OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS08
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00132A9D MS08 INFOGENERAL 0 I overheard someone s...
__Aleron Locheが失踪したと聞きました。何が起きたかは知ら...
__Aleron Locheが失踪したそうです。何が起きたのかは分かり...
__Aleron Locheが失踪したそうです。彼の身に何が起きたのか...
FormID: 00022A04 MS08 GOODBYE 0 Yer next!
__また!
FormID: 00022A05 MS08 GOODBYE 0 Lucky I'm not makin' ya s...
__泳がなくて良いだけ幸運だぜ。
FormID: 00022A07 MS08 GOODBYE 0 Don't you have something ...
__何も無かった?
FormID: 00022A08 MS08 GOODBYE 0 No one tangles with Kurda...
__誰も Kurdan とは争おうとしないの... 覚えていて下さい。
__誰も Kurdan とは争おうとしない... そのことを覚えておけ。
FormID: 00022A0B MS08 GOODBYE 0 Go in peace.
__穏便にお願いします。
__どうかつつがなく。
FormID: 00022A0C MS08 GOODBYE 0 Farewell, and be careful,...
__さよなら、気を付けてくださいね。 Kurdan を信用しないよ...
FormID: 00022A0E MS08 GOODBYE 0 Farewell.
__お元気でね。
FormID: 00022A0F MS08 GOODBYE 0 Hurry, get that key... it...
__急いで鍵を手に入れてくれ...俺たちが脱出する唯一の方法な...
FormID: 00022A10 MS08 GOODBYE 0 Kurdan is treacherous... ...
__Kurdan は信用できない。気をつけてください、わが友人よ。
__Kurdan は信用できない。気を付けてくれ、友よ。
FormID: 00022A14 MS08 GOODBYE 0 Hear me out before you le...
__行く前に話を聞いてくれ。
FormID: 000229FE MS08 HELLO 0 You still here?
__あんた、こんなところにいたの?
__まだいたのか?
FormID: 000229FF MS08 HELLO 0 Yer botherin' me again?
__また退屈な話をしようってのかい?
__また俺の邪魔をしようってのかい?
FormID: 00022A00 MS08 HELLO 0 Eh?
__えっ?
__ああ?
FormID: 00022A02 MS08 HELLO 0 I fear grave tidings.
__重大なニュースが恐ろしい。
__悪い報せでないとよいのですが。
FormID: 00022A03 MS08 HELLO 0 Any word of Aleron?
__Aleronについて知りませんか?
FormID: 00022A06 MS08 HELLO 0 I really need your help.
__本当にあなたの助けがいるのです
__本当にあなたの助けがいるのです。
FormID: 00022A0A MS08 HELLO 0 Excuse me, my lord.
__すみません、閣下。
__すみません。
FormID: 00022A0D MS08 HELLO 0 Excuse me, my lady.
__すみません。
FormID: 00022A11 MS08 HELLO 0 How did you fare?
__どんな暮らしをしてますか?
__どうでしたか?
FormID: 00022A12 MS08 HELLO 0 You must get us out of here.
__俺達をここから出すんだ
__ここから脱出しなくては。
FormID: 00022A13 MS08 HELLO 0 Oh no...
__なんて事だ...
FormID: 0001FDAD MS08 GREETING 0 I'm impressed that you k...
__俺の客を皆殺しとは感動したぜ。大したことでもねえがな。...
__俺の客を皆殺しとは感動したぜ。まあ構わんさ。まだまだ、...
FormID: 0001FDAD MS08 GREETING 1 Too bad about Aleron. Di...
__Aleronのことは残念だったな。こいつがここにいる必要も無...
__Aleronのことは残念だったな。お前が来たおかげでこいつに...
FormID: 0001F41C MS08 GREETING 0 Get on that boat and get...
__早くボートに乗れ。時間を無駄にしているぞ。
__ボートに乗って、ここから出発しろ。時間を無駄にしている...
FormID: 0001F41E MS08 GREETING 0 Are you ready to go to t...
__ボートに乗る用意はできたか?
FormID: 0001F41F MS08 GREETING 0 Yeah? What do you want?
__あん? 何の用だ?
FormID: 0001F420 MS08 GREETING 0 What are you lookin' at?...
__お前は何を探してるってんだ? 膝から切り落とされる前に俺...
__何を見てやがる。膝から切り落とされる前に俺の目の前から...
FormID: 0001FDAF MS08 GREETING 0 Something's wrong... I c...
__何か悪いことを耳にした...。Aleronで何があった?
__何かあったのですね...教えてください、Aleronの身に何が?
__何かあったのですね...私にはわかります。Aleronの身に何が?
FormID: 0001FDB0 MS08 GREETING 0 I'm hoping you bring me ...
__あなたが良い知らせを持ってくるのを望みます。
__あなたが良い知らせを持ってきてくれるのを期待しています。
__良い知らせを持ってきてくれるのを期待しています。
__良い知らせを願っています。
FormID: 0001F421 MS08 GREETING 0 I'm afraid there isn't m...
__申し訳ないのですが、あまり多くは知らなくて。 ただ気を付...
FormID: 0001F429 MS08 GREETING 0 I'm sorry to impose upon...
__あなたに迷惑を掛けしてしまって済みませんが、手助けが要...
__あなたには迷惑な話かも知れませんが、助けが必要なのです...
__あなたには迷惑な話かも知れませんが、助けが必要なのです...
__押し付けがましいようですが、助けが必要なのです。どうし...
FormID: 0001FDB2 MS08 GREETING 0 You've killed all three?...
__三人全員を殺したのですか? 素晴らしい! Kurdanの言うと...
__三人全員を倒したのですか? 素晴らしい! では、鍵を見つ...
FormID: 0001FDB4 MS08 GREETING 0 I don't trust Kurdan. Ev...
__私はKurdanを信用していない。殺し屋達を倒しても、気を抜...
FormID: 0001FDB6 MS08 GREETING 0 I only wish to return ho...
__妻と一緒に家に戻る事だけを望む,Ursanne。
__家に帰って妻のUrsanneと一緒に過ごしたい。望みはそれだけ...
FormID: 0001FDB9 MS08 GREETING 0 It appears as though Kur...
__また一人、不運な方がKurdanの[QUOTE]斧[QUOTE]の話に騙さ...
__Kurdanの『斧』の話に騙された哀れな輩が、また一人現れた...
FormID: 0001F431 MS08 AxeofDragol 0 Yeah. It's a battleax...
__あぁ。柄に『Dragol』という言葉が彫られた戦斧だ。非常に...
__ああ。柄に[QUOTE]Dragol[QUOTE]と彫られた戦斧だ。非常に...
__ああ。柄に[QUOTE]Dragol[QUOTE]と文字が彫られた戦斧だ。...
FormID: 0001FDB1 MS08 AxeofDragol 0 Aleron never mentione...
__以前にAleronからそのことについて聞かされたことはありま...
FormID: 0001FDB5 MS08 AxeofDragol 0 Clever ruse. I wonder...
__賢い策略だ。いったいどれだけの人間がそれに首ったけにな...
__賢い策略だ。いったいどれだけの人間がそれに騙されて死ん...
__よくできた作り話だ。一体どれだけの人間が、それに騙され...
FormID: 0001FDBA MS08 AxeofDragol 0 You haven't guessed i...
__まだ察してないのか?ここにはAxe_of_Dragolなんてなかった...
__まだ分からないのか?ここには最初からAxe_of_Dragolなんて...
__気付いていなかったのか?Axe of Dragolなんて物は存在しな...
FormID: 0001FDBA MS08 AxeofDragol 1 I fell for the same t...
__俺も同じたくらみに引っかかってね。俺の場合は、もし斧を...
__俺もその作り話に引っかかってね。俺の場合は、斧を持ち帰...
__俺もその作り話に引っかかってね。俺の場合は、斧を持ち帰...
__俺もその作り話に引っかかってね。俺の場合は、斧を持ち帰...
FormID: 0001FDBA MS08 AxeofDragol 2 You're now the prey i...
__あんたはKurdanのイカレた狩りの獲物になったんだ。俺と同...
__今やお前さんは、俺と同じく、Kurdanの狂気の狩りの獲物に...
FormID: 0001F42F MS08 MS08KurdanBoatNo 0 Fine. But you be...
__分かった。だがあまり長くは待てないぞ。俺はあの斧が欲し...
__おう。だが、急いだほうがいい。すぐにでもあの斧が欲しい...
__おう。だが、急いだほうがいい。俺はあの斧が欲しい、今す...
FormID: 0001F430 MS08 MS08KurdanBoatYes 0 Fine. I have it...
__分かった。俺は魔法屋の隣の桟橋であんたを待っている。今...
__分かった。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。今すぐ目...
__分かった。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。今すぐそ...
__よし。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。わかったらさ...
__よし。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。分かったら、...
FormID: 0001F42E MS08 MS08KurdanIfIDont 0 Then Aleron may...
__それならAleronは帰って来ないだろうね、やつの…あぁ、えー...
__その時は、Aleronは帰って来ないと思うぜ…ああ、旅路から、...
__その時は、Aleronは帰って来ないと思うぜ…ああ、旅路から、...
FormID: 0001F42E MS08 MS08KurdanIfIDont 1 Whenever yer re...
__いつでも。あんたが用意できたなら。なるべく早いほうがい...
__あんたに用意できたならいつでも言ってくれ。なるべく早い...
__準備できたらいつでも言ってくれ。なるべく早いほうがいい...
__すぐ準備してくれ。Fort Grief島に行くためのボートはすで...
FormID: 0001F42D MS08 MS08KurdanJar 0 I just learned that...
__ただ、家宝の、Axe_of_Dragolのことは知っている。俺のマヌ...
__俺の身内が紛失した家宝 Axe_of_Dragol が、Niben_BayのFor...
__俺の身内が紛失した家宝、Axe_of_Dragol が、Niben_BayのFo...
__俺の間抜けな親族のせいで失われた家宝、Axe of Dragolが、...
FormID: 0001F42D MS08 MS08KurdanJar 1 My informant tells ...
__俺の情報提供者が教えてくれたんだが、それは中央にある中...
__その情報の提供者によれば、Axe_of_Dragol は島の中央にあ...
__その情報の提供者によれば、Axe_of_Dragol は島の中央にあ...
__俺の情報筋によると、島の中央にある城砦内に隠されている...
FormID: 0001F42D MS08 MS08KurdanJar 2 If you go there and...
__そこに行って Axe_of_Dragol を取ってきてくれたら、Aleron...
__そこからAxeを持ち帰ってくれたら、Aleronの居場所を教えて...
FormID: 0001F42C MS08 MS08UrsanneNoWorry 0 You... you wil...
__あなた…あなたが?あぁ、ありがとう!どうかお気をつけて。...
__まあ…やって下さるのですか?あぁ、ありがとう!どうかお気...
__引き受けてくださるのですか?ああ、ありがとう!どうかお...
FormID: 0001F42B MS08 MS08UrsanneTell 0 Yesterday, the us...
__昨日のことです、Kurdan_gro-Dragolという高利貸しが夫をLo...
__昨日のことです、Kurdan_gro-Dragolという高利貸しが夫をLo...
__昨日のことです。夫はKurdan_gro-Dragolという高利貸しに呼...
__昨日、例の高利貸しのKurdan gro-Dragolから主人に、Lonely...
FormID: 0001F42B MS08 MS08UrsanneTell 1 I fear for his li...
__夫の命が心配です。Kurdanは我慢強くありません。お願いで...
__夫の命が心配です。Kurdanは我慢強くありません。お願いで...
__主人の命が心配です。Kurdanは短気な男だと言われています...
FormID: 0001F422 MS08 AleronLocheTopic 0 Time's wastin'. ...
__こうしているうちにも時間は過ぎて行く。彼は無事だ...今の...
__時間の無駄だ。彼は無事だ…今のところは。
FormID: 0001F423 MS08 AleronLocheTopic 0 Maybe I know him...
__彼のことは知っているかもしれないし、知らないかもしれな...
__そいつのことは知ってるかもな。だが、今の俺はそんな事よ...
__心当たりがあるような、無いような。だが、そんなに気にな...
FormID: 0001F424 MS08 AleronLocheTopic 0 None of yer damn...
__お前には関係ねえだろ。教えてやってもいいが、あんたが気...
__お前には関係ねえだろ。俺があんたを好きだったら教えてや...
__お前には関係ねえだろ。気に入ったら教えてやるが…気に入ら...
FormID: 0001FDB8 MS08 AleronLocheTopic 0 I knew it! I jus...
__わかっています。彼はまた面倒なことになっているのですね...
__やっぱり!また何か厄介事に巻き込まれているのだろうとは...
FormID: 0001F425 MS08 AleronLocheTopic 0 I do miss him so...
__彼が居なくなって寂しいの。こんなに心配させて、帰ってき...
__主人に会いたい。帰ってきたら、私をこんなに心配させた罰...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 0 It all started w...
__すべての始まりは、Aleronが賭け事にはまってしまってから...
__すべては Aleron がギャンブルにはまってしまってからです...
__事の始まりは、Aleronが迂闊にもギャンブルに手を出したこ...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 1 I told him to st...
__止めるよう言ったのですが、彼は聞きませんでした。大金を...
__止めるよう言ったのですが、彼は聞きませんでした。大金を...
__止めるよう言ったのですが、彼は聞きませんでした。大金を...
__止めるよう言ったのですが、聞く耳を持ちませんでした。主...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 2 It didn't take l...
__Aleronが負け始めるまでそう長くはかかりませんでした。彼...
__Aleronが負け始めるまでそう長くはかかりませんでした。彼...
__Aleronが負け始めるまでそう長くはかかりませんでした。彼...
__Aleronが負け始めるまで、そう長くはかかりませんでした。...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 3 As you can imagi...
__ご想像の通り、そんなことは上手くいくはずもありませんで...
__ご想像の通り、上手く行くはずがありません。最終的に、主...
FormID: 00071321 MS08 AleronLocheTopic 0 Yeah, Ursanne's ...
__そう、Ursanneの夫です。Aleronは行方不明となっている。か...
__ええ、Ursanneのご主人です。Aleronが行方不明になって。可...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 0 Then Aleron's ...
__そ、その、Aleronの死の仇はもう取られたの。バカな人ね、...
__ではAleronの死の仇は取られたのね。バカな人ね、賭博なん...
__ではAleronの仇はうたれたのね。バカな人、賭博なんかした...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 1 Before you go,...
__行ってしまう前に、私はあなたのためにこれを持っているの...
__行ってしまう前に、あなたにこれを。Aleronは私に、もし自...
__行ってしまう前に、あなたにこれを。Aleronは私に、もし自...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 2 He'll... not b...
__彼には...もうこれは必要ないでしょうし、私もあなたに持っ...
__彼には...もうこれは必要ないでしょう、あなたが持っていて...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 3 I know you did...
__あなたが尽力してくれたと分かっていますし、その事には感...
__あなたが尽力してくれたことは分かっていますし、感謝して...
FormID: 0001FDBD MS08 MS08UrsanneSorry 0 When I saw the g...
__私があなたの顔に深刻な様子を見たとき、彼に何かが起こっ...
__あなたの深刻な顔を見たとき、彼に何かが起こったと分かり...
__あなたの深刻な顔を見たとき、彼に何かが起こったと分かり...
FormID: 0001FDBC MS08 MS08AleronHunt 0 Don't bother. The ...
__お構いなく。この場所への扉は今鍵が掛かっている。ここを...
__悩んでもダメだ。この場所への扉は今鍵が掛かっている。こ...
FormID: 0001FDBC MS08 MS08AleronHunt 1 One of them will h...
__やつらの一人が扉の鍵を持っているだろうね。それがKurdan...
__やつらのうちの一人が扉の鍵を持っているだろう。それがKur...
__やつらのうちの一人が扉の鍵を持っているだろう。それがKur...
FormID: 0001FDBC MS08 MS08AleronHunt 2 I wish I could hel...
__もっと手助けがしたいが、俺は戦えない。これまで生きてき...
__手助けはしたいが、俺は戦えない。これまで生きてきて武器...
__手助けができたらとは思うが、俺は戦えないんだ。これまで...
__手助けしたいが、俺は戦えないんだ。生まれてこのかた武器...
FormID: 0001FDB3 MS08 MS08Hunt 0 I'm not a rich man, but ...
__俺は金持ちじゃあないが、俺達がここから生きて出られたら...
__俺は金持ちじゃあないが、俺達がここから生きて出られたら...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 0 Kurdan doesn't make most...
__Kurdanの奴は、単に高利貸しで金の大半を稼いだわけじゃな...
__Kurdanの奴は、高利貸しだけで稼いだわけじゃない。他にも...
__Kurdanの奴は、高利貸しだけで稼いだわけじゃない。他に、...
__Kurdanの稼業は金貸しだけじゃない。それ以外にも、彼がHun...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 1 People pay him a great d...
__奴は連中から多額の金を受け取り、代わりに生きた人間を獲...
__奴は連中から多額の金を受け取り、代わりに生きた人間を獲...
__奴に大金を払えば、生きた人間を獲物として狩りが楽しめる...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 2 He uses the dungeons und...
__やつはFort_Griefの地下牢を狩場として使っている。俺はこ...
__奴はFort_Griefの地下牢を狩場として使っている。俺はここ...
__奴はFort_Griefの地下牢を狩場として使っている。俺がここ...
__奴はFort Griefの地下牢を狩場として使っている。奴は誰か...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 3 I'm sorry you got mixed ...
__こんなことに巻き込んでしまって、全くすまない。あんたが...
__こんな事に巻き込んでしまって本当にすまない。あんたが戦...
__こんな事に巻き込んでしまって申し訳ない。お前さんが戦士...
FormID: 0001FEE5 MS08 MS08KurdanKey 0 Do you really think...
__本当に、ここからお前が出て行くのを俺が見逃すと思ってい...
__本当に、ここからお前が出て行くのを俺が黙って見逃すと思...
__ここからお前が出て行くのを、俺が黙って見逃すと思ってい...
FormID: 0001FEE5 MS08 MS08KurdanKey 1 And I aim to keep i...
__そして俺の目標はそういうことを維持することだ。あること...
__そして俺の目的はそれを維持することだ。あることについて...
__そしてこれからもそうなんだよ。今んとこ、お前の1勝だ、...
FormID: 0001FEE5 MS08 MS08KurdanKey 2 This IS my game, an...
__こいつは俺のゲームだ。そして俺はルール変更をする!
__こいつは俺のゲームだ、ルールを変更させてもらう!
終了行:
FormID: 00132A9D MS08 INFOGENERAL 0 I overheard someone s...
__Aleron Locheが失踪したと聞きました。何が起きたかは知ら...
__Aleron Locheが失踪したそうです。何が起きたのかは分かり...
__Aleron Locheが失踪したそうです。彼の身に何が起きたのか...
FormID: 00022A04 MS08 GOODBYE 0 Yer next!
__また!
FormID: 00022A05 MS08 GOODBYE 0 Lucky I'm not makin' ya s...
__泳がなくて良いだけ幸運だぜ。
FormID: 00022A07 MS08 GOODBYE 0 Don't you have something ...
__何も無かった?
FormID: 00022A08 MS08 GOODBYE 0 No one tangles with Kurda...
__誰も Kurdan とは争おうとしないの... 覚えていて下さい。
__誰も Kurdan とは争おうとしない... そのことを覚えておけ。
FormID: 00022A0B MS08 GOODBYE 0 Go in peace.
__穏便にお願いします。
__どうかつつがなく。
FormID: 00022A0C MS08 GOODBYE 0 Farewell, and be careful,...
__さよなら、気を付けてくださいね。 Kurdan を信用しないよ...
FormID: 00022A0E MS08 GOODBYE 0 Farewell.
__お元気でね。
FormID: 00022A0F MS08 GOODBYE 0 Hurry, get that key... it...
__急いで鍵を手に入れてくれ...俺たちが脱出する唯一の方法な...
FormID: 00022A10 MS08 GOODBYE 0 Kurdan is treacherous... ...
__Kurdan は信用できない。気をつけてください、わが友人よ。
__Kurdan は信用できない。気を付けてくれ、友よ。
FormID: 00022A14 MS08 GOODBYE 0 Hear me out before you le...
__行く前に話を聞いてくれ。
FormID: 000229FE MS08 HELLO 0 You still here?
__あんた、こんなところにいたの?
__まだいたのか?
FormID: 000229FF MS08 HELLO 0 Yer botherin' me again?
__また退屈な話をしようってのかい?
__また俺の邪魔をしようってのかい?
FormID: 00022A00 MS08 HELLO 0 Eh?
__えっ?
__ああ?
FormID: 00022A02 MS08 HELLO 0 I fear grave tidings.
__重大なニュースが恐ろしい。
__悪い報せでないとよいのですが。
FormID: 00022A03 MS08 HELLO 0 Any word of Aleron?
__Aleronについて知りませんか?
FormID: 00022A06 MS08 HELLO 0 I really need your help.
__本当にあなたの助けがいるのです
__本当にあなたの助けがいるのです。
FormID: 00022A0A MS08 HELLO 0 Excuse me, my lord.
__すみません、閣下。
__すみません。
FormID: 00022A0D MS08 HELLO 0 Excuse me, my lady.
__すみません。
FormID: 00022A11 MS08 HELLO 0 How did you fare?
__どんな暮らしをしてますか?
__どうでしたか?
FormID: 00022A12 MS08 HELLO 0 You must get us out of here.
__俺達をここから出すんだ
__ここから脱出しなくては。
FormID: 00022A13 MS08 HELLO 0 Oh no...
__なんて事だ...
FormID: 0001FDAD MS08 GREETING 0 I'm impressed that you k...
__俺の客を皆殺しとは感動したぜ。大したことでもねえがな。...
__俺の客を皆殺しとは感動したぜ。まあ構わんさ。まだまだ、...
FormID: 0001FDAD MS08 GREETING 1 Too bad about Aleron. Di...
__Aleronのことは残念だったな。こいつがここにいる必要も無...
__Aleronのことは残念だったな。お前が来たおかげでこいつに...
FormID: 0001F41C MS08 GREETING 0 Get on that boat and get...
__早くボートに乗れ。時間を無駄にしているぞ。
__ボートに乗って、ここから出発しろ。時間を無駄にしている...
FormID: 0001F41E MS08 GREETING 0 Are you ready to go to t...
__ボートに乗る用意はできたか?
FormID: 0001F41F MS08 GREETING 0 Yeah? What do you want?
__あん? 何の用だ?
FormID: 0001F420 MS08 GREETING 0 What are you lookin' at?...
__お前は何を探してるってんだ? 膝から切り落とされる前に俺...
__何を見てやがる。膝から切り落とされる前に俺の目の前から...
FormID: 0001FDAF MS08 GREETING 0 Something's wrong... I c...
__何か悪いことを耳にした...。Aleronで何があった?
__何かあったのですね...教えてください、Aleronの身に何が?
__何かあったのですね...私にはわかります。Aleronの身に何が?
FormID: 0001FDB0 MS08 GREETING 0 I'm hoping you bring me ...
__あなたが良い知らせを持ってくるのを望みます。
__あなたが良い知らせを持ってきてくれるのを期待しています。
__良い知らせを持ってきてくれるのを期待しています。
__良い知らせを願っています。
FormID: 0001F421 MS08 GREETING 0 I'm afraid there isn't m...
__申し訳ないのですが、あまり多くは知らなくて。 ただ気を付...
FormID: 0001F429 MS08 GREETING 0 I'm sorry to impose upon...
__あなたに迷惑を掛けしてしまって済みませんが、手助けが要...
__あなたには迷惑な話かも知れませんが、助けが必要なのです...
__あなたには迷惑な話かも知れませんが、助けが必要なのです...
__押し付けがましいようですが、助けが必要なのです。どうし...
FormID: 0001FDB2 MS08 GREETING 0 You've killed all three?...
__三人全員を殺したのですか? 素晴らしい! Kurdanの言うと...
__三人全員を倒したのですか? 素晴らしい! では、鍵を見つ...
FormID: 0001FDB4 MS08 GREETING 0 I don't trust Kurdan. Ev...
__私はKurdanを信用していない。殺し屋達を倒しても、気を抜...
FormID: 0001FDB6 MS08 GREETING 0 I only wish to return ho...
__妻と一緒に家に戻る事だけを望む,Ursanne。
__家に帰って妻のUrsanneと一緒に過ごしたい。望みはそれだけ...
FormID: 0001FDB9 MS08 GREETING 0 It appears as though Kur...
__また一人、不運な方がKurdanの[QUOTE]斧[QUOTE]の話に騙さ...
__Kurdanの『斧』の話に騙された哀れな輩が、また一人現れた...
FormID: 0001F431 MS08 AxeofDragol 0 Yeah. It's a battleax...
__あぁ。柄に『Dragol』という言葉が彫られた戦斧だ。非常に...
__ああ。柄に[QUOTE]Dragol[QUOTE]と彫られた戦斧だ。非常に...
__ああ。柄に[QUOTE]Dragol[QUOTE]と文字が彫られた戦斧だ。...
FormID: 0001FDB1 MS08 AxeofDragol 0 Aleron never mentione...
__以前にAleronからそのことについて聞かされたことはありま...
FormID: 0001FDB5 MS08 AxeofDragol 0 Clever ruse. I wonder...
__賢い策略だ。いったいどれだけの人間がそれに首ったけにな...
__賢い策略だ。いったいどれだけの人間がそれに騙されて死ん...
__よくできた作り話だ。一体どれだけの人間が、それに騙され...
FormID: 0001FDBA MS08 AxeofDragol 0 You haven't guessed i...
__まだ察してないのか?ここにはAxe_of_Dragolなんてなかった...
__まだ分からないのか?ここには最初からAxe_of_Dragolなんて...
__気付いていなかったのか?Axe of Dragolなんて物は存在しな...
FormID: 0001FDBA MS08 AxeofDragol 1 I fell for the same t...
__俺も同じたくらみに引っかかってね。俺の場合は、もし斧を...
__俺もその作り話に引っかかってね。俺の場合は、斧を持ち帰...
__俺もその作り話に引っかかってね。俺の場合は、斧を持ち帰...
__俺もその作り話に引っかかってね。俺の場合は、斧を持ち帰...
FormID: 0001FDBA MS08 AxeofDragol 2 You're now the prey i...
__あんたはKurdanのイカレた狩りの獲物になったんだ。俺と同...
__今やお前さんは、俺と同じく、Kurdanの狂気の狩りの獲物に...
FormID: 0001F42F MS08 MS08KurdanBoatNo 0 Fine. But you be...
__分かった。だがあまり長くは待てないぞ。俺はあの斧が欲し...
__おう。だが、急いだほうがいい。すぐにでもあの斧が欲しい...
__おう。だが、急いだほうがいい。俺はあの斧が欲しい、今す...
FormID: 0001F430 MS08 MS08KurdanBoatYes 0 Fine. I have it...
__分かった。俺は魔法屋の隣の桟橋であんたを待っている。今...
__分かった。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。今すぐ目...
__分かった。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。今すぐそ...
__よし。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。わかったらさ...
__よし。魔法屋の隣の桟橋に俺のボートがある。分かったら、...
FormID: 0001F42E MS08 MS08KurdanIfIDont 0 Then Aleron may...
__それならAleronは帰って来ないだろうね、やつの…あぁ、えー...
__その時は、Aleronは帰って来ないと思うぜ…ああ、旅路から、...
__その時は、Aleronは帰って来ないと思うぜ…ああ、旅路から、...
FormID: 0001F42E MS08 MS08KurdanIfIDont 1 Whenever yer re...
__いつでも。あんたが用意できたなら。なるべく早いほうがい...
__あんたに用意できたならいつでも言ってくれ。なるべく早い...
__準備できたらいつでも言ってくれ。なるべく早いほうがいい...
__すぐ準備してくれ。Fort Grief島に行くためのボートはすで...
FormID: 0001F42D MS08 MS08KurdanJar 0 I just learned that...
__ただ、家宝の、Axe_of_Dragolのことは知っている。俺のマヌ...
__俺の身内が紛失した家宝 Axe_of_Dragol が、Niben_BayのFor...
__俺の身内が紛失した家宝、Axe_of_Dragol が、Niben_BayのFo...
__俺の間抜けな親族のせいで失われた家宝、Axe of Dragolが、...
FormID: 0001F42D MS08 MS08KurdanJar 1 My informant tells ...
__俺の情報提供者が教えてくれたんだが、それは中央にある中...
__その情報の提供者によれば、Axe_of_Dragol は島の中央にあ...
__その情報の提供者によれば、Axe_of_Dragol は島の中央にあ...
__俺の情報筋によると、島の中央にある城砦内に隠されている...
FormID: 0001F42D MS08 MS08KurdanJar 2 If you go there and...
__そこに行って Axe_of_Dragol を取ってきてくれたら、Aleron...
__そこからAxeを持ち帰ってくれたら、Aleronの居場所を教えて...
FormID: 0001F42C MS08 MS08UrsanneNoWorry 0 You... you wil...
__あなた…あなたが?あぁ、ありがとう!どうかお気をつけて。...
__まあ…やって下さるのですか?あぁ、ありがとう!どうかお気...
__引き受けてくださるのですか?ああ、ありがとう!どうかお...
FormID: 0001F42B MS08 MS08UrsanneTell 0 Yesterday, the us...
__昨日のことです、Kurdan_gro-Dragolという高利貸しが夫をLo...
__昨日のことです、Kurdan_gro-Dragolという高利貸しが夫をLo...
__昨日のことです。夫はKurdan_gro-Dragolという高利貸しに呼...
__昨日、例の高利貸しのKurdan gro-Dragolから主人に、Lonely...
FormID: 0001F42B MS08 MS08UrsanneTell 1 I fear for his li...
__夫の命が心配です。Kurdanは我慢強くありません。お願いで...
__夫の命が心配です。Kurdanは我慢強くありません。お願いで...
__主人の命が心配です。Kurdanは短気な男だと言われています...
FormID: 0001F422 MS08 AleronLocheTopic 0 Time's wastin'. ...
__こうしているうちにも時間は過ぎて行く。彼は無事だ...今の...
__時間の無駄だ。彼は無事だ…今のところは。
FormID: 0001F423 MS08 AleronLocheTopic 0 Maybe I know him...
__彼のことは知っているかもしれないし、知らないかもしれな...
__そいつのことは知ってるかもな。だが、今の俺はそんな事よ...
__心当たりがあるような、無いような。だが、そんなに気にな...
FormID: 0001F424 MS08 AleronLocheTopic 0 None of yer damn...
__お前には関係ねえだろ。教えてやってもいいが、あんたが気...
__お前には関係ねえだろ。俺があんたを好きだったら教えてや...
__お前には関係ねえだろ。気に入ったら教えてやるが…気に入ら...
FormID: 0001FDB8 MS08 AleronLocheTopic 0 I knew it! I jus...
__わかっています。彼はまた面倒なことになっているのですね...
__やっぱり!また何か厄介事に巻き込まれているのだろうとは...
FormID: 0001F425 MS08 AleronLocheTopic 0 I do miss him so...
__彼が居なくなって寂しいの。こんなに心配させて、帰ってき...
__主人に会いたい。帰ってきたら、私をこんなに心配させた罰...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 0 It all started w...
__すべての始まりは、Aleronが賭け事にはまってしまってから...
__すべては Aleron がギャンブルにはまってしまってからです...
__事の始まりは、Aleronが迂闊にもギャンブルに手を出したこ...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 1 I told him to st...
__止めるよう言ったのですが、彼は聞きませんでした。大金を...
__止めるよう言ったのですが、彼は聞きませんでした。大金を...
__止めるよう言ったのですが、彼は聞きませんでした。大金を...
__止めるよう言ったのですが、聞く耳を持ちませんでした。主...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 2 It didn't take l...
__Aleronが負け始めるまでそう長くはかかりませんでした。彼...
__Aleronが負け始めるまでそう長くはかかりませんでした。彼...
__Aleronが負け始めるまでそう長くはかかりませんでした。彼...
__Aleronが負け始めるまで、そう長くはかかりませんでした。...
FormID: 0001F42A MS08 AleronLocheTopic 3 As you can imagi...
__ご想像の通り、そんなことは上手くいくはずもありませんで...
__ご想像の通り、上手く行くはずがありません。最終的に、主...
FormID: 00071321 MS08 AleronLocheTopic 0 Yeah, Ursanne's ...
__そう、Ursanneの夫です。Aleronは行方不明となっている。か...
__ええ、Ursanneのご主人です。Aleronが行方不明になって。可...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 0 Then Aleron's ...
__そ、その、Aleronの死の仇はもう取られたの。バカな人ね、...
__ではAleronの死の仇は取られたのね。バカな人ね、賭博なん...
__ではAleronの仇はうたれたのね。バカな人、賭博なんかした...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 1 Before you go,...
__行ってしまう前に、私はあなたのためにこれを持っているの...
__行ってしまう前に、あなたにこれを。Aleronは私に、もし自...
__行ってしまう前に、あなたにこれを。Aleronは私に、もし自...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 2 He'll... not b...
__彼には...もうこれは必要ないでしょうし、私もあなたに持っ...
__彼には...もうこれは必要ないでしょう、あなたが持っていて...
FormID: 0001FDBE MS08 MS08UrsanneAvenged 3 I know you did...
__あなたが尽力してくれたと分かっていますし、その事には感...
__あなたが尽力してくれたことは分かっていますし、感謝して...
FormID: 0001FDBD MS08 MS08UrsanneSorry 0 When I saw the g...
__私があなたの顔に深刻な様子を見たとき、彼に何かが起こっ...
__あなたの深刻な顔を見たとき、彼に何かが起こったと分かり...
__あなたの深刻な顔を見たとき、彼に何かが起こったと分かり...
FormID: 0001FDBC MS08 MS08AleronHunt 0 Don't bother. The ...
__お構いなく。この場所への扉は今鍵が掛かっている。ここを...
__悩んでもダメだ。この場所への扉は今鍵が掛かっている。こ...
FormID: 0001FDBC MS08 MS08AleronHunt 1 One of them will h...
__やつらの一人が扉の鍵を持っているだろうね。それがKurdan...
__やつらのうちの一人が扉の鍵を持っているだろう。それがKur...
__やつらのうちの一人が扉の鍵を持っているだろう。それがKur...
FormID: 0001FDBC MS08 MS08AleronHunt 2 I wish I could hel...
__もっと手助けがしたいが、俺は戦えない。これまで生きてき...
__手助けはしたいが、俺は戦えない。これまで生きてきて武器...
__手助けができたらとは思うが、俺は戦えないんだ。これまで...
__手助けしたいが、俺は戦えないんだ。生まれてこのかた武器...
FormID: 0001FDB3 MS08 MS08Hunt 0 I'm not a rich man, but ...
__俺は金持ちじゃあないが、俺達がここから生きて出られたら...
__俺は金持ちじゃあないが、俺達がここから生きて出られたら...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 0 Kurdan doesn't make most...
__Kurdanの奴は、単に高利貸しで金の大半を稼いだわけじゃな...
__Kurdanの奴は、高利貸しだけで稼いだわけじゃない。他にも...
__Kurdanの奴は、高利貸しだけで稼いだわけじゃない。他に、...
__Kurdanの稼業は金貸しだけじゃない。それ以外にも、彼がHun...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 1 People pay him a great d...
__奴は連中から多額の金を受け取り、代わりに生きた人間を獲...
__奴は連中から多額の金を受け取り、代わりに生きた人間を獲...
__奴に大金を払えば、生きた人間を獲物として狩りが楽しめる...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 2 He uses the dungeons und...
__やつはFort_Griefの地下牢を狩場として使っている。俺はこ...
__奴はFort_Griefの地下牢を狩場として使っている。俺はここ...
__奴はFort_Griefの地下牢を狩場として使っている。俺がここ...
__奴はFort Griefの地下牢を狩場として使っている。奴は誰か...
FormID: 0001FDBB MS08 MS08Hunt 3 I'm sorry you got mixed ...
__こんなことに巻き込んでしまって、全くすまない。あんたが...
__こんな事に巻き込んでしまって本当にすまない。あんたが戦...
__こんな事に巻き込んでしまって申し訳ない。お前さんが戦士...
FormID: 0001FEE5 MS08 MS08KurdanKey 0 Do you really think...
__本当に、ここからお前が出て行くのを俺が見逃すと思ってい...
__本当に、ここからお前が出て行くのを俺が黙って見逃すと思...
__ここからお前が出て行くのを、俺が黙って見逃すと思ってい...
FormID: 0001FEE5 MS08 MS08KurdanKey 1 And I aim to keep i...
__そして俺の目標はそういうことを維持することだ。あること...
__そして俺の目的はそれを維持することだ。あることについて...
__そしてこれからもそうなんだよ。今んとこ、お前の1勝だ、...
FormID: 0001FEE5 MS08 MS08KurdanKey 2 This IS my game, an...
__こいつは俺のゲームだ。そして俺はルール変更をする!
__こいつは俺のゲームだ、ルールを変更させてもらう!
ページ名:
▲
■
▼