 I don't see any ...
__今、奴等の姿は見えない。
FormID: 00088B69 MQConversations HELLO 0 What?
__何?
FormID: 00088B6A MQConversations HELLO 0 I don't feel lik...
__今は話したくない。
FormID: 0002777B MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 Ther...
__今は堅苦しい礼節など必要ありません。私はまだ皇帝ではな...
__そう畏まる必要はありません。私はまだ皇帝ではないのだか...
FormID: 0002777D MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 Than...
__それに来て下さってありがとう。大きな信頼関係を築くため...
__ご来駕に感謝します。自分が大変なお願いをしている事は承...
__ご足労に感謝します。無理なお願いであることは承知の上で...
FormID: 0002777E MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 Your...
__あなたの代理人が既に情勢を説明して下さいました。私はそ...
__事情はあなたの勇者殿から伺いました。異論はありません。...
__事情はあなたの勇者殿から伺いました。異論はありません。...
FormID: 0002777F MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 You ...
__あなたは絶望している時でも、賢明な判断を下せる類まれな...
__あなたは、絶望の中に道を見つける、稀有な才能をお持ちだ...
FormID: 00027780 MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 If B...
__もしもBrumaが陥落したら、帝国も我らと共に滅びます。それ...
__Bruma の滅亡は、帝国の滅亡。是非に及びません。
FormID: 0003641F MQConversations MQ06ShrineTalkInvasion 0...
__栄光の時がやってこよう。街を燃やした煙が、偽りの神々の...
FormID: 0003641E MQConversations MQ06ShrineTalkStoreroom ...
__お前が必要としても、奴は傍には決しておらんのだ。助けな...
FormID: 0003641C MQConversations MQ06ShrineTalkPatience 0...
__耐えよ。Dagon神が地上を歩くのをその目で見るのだ。その時...
FormID: 0003640F MQConversations MQ06ShrineTalkStart 0 Wh...
__主が浄化を始めるよう命じなさるのはいつでしょうか?準備...
FormID: 00036411 MQConversations MQ06ShrineTalkStart 0 I ...
__浄化を始める準備が全て整ったことは聞いている。シスターO...
FormID: 0003641D MQConversations MQ06ShrineTalkStart 0 I ...
__ブラザーJerrolが見つからない。倉庫に必要なものがあるの...
FormID: 0003C41E MQConversations MQ00Voice 0 Look out!
__警戒を怠るな!
__気をつけろ!
FormID: 0003C41F MQConversations MQ00Voice 0 Here comes a...
__もう一人来たぞ!
__新手だ!
FormID: 0003C420 MQConversations MQ00Voice 0 Stay sharp!
__気を抜くな!
FormID: 0003C421 MQConversations MQ00Voice 0 I've got tha...
__一人やったぞ!
__やったぞ!
FormID: 000817C1 MQConversations MQ00Voice 0 For Uriel Se...
__Uriel Septim のために!
__Uriel Septim 陛下のために!
FormID: 000817C2 MQConversations MQ00Voice 0 This one's m...
__こいつは俺の獲物だ!
FormID: 000817C3 MQConversations MQ00Voice 0 Look out!
__警戒を怠るな!
__気をつけろ!
FormID: 000817C4 MQConversations MQ00Voice 0 Over here!
__こっちだ!
FormID: 000817C5 MQConversations MQ00Voice 0 Get my back!
__ついて来い!
FormID: 000817C6 MQConversations MQ00Voice 0 Stick togeth...
__離れるな!
FormID: 0003EAB5 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 A pri...
__囚人です、送られてきた..
FormID: 0003EAB6 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Show ...
__敬意を払え、蛆虫め!お前が奴等と共に牢の中で一生を終え...
FormID: 0003EAB7 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 ... ...
__...はい、kynreeve様。この囚人はKathutet殿が尋問のために...
FormID: 0003EAB8 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 This ...
__庭から来たMankar Camoranの奴隷の一人ではないのか。こい...
FormID: 0003EAB9 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 This ...
__庭から来たMankar Camoranの奴隷の一人ではないのか。こい...
FormID: 0003EABA MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Nothi...
__貴方様の目から逃れえる者などおりません、kynreeve。Kathu...
FormID: 0003EABB MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Nothi...
__貴方様の目から逃れえる者などおりません、kynreeve。Kathu...
FormID: 0003EABC MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Well ...
__よろしい...続けるがいい。
FormID: 0003EABD MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Of co...
__勿論でございます。kynreeve。
FormID: 00046303 MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Alright...
__よろしい、お前たち。よく聞け。我々はGateを閉じるために...
__いいか、みんな。よく聞け。我々は Gateを閉じるためにここ...
__いいか、みんな。よく聞け。俺たちが、あそこのGateを閉じ...
FormID: 00046304 MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Nobody ...
__誰も好き好んであのような所に行きたくはないだろう。だが...
__誰も好き好んであんな所には行かないだろう。だが、これは...
__あそこに入るなど、考えたくもないだろうが。これが俺たち...
FormID: 000463AA MQConversations MQ10BurdSpeech 0 If we d...
__でなければBrumaはKvatchのように煙を上げるガレキの山と化...
__もし我らがやらなければ、Brumaも Kvatchと同じように灰燼...
__俺たちがやらなければ、BrumaはKvatchと同様、焼け野原と化...
FormID: 000463AB MQConversations MQ10BurdSpeech 0 And tha...
__この地でそのようなことを起こさせはせん!私がCaptain_of_...
__この地でそのような事は起こらない!俺がCaptain of the Gu...
FormID: 000463BB MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Bor, So...
__Bor、Soren、お前たちは私とこい。残りの者はここでGateの...
__Bor、Soren、二人は私に続け。他の者はここに残り、Gateか...
__Bor、Soren、俺に続け。他はここに残って、Gateから出てく...
FormID: 000463C1 MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Let's s...
__クソったれどもに目にもの見せてやるぞ!
__クソったれどもにBruma根性を見せてやるぞ!
FormID: 0004BF9E MQConversations MQ16Talk 0 My men and I ...
__小官と部下は陛下の指揮下にあります。ご命令を。
__私と私の部下は君の指揮下にある。ご命令を。
FormID: 0004BF9F MQConversations MQ16Talk 0 I need to get...
__Temple of the Oneに辿り着かねばならぬ。それがMehrunes D...
FormID: 0004BFA0 MQConversations MQ16Talk 0 Yes sir! Let'...
__イエス、サー!征くぞ!
__了解しました!行くぞ!
FormID: 00085492 MQConversations OblivionGateVoice 0 One ...
__一丁あがりだ!
FormID: 00085493 MQConversations OblivionGateVoice 0 Take...
__この野郎、くらえ!
FormID: 00085494 MQConversations OblivionGateVoice 0 Teac...
__思い知らせてやるぞ!
FormID: 000910F1 MQConversations OblivionGateVoice 0 Got ...
__殺ったぞ!
FormID: 000910F2 MQConversations OblivionGateVoice 0 Mine...
__俺の勝ちだ!
FormID: 000910F4 MQConversations OblivionGateVoice 0 He w...
__起き上がってこれねぇか!
FormID: 0007BE92 MQConversations MQ12Talk 0 Ah, here you ...
__あぁ、此処に居たのか!ちょっとした朗報があるんだが。
__あぁ、君か!ちょっとした朗報があるんだが。
FormID: 0007BE93 MQConversations MQ12Talk 0 Yes, let's se...
__そう、君の今後について彼が考えてくれたんだが、見てくれ。
__そうですな、彼が殿下の計画をどう思っているか見るとしま...
FormID: 0007BE94 MQConversations MQ12Talk 0 Yes, let's se...
__そう、君の今後について彼女が考えてくれたんだが、見てく...
__そうですな、彼女が殿下の計画をどう思っているか見るとし...
FormID: 0007BE8C MQConversations MQ12JauffreMartin 0 With...
__失礼ながら、陛下、他の方法はないのでしょうか。危険すぎ...
__しかしながら、殿下、他に方法があるはず。リスクが大きす...
__畏れながら、陛下、他に方法があるはず。リスクが大きすぎ...
FormID: 0007BE8D MQConversations MQ12JauffreMartin 0 I kn...
__危険なことは知っている。私はKvatchにいたのだ。しかし他...
__危険は承知だ。私はKvatchを見ている。だがしかし、他に方...
FormID: 0007BE8E MQConversations MQ12JauffreMartin 0 The ...
__伯爵夫人は、決して同意してくれないでしょうが..
__伯爵夫人が承知するはずが...
__女伯爵が承知するはずが...
FormID: 0007BE8F MQConversations MQ12JauffreMartin 0 She ...
__彼女は同意するだろう。いやせねばなるまい。
__いや、する。必ず。
FormID: 0007BE90 MQConversations MQ12JauffreMartin 0 Very...
__分かりました、いいでしょう。
__よろしい。
FormID: 0007BE91 MQConversations MQ12JauffreMartin 0 The ...
__ブレードは皆、常に、貴方の御心のままに。
__Blades は、いかなる時も、あなたと共にあります。
__Bladesは、いかなる時も、貴方の御心のままに。
FormID: 00097C72 MQConversations OblivionGateConv 0 Sir, ...
__閣下、奴等の数が多すぎます!撤退を!
__数が多すぎます!撤退を!
FormID: 0008548F MQConversations OblivionGateConv 0 No! W...
__駄目だ!ここを死守する。
FormID: 000980AA MQConversations OblivionGateConv 0 We ca...
__手を貸してくれ。行くぞ!
FormID: 0008548E MQConversations OblivionGateConv 0 For t...
__帝国と竜神のために!
FormID: 00085293 MQConversations OblivionGateConv 0 That'...
__奴等が最後だ。来い!
__あれで最後だ!行くぞ!
FormID: 00085490 MQConversations OblivionGateConv 0 Yeah!!
__やあぁ!!
__イェア!!
__やったぞ!!
FormID: 000910F3 MQConversations OblivionGateConv 0 Yeah!!
__やあぁ!!
__イェア!!
__やったぞ!!
FormID: 00097FA9 MQConversations OblivionGateConv 0 We ne...
__私たちを打ちのめしたものが何かさえ分からないんだ。何が...
FormID: 00097FAA MQConversations OblivionGateConv 0 Anoth...
__またゲートが開くぞ!奴等を叩きのめしてやる。
__またゲートが開いた!叩きのめしてやる。
FormID: 00098076 MQConversations OblivionGateConv 0 To Ob...
__Oblivionへ!
FormID: 000545F4 MQConversations OblivionGateConv 0 We ca...
__手を貸してくれ。行くぞ!
FormID: 000980AE MQConversations OblivionGateConv 0 This ...
__こっちだ!
FormID: 000980B0 MQConversations OblivionGateConv 0 That'...
__奴等が最後だ。来い!
FormID: 000980A7 MQConversations OblivionGateConv 0 Look ...
__気をつけろ!
FormID: 000980A8 MQConversations OblivionGateConv 0 It's ...
__すぐそこだ。ついて来い!
FormID: 00085495 MQConversations OblivionGateConv 0 What ...
__どうします、閣下?ここを守るか、それとも突入しますか?
FormID: 00091AEE MQConversations OblivionGateConv 0 You d...
__Oblivionの力に挑戦しようというのかね?
__Oblivion の力に挑もうというのか?
FormID: 0005A023 MQConversations OblivionGateConv 0 My or...
__命令にはOblivionへ我が隊を突入させることは含まれていな...
FormID: 00088B64 MQConversations MQ15EternalGardenTalk 0 ...
__戦いはさらに悪化していると聞いた。Great Gateの崩落に捕...
__旗色は悪そうだ。Great Gate の崩壊に巻き込まれ、ここに新...
終了行:
FormID: 00036418 MQConversations GOODBYE 0 The time of Pr...
__準備の時はもうすぐ終わりだ。
__雌伏の時はじきに終わる。
FormID: 00036419 MQConversations GOODBYE 0 The time of Cl...
__浄化の時はもうすぐだ、褒め称えよ。
__浄化の時は近い。称えよ。
FormID: 000463D4 MQConversations GOODBYE 0 Believe me, it...
__信じて貰いたい。簡単な事ではなかったが、ここにいる我々...
__いいか、楽な仕事ではなかった。だが、ここにいる友のおか...
FormID: 00088B3B MQConversations GOODBYE 0 It won't matte...
__問題ない。Dagon神はすぐにでも越えてこられるだろう。主の...
__問題ない。Lord Dagonはじき降臨される。Masterの計画は成...
FormID: 00088B3C MQConversations GOODBYE 0 At least Anaxe...
__少なくともAnaxesがこれ以上私たちを悩ますことは無いでし...
__これでもうAnaxesに悩まされることはないだろう。
FormID: 00088B40 MQConversations GOODBYE 0 Watch out for ...
__Anaxesに注意してください。どこかのお節介な馬鹿者がやつ...
__Anaxesに注意しろ。邪魔者が奴を解き放ったそうだ。
FormID: 00088B41 MQConversations GOODBYE 0 Nothing really...
__ここでは何もかも意味がありません。
__ここでは何もかもが意味を持たない。
FormID: 00088B43 MQConversations GOODBYE 0 I keep hoping ...
__夢の中で殺されるたびにもう覚めないで欲しいと思ってる。...
__奴らに殺され続けるのはもうご免だ。死んでしまいたい。だ...
FormID: 00088B44 MQConversations GOODBYE 0 Some of the ne...
__敵の新手は戦況が悪いと言っている。Bruma攻撃は完全に失敗...
FormID: 00088B47 MQConversations GOODBYE 0 I don't believ...
__Dagonの侵攻が成功しても、ここから逃げ出せるとは思えませ...
FormID: 00088B65 MQConversations GOODBYE 0 Be patient. Lo...
__辛抱しろ。Lord Dagonの勝利は時間の問題であり、Tamrielに...
__辛抱しろ。Lord Dagon の勝利は近い。そうなれば、我らも T...
FormID: 00088B66 MQConversations GOODBYE 0 Those who desp...
__絶望した彼らがEternal Gardenを離れることは決して許され...
__絶望した者は、Eternal Gardenを離れることを決して許され...
FormID: 00088B67 MQConversations GOODBYE 0 The Eternal Ga...
__Eternal GardenはTamrielの新しい為政者のための試練の場で...
__Eternal GardenはTamrielの新しい支配者の修行場だ。Master...
FormID: 00088B68 MQConversations GOODBYE 0 We'll speak ag...
__我々はまた出会うだろう。
FormID: 000276A8 MQConversations HELLO 0 Your Highness? I...
__殿下? 私はBrumaの伯爵夫人、Narina Carvainと申します。
__殿下。Bruma伯 Narina Carvain、参上いたしました。
FormID: 00036417 MQConversations HELLO 0 Dawn is breaking.
__夜明けは来たる。
__夜明けは近い。
FormID: 0003641A MQConversations HELLO 0 Greet the new da...
__新しき時代を歓迎するんだ。
FormID: 0003641B MQConversations HELLO 0 Greet the new da...
__新しき時代を歓迎するんだ。
FormID: 00097CBE MQConversations HELLO 0 Dawn is breaking.
__夜明けは来たる。
__夜明けは近い。
FormID: 0004BF9D MQConversations HELLO 0 The Palace is cu...
__宮殿は孤立状態です。我々が兵舎から駆けつけることができ...
__宮殿は孤立状態です。兵舎から駆けつけることができたのは...
__宮殿は孤立状態です。兵舎から駆けつけることが出来たのは...
FormID: 00046307 MQConversations HELLO 0 You did it, Capt...
__よくやった、隊長! Oblivionの門を閉じたのだ! 君とはも...
__やりましたね、隊長! Oblivionの門を閉じるとは! もう生...
FormID: 00088B33 MQConversations HELLO 0 What news from T...
__Tamrielからの新しい報せは?
FormID: 00088B35 MQConversations HELLO 0 The Eternal Gard...
__永遠なる庭園・・・。ここに来ることを夢見ていた。マスターか...
__Eternal Garden...かつてはここを夢見ていた。Masterからと...
FormID: 00088B36 MQConversations HELLO 0 I wonder how lon...
__我々はいつまで此処にいるんだ? 時間を無駄にするわけには...
FormID: 00088B38 MQConversations HELLO 0 If I could kill ...
__自殺出来るのなら、そうするのに。
FormID: 00088B39 MQConversations HELLO 0 Mankar Camoran h...
__Mankar Camoranは多くの答えを知っている。彼が永遠の庭園...
FormID: 00088B3D MQConversations HELLO 0 Dawn is breaking.
__夜明けは来たる。
FormID: 00088B3E MQConversations HELLO 0 The Master will ...
__マスターはすぐに我々をTamrielに呼び戻すだろう。私はそう...
FormID: 00088B3F MQConversations HELLO 0 I never tire of ...
__Gaiar Alataの美しさには飽きることがない。
FormID: 00088B42 MQConversations HELLO 0 I feel sure the ...
__マスターは私の努力を理解して下さり、私をすぐにでもForbi...
FormID: 00088B45 MQConversations HELLO 0 Do you think we'...
__我々が数分でも安全であると思うか?
FormID: 00088B46 MQConversations HELLO 0 I don't see any ...
__今、奴等の姿は見えない。
FormID: 00088B69 MQConversations HELLO 0 What?
__何?
FormID: 00088B6A MQConversations HELLO 0 I don't feel lik...
__今は話したくない。
FormID: 0002777B MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 Ther...
__今は堅苦しい礼節など必要ありません。私はまだ皇帝ではな...
__そう畏まる必要はありません。私はまだ皇帝ではないのだか...
FormID: 0002777D MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 Than...
__それに来て下さってありがとう。大きな信頼関係を築くため...
__ご来駕に感謝します。自分が大変なお願いをしている事は承...
__ご足労に感謝します。無理なお願いであることは承知の上で...
FormID: 0002777E MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 Your...
__あなたの代理人が既に情勢を説明して下さいました。私はそ...
__事情はあなたの勇者殿から伺いました。異論はありません。...
__事情はあなたの勇者殿から伺いました。異論はありません。...
FormID: 0002777F MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 You ...
__あなたは絶望している時でも、賢明な判断を下せる類まれな...
__あなたは、絶望の中に道を見つける、稀有な才能をお持ちだ...
FormID: 00027780 MQConversations MQ13NarinaMartin1 0 If B...
__もしもBrumaが陥落したら、帝国も我らと共に滅びます。それ...
__Bruma の滅亡は、帝国の滅亡。是非に及びません。
FormID: 0003641F MQConversations MQ06ShrineTalkInvasion 0...
__栄光の時がやってこよう。街を燃やした煙が、偽りの神々の...
FormID: 0003641E MQConversations MQ06ShrineTalkStoreroom ...
__お前が必要としても、奴は傍には決しておらんのだ。助けな...
FormID: 0003641C MQConversations MQ06ShrineTalkPatience 0...
__耐えよ。Dagon神が地上を歩くのをその目で見るのだ。その時...
FormID: 0003640F MQConversations MQ06ShrineTalkStart 0 Wh...
__主が浄化を始めるよう命じなさるのはいつでしょうか?準備...
FormID: 00036411 MQConversations MQ06ShrineTalkStart 0 I ...
__浄化を始める準備が全て整ったことは聞いている。シスターO...
FormID: 0003641D MQConversations MQ06ShrineTalkStart 0 I ...
__ブラザーJerrolが見つからない。倉庫に必要なものがあるの...
FormID: 0003C41E MQConversations MQ00Voice 0 Look out!
__警戒を怠るな!
__気をつけろ!
FormID: 0003C41F MQConversations MQ00Voice 0 Here comes a...
__もう一人来たぞ!
__新手だ!
FormID: 0003C420 MQConversations MQ00Voice 0 Stay sharp!
__気を抜くな!
FormID: 0003C421 MQConversations MQ00Voice 0 I've got tha...
__一人やったぞ!
__やったぞ!
FormID: 000817C1 MQConversations MQ00Voice 0 For Uriel Se...
__Uriel Septim のために!
__Uriel Septim 陛下のために!
FormID: 000817C2 MQConversations MQ00Voice 0 This one's m...
__こいつは俺の獲物だ!
FormID: 000817C3 MQConversations MQ00Voice 0 Look out!
__警戒を怠るな!
__気をつけろ!
FormID: 000817C4 MQConversations MQ00Voice 0 Over here!
__こっちだ!
FormID: 000817C5 MQConversations MQ00Voice 0 Get my back!
__ついて来い!
FormID: 000817C6 MQConversations MQ00Voice 0 Stick togeth...
__離れるな!
FormID: 0003EAB5 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 A pri...
__囚人です、送られてきた..
FormID: 0003EAB6 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Show ...
__敬意を払え、蛆虫め!お前が奴等と共に牢の中で一生を終え...
FormID: 0003EAB7 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 ... ...
__...はい、kynreeve様。この囚人はKathutet殿が尋問のために...
FormID: 0003EAB8 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 This ...
__庭から来たMankar Camoranの奴隷の一人ではないのか。こい...
FormID: 0003EAB9 MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 This ...
__庭から来たMankar Camoranの奴隷の一人ではないのか。こい...
FormID: 0003EABA MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Nothi...
__貴方様の目から逃れえる者などおりません、kynreeve。Kathu...
FormID: 0003EABB MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Nothi...
__貴方様の目から逃れえる者などおりません、kynreeve。Kathu...
FormID: 0003EABC MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Well ...
__よろしい...続けるがいい。
FormID: 0003EABD MQConversations MQ15OrtheEldamil 0 Of co...
__勿論でございます。kynreeve。
FormID: 00046303 MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Alright...
__よろしい、お前たち。よく聞け。我々はGateを閉じるために...
__いいか、みんな。よく聞け。我々は Gateを閉じるためにここ...
__いいか、みんな。よく聞け。俺たちが、あそこのGateを閉じ...
FormID: 00046304 MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Nobody ...
__誰も好き好んであのような所に行きたくはないだろう。だが...
__誰も好き好んであんな所には行かないだろう。だが、これは...
__あそこに入るなど、考えたくもないだろうが。これが俺たち...
FormID: 000463AA MQConversations MQ10BurdSpeech 0 If we d...
__でなければBrumaはKvatchのように煙を上げるガレキの山と化...
__もし我らがやらなければ、Brumaも Kvatchと同じように灰燼...
__俺たちがやらなければ、BrumaはKvatchと同様、焼け野原と化...
FormID: 000463AB MQConversations MQ10BurdSpeech 0 And tha...
__この地でそのようなことを起こさせはせん!私がCaptain_of_...
__この地でそのような事は起こらない!俺がCaptain of the Gu...
FormID: 000463BB MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Bor, So...
__Bor、Soren、お前たちは私とこい。残りの者はここでGateの...
__Bor、Soren、二人は私に続け。他の者はここに残り、Gateか...
__Bor、Soren、俺に続け。他はここに残って、Gateから出てく...
FormID: 000463C1 MQConversations MQ10BurdSpeech 0 Let's s...
__クソったれどもに目にもの見せてやるぞ!
__クソったれどもにBruma根性を見せてやるぞ!
FormID: 0004BF9E MQConversations MQ16Talk 0 My men and I ...
__小官と部下は陛下の指揮下にあります。ご命令を。
__私と私の部下は君の指揮下にある。ご命令を。
FormID: 0004BF9F MQConversations MQ16Talk 0 I need to get...
__Temple of the Oneに辿り着かねばならぬ。それがMehrunes D...
FormID: 0004BFA0 MQConversations MQ16Talk 0 Yes sir! Let'...
__イエス、サー!征くぞ!
__了解しました!行くぞ!
FormID: 00085492 MQConversations OblivionGateVoice 0 One ...
__一丁あがりだ!
FormID: 00085493 MQConversations OblivionGateVoice 0 Take...
__この野郎、くらえ!
FormID: 00085494 MQConversations OblivionGateVoice 0 Teac...
__思い知らせてやるぞ!
FormID: 000910F1 MQConversations OblivionGateVoice 0 Got ...
__殺ったぞ!
FormID: 000910F2 MQConversations OblivionGateVoice 0 Mine...
__俺の勝ちだ!
FormID: 000910F4 MQConversations OblivionGateVoice 0 He w...
__起き上がってこれねぇか!
FormID: 0007BE92 MQConversations MQ12Talk 0 Ah, here you ...
__あぁ、此処に居たのか!ちょっとした朗報があるんだが。
__あぁ、君か!ちょっとした朗報があるんだが。
FormID: 0007BE93 MQConversations MQ12Talk 0 Yes, let's se...
__そう、君の今後について彼が考えてくれたんだが、見てくれ。
__そうですな、彼が殿下の計画をどう思っているか見るとしま...
FormID: 0007BE94 MQConversations MQ12Talk 0 Yes, let's se...
__そう、君の今後について彼女が考えてくれたんだが、見てく...
__そうですな、彼女が殿下の計画をどう思っているか見るとし...
FormID: 0007BE8C MQConversations MQ12JauffreMartin 0 With...
__失礼ながら、陛下、他の方法はないのでしょうか。危険すぎ...
__しかしながら、殿下、他に方法があるはず。リスクが大きす...
__畏れながら、陛下、他に方法があるはず。リスクが大きすぎ...
FormID: 0007BE8D MQConversations MQ12JauffreMartin 0 I kn...
__危険なことは知っている。私はKvatchにいたのだ。しかし他...
__危険は承知だ。私はKvatchを見ている。だがしかし、他に方...
FormID: 0007BE8E MQConversations MQ12JauffreMartin 0 The ...
__伯爵夫人は、決して同意してくれないでしょうが..
__伯爵夫人が承知するはずが...
__女伯爵が承知するはずが...
FormID: 0007BE8F MQConversations MQ12JauffreMartin 0 She ...
__彼女は同意するだろう。いやせねばなるまい。
__いや、する。必ず。
FormID: 0007BE90 MQConversations MQ12JauffreMartin 0 Very...
__分かりました、いいでしょう。
__よろしい。
FormID: 0007BE91 MQConversations MQ12JauffreMartin 0 The ...
__ブレードは皆、常に、貴方の御心のままに。
__Blades は、いかなる時も、あなたと共にあります。
__Bladesは、いかなる時も、貴方の御心のままに。
FormID: 00097C72 MQConversations OblivionGateConv 0 Sir, ...
__閣下、奴等の数が多すぎます!撤退を!
__数が多すぎます!撤退を!
FormID: 0008548F MQConversations OblivionGateConv 0 No! W...
__駄目だ!ここを死守する。
FormID: 000980AA MQConversations OblivionGateConv 0 We ca...
__手を貸してくれ。行くぞ!
FormID: 0008548E MQConversations OblivionGateConv 0 For t...
__帝国と竜神のために!
FormID: 00085293 MQConversations OblivionGateConv 0 That'...
__奴等が最後だ。来い!
__あれで最後だ!行くぞ!
FormID: 00085490 MQConversations OblivionGateConv 0 Yeah!!
__やあぁ!!
__イェア!!
__やったぞ!!
FormID: 000910F3 MQConversations OblivionGateConv 0 Yeah!!
__やあぁ!!
__イェア!!
__やったぞ!!
FormID: 00097FA9 MQConversations OblivionGateConv 0 We ne...
__私たちを打ちのめしたものが何かさえ分からないんだ。何が...
FormID: 00097FAA MQConversations OblivionGateConv 0 Anoth...
__またゲートが開くぞ!奴等を叩きのめしてやる。
__またゲートが開いた!叩きのめしてやる。
FormID: 00098076 MQConversations OblivionGateConv 0 To Ob...
__Oblivionへ!
FormID: 000545F4 MQConversations OblivionGateConv 0 We ca...
__手を貸してくれ。行くぞ!
FormID: 000980AE MQConversations OblivionGateConv 0 This ...
__こっちだ!
FormID: 000980B0 MQConversations OblivionGateConv 0 That'...
__奴等が最後だ。来い!
FormID: 000980A7 MQConversations OblivionGateConv 0 Look ...
__気をつけろ!
FormID: 000980A8 MQConversations OblivionGateConv 0 It's ...
__すぐそこだ。ついて来い!
FormID: 00085495 MQConversations OblivionGateConv 0 What ...
__どうします、閣下?ここを守るか、それとも突入しますか?
FormID: 00091AEE MQConversations OblivionGateConv 0 You d...
__Oblivionの力に挑戦しようというのかね?
__Oblivion の力に挑もうというのか?
FormID: 0005A023 MQConversations OblivionGateConv 0 My or...
__命令にはOblivionへ我が隊を突入させることは含まれていな...
FormID: 00088B64 MQConversations MQ15EternalGardenTalk 0 ...
__戦いはさらに悪化していると聞いた。Great Gateの崩落に捕...
__旗色は悪そうだ。Great Gate の崩壊に巻き込まれ、ここに新...
ページ名:
▲
■
▼