OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS11-02
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 0 Well of course ...
__ええ、もちろんですとも!明らかに仕組まれたものです。夫...
__ええ、もちろんですとも!明らかに仕組まれたものです。自...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 1 And another thi...
__それにですよ。衛兵はBradonが日中に外出しているのを誰も...
__それにですよ。衛兵隊はBradonがヴァンパイアである証拠と...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 2 He works at nig...
__夫は夜に仕事していましたので、日中は寝る必要があります...
__主人は夜の仕事だったので 日中は寝ていたのです。それがヴ...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 3 It's all that R...
__Raynilのせいですわ。彼は信用できません。一番腹立たしい...
__それにRaynilという男。彼は信用できません。一番引っ掛か...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 4 Of course he sa...
__もちろん彼はここに来たことはないと言っています。
__もちろん彼は ここに来たのは初めてだと言っていますが。
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 5 Look, there isn...
__さぁ、これ以上言うことは大してありません。どうか…夫の汚...
__これ以上言うべきことは大してありません。どうか…主人の汚...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 0 I came home only just ...
__数時間前に帰宅したばかりなのですが。家の扉が開いていて...
__数時間前に帰宅したばかりなのですが。家の扉が開いていて...
__数時間前に帰宅した時でした。家の扉が開いていて、中で夫...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 1 I screamed and ran out...
__私は悲鳴をあげて通りに駆け出ました。数人の衛兵が付近に...
__私は悲鳴をあげて通りに駆け出ました。近くにいた数人の警...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 2 I heard the Dunmer ide...
__そのDunmerがRaynil Dralasと名乗っているのが聞こえました...
__そのDunmerの男が Raynil Dralasと名乗るのを聞きました。...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 3 The guards seemed to k...
__衛兵はRaynilの事を知っていたらしく、家宅捜査をして、地...
__衛兵はRaynilの事を知っていたらしく、家宅捜査の結果、地...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 4 The guards sent for Ca...
__衛兵はCariusさんに使いを出しました。このBrumaで犯罪の捜...
__衛兵はCariusさんに使いを出しました。このBrumaで犯罪の捜...
FormID: 00038442 MS11 MS11CalmDown 0 Forgive me. I loved ...
__ご容赦下さい。夫を心から愛していたのに、こんな形で夫を...
__ご容赦下さい。主人を心から愛していたのに、こんな形で主...
FormID: 00038442 MS11 MS11CalmDown 1 This is all happenin...
__何もかもが急すぎて。
FormID: 00038F11 MS11 RaynilDralasTopic 0 No news yet, eh?
__何か分かりましたか?
FormID: 0003842A MS11 RaynilDralasTopic 0 Nothing else I ...
__奴のことで他に話せるようなことは何もないぜ。愛想のない...
FormID: 0003842B MS11 RaynilDralasTopic 0 Raynil is stayi...
__Raynilは階段を上って突き当たりの部屋に泊まってるよ。は...
FormID: 0003842B MS11 RaynilDralasTopic 1 I always liked ...
__BradonとErlineはいつも感じのいい人だった。お似合いの夫...
FormID: 0003842E MS11 RaynilDralasTopic 0 He isn't in rig...
__今なら奴はいないので、調べものをするにはうってつけさ。...
FormID: 00038430 MS11 RaynilDralasTopic 0 I don't usually...
__その手の話を聞かせるわけにはいかないさ。特に見知らぬ奴...
FormID: 00038F13 MS11 RaynilDralasTopic 0 Not sure what h...
__彼に何があったのかよく分かりませんが、彼を見たことがな...
FormID: 00038431 MS11 RaynilDralasTopic 0 Ahhh, you mean ...
__ああ、ヴァンパイアハンターのことだろ。奴ならOlav's Tap ...
FormID: 00038F18 MS11 RaynilDralasTopic 0 Please, you mus...
__お願いです、Bradonの仇を取ってやって下さい。
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 0 I knew I'd reco...
__あのRaynilだと気付いてさえいれば!もうずっとずっと前の...
__やっぱりRaynilの仕業だったんですね!もうずっと前の事で...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 1 They were part ...
__彼らはある結社のメンバーでした。伝説の財宝だとか何とか...
__彼らは とある団体のメンバーでした。伝説の財宝とか何とか...
__彼らはある団体のメンバーでした。伝説の財宝とか何とかを...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 2 The only reason...
__夫がそうしなかったのは私と結婚して落ち着いた生活がした...
__夫がそれをやめたのは、私と結婚したので落ち着いた生活が...
__私との結婚をきっかけに 主人は団体から脱退し 腰を落ち着...
__私との結婚をきっかけに、主人は団体から脱退し腰を落ち着...
FormID: 00038436 MS11 RaynilDralasTopic 0 I have no idea ...
__彼がどこにいるのか全く知りません。見付け出して、本当の...
FormID: 00032679 MS11 RaynilDralasTopic 0 Yes, the vampir...
__ええ、ヴァンパイアハンターです。 私が知る限り、彼がここ...
__ええ、ヴァンパイアハンターです。彼がここBrumaに姿を見せ...
__ええ、ヴァンパイアハンターです。彼がここBrumaに姿を見せ...
FormID: 00032679 MS11 RaynilDralasTopic 1 Apparently, Bra...
__どうやらBradon Lirrianがそれらの邪悪な生物のひとりだっ...
__どうやら Bradon Lirrianがそのヴァンパイアだったようで R...
__どうやらBradon LirrianがそのヴァンパイアだったようでRay...
FormID: 00032679 MS11 RaynilDralasTopic 2 He seemed to be...
__とても感じのいい人のようでしたよ。
__とても感じのいい人でしたから。
FormID: 00038AFA MS11 RaynilDralasTopic 0 I've provided R...
__Raynilの供述をBruma中の兵士に通達し、他の街の衛兵たちに...
__Raynilの人相を全Bruma兵に通達し、他の街の衛兵隊にも手配...
FormID: 00038AFA MS11 RaynilDralasTopic 1 However, I'm af...
__しかしながら、奴は網の目をかいくぐってしまったのかもし...
__しかしながら、奴は網の目をかいくぐってしまったのかもし...
__しかしながら、奴は網の目をかいくぐってしまったのかもし...
FormID: 00038F3C MS11 RaynilDralasTopic 0 You haven't gon...
__まだ洞窟へは行ってないのか?うむ、ここで何をしてるんだ?
__まだ洞窟へは行ってないのか?なら ここで何をしてるんだ?
__まだ洞窟へは行ってないのか?なら、ここで何をしてるんだ?
FormID: 00038589 MS11 RaynilDralasTopic 0 I can't wait to...
__Raynilには目に物言わせてくれる。Brumaの地下牢に叩き込ん...
__Raynil逮捕が待ち遠しい。Brumaの地下牢で可愛がってやるつ...
__Raynil逮捕が待ち遠しい。Brumaの地下牢で臭い飯を食わして...
FormID: 00038438 MS11 RaynilDralasTopic 0 I'll warn you a...
__ひとつだけ忠告しておこう。Raynilの事を調べてErlineを助...
__ひとつだけ忠告しておこう。Raynilの事を調べてErlineを助...
FormID: 00038438 MS11 RaynilDralasTopic 1 We have it on g...
__しかし、Raynilの身元については隣町の役人からお墨付きを...
__しかし Raynilの身元については隣町の役人からお墨付きをも...
FormID: 00038438 MS11 RaynilDralasTopic 2 I'm only allowi...
__今回の調査についてだけは大目に見てやろう。Erlineが取り...
FormID: 00038441 MS11 RaynilDralasTopic 0 I'm impressed. ...
__大したもんですよ。たった一日でヴァンパイアの居所を突き...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 0 I suppose there...
__何が起きたのかお話ししても特に害はないでしょう。どうせB...
__何が起きたのかお話ししても問題ないでしょう。どうせBruma...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 1 Turns out that ...
__Bradon Lirrianがヴァンパイアであることが分かったのです...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 2 In the last wee...
__先週、城壁の外にある墓場で隠されていた二体の死体が見つ...
__先週、城壁の外側で浅い墓穴を掘って隠されていた二体の死...
__先週 城壁の外に遺棄されていた2体の死体が発見されました...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 3 The bodies were...
__ホトケは施しを求めて方々の通りを彷徨っていた乞食でした...
__死体は施しを求めて方々の通りを彷徨っていた乞食のもので...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 4 Luckily for us,...
__幸い、Raynilがこの街に来ていました。彼はヴァンパイアハ...
__運よく、Raynilがこの街にやって来ました。彼はヴァンパイ...
__幸運にもRaynilがこの街に来ていました。ヴァンパイアハン...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 5 He tracked the ...
__彼はヴァンパイアの痕跡を追ってこの家に辿り着きました。...
__彼はヴァンパイアを追ってこの家を突き止めました。彼が正...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 6 Luckily, Bradon...
__幸い、Bradonの妻は不在でした。可哀想に、自分の夫が感染...
__幸い Bradon夫人は不在でした。可哀想に、自分の夫が感染し...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 7 We did a follow...
__我々は捜査を続け、Bradonが昼間に外出している所を見た者...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 8 I'm afraid ther...
__これ以上お話しすべきことはありません。あなたの協力が特...
__これ以上お話しすべきことはありません。あなたの協力が特...
FormID: 0003843F MS11 RaynilDralasTopic 0 The culprit in ...
__この事件の犯人については既に解決済みだ。あとは、細部を...
FormID: 0003843F MS11 RaynilDralasTopic 1 I'd tell you mo...
__もっとお話ししたいところですが、率直に言うと、あなたの...
FormID: 00038F3D MS11 BradonLirrianTopic 0 You must aveng...
__彼の不当な死に対して報復するんだ。
FormID: 00038588 MS11 BradonLirrianTopic 0 If all you say...
__もしお前の言うことが全て真実なら、RaynilはBradonの死に...
FormID: 0003843A MS11 BradonLirrianTopic 0 I'm sure Erlin...
__きっとErlineはかなり動揺しているね。彼女は安全だけれど...
FormID: 0003843A MS11 BradonLirrianTopic 1 Her accusation...
__彼女がRaynilは嘘を付いてると非難することには驚かないね...
FormID: 0003843A MS11 BradonLirrianTopic 2 I suppose if I...
__もし自分の愛する人がヴァンパイアのような恐ろしい化け物...
FormID: 00038440 MS11 BradonLirrianTopic 0 As far as I kn...
__私が知る限り、彼は善良な人だった。こんなことになるなん...
__私が知る限り、彼は善良な人だった。こんなことになるなん...
FormID: 00038B03 MS11 BradonLirrianTopic 0 Poor fella.
__気の毒なやつだ。
FormID: 0003844B MS11 BradonLirrianTopic 0 I know I may b...
__こんな事言うのも何だけどよ、衛兵たちは間違ってるのかも...
FormID: 0003844B MS11 BradonLirrianTopic 1 I could have s...
__確かに彼が日中出歩いてるのを以前に見たことがあるのさ。...
FormID: 0003844B MS11 BradonLirrianTopic 2 When I heard R...
__Raynilが彼を殺したって聞いて、どう考えればいいのか分か...
FormID: 0003858C MS11 MS11LastChance 0 Yes, I suppose it ...
__どうやらそのようだ。さて、話は終わりのようだな。おれか...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 0 Certainly not. I'm s...
__もちろんないね。Cariusが町中の衛兵をここに寄こさなかっ...
__もちろんないね。Cariusが町中の衛兵をここに寄こさなかっ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 1 I expected to lay lo...
__しばらくここを満喫してから出て行くつもりだったのに。そ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 2 This leaves me with ...
__選択肢はほとんど残っていないようだ。お前と一戦まみえ、...
__選択肢はほとんど残っていないようだ。お前と一戦まみえて...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 3 I prefer the chance ...
__おれは自由を手にする方を選ぶがね。
__おれは自由を手に入れる可能性に賭けるね。
FormID: 00038586 MS11 MS11NoneYet 0 Then don't go around,...
__どっか行くんじゃないぞ、チクリもなしだ。もし敢えて誰か...
__じゃあ、無責任な告発やら噂やらを吹聴して回るんじゃない...
FormID: 00038586 MS11 MS11NoneYet 1 Now, if you believe w...
__さて、お前が言ったことが本当だと信じてるなら、証拠を見...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 0 I... I don't know...
__こ…これはなんと言うことだ。これで全ての謎が完全に解けた...
__こ…これはなんと言うことだ。これで全ての謎が完全に解けた...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 1 I heard no mentio...
__鍵の話がなかったという件も聞いている。きっと我々が到着...
__鍵があったという話も聞いていない。きっと我々が到着する...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 2 To think that two...
__無実である二人の男が殺害されたと考えると、私はその内の...
__二人の無実の男が殺害された、しかもそのうち一人の死は私...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 3 I will rouse the ...
__衛兵を招集し、街中で奴の捜索を開始する。一時間後、Olav'...
FormID: 00038B06 MS11 MS11GiveAmulet 0 Thank you. I will ...
__ありがとうございます。では言葉を唱えます。
__ありがとうございます。ではその言葉を唱えます。
FormID: 00038B05 MS11 MS11AmuletTalk 0 No. He always fear...
__いいえ。彼はいつもこの日が来るのを恐れていました。夫が...
__いいえ。彼はいつもこの日が来るのを恐れていました。夫が...
FormID: 00038B05 MS11 MS11AmuletTalk 1 If the other membe...
__もしBradonの他の仲間が生きていて、私が死の床についたら...
__Bradonの他の仲間が生きていて、私が死の床にいるという時...
__Bradonの仲間が生きていて、私が死の床にいるという時が来...
FormID: 00038B05 MS11 MS11AmuletTalk 2 If you'd give me t...
__そのアミュレットを返して頂けたら、あなたが取り返してく...
__そのアミュレットを返して頂けたら、あなたが取り返してく...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 0 Long ago I made a p...
__昔々私はBradonに約束したのです。これからお見せするもの...
__昔々私はBradonに約束したのです。これからお見せしようと...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 1 However, because yo...
__しかし、あなたは夫の不条理な死に報いてくれましたので、B...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 2 Bradon told me abou...
__Bradonはどこか遠方の地からこのアミュレットを家に持ち帰...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 3 He never really tru...
__彼は結社の誰も信用していませんでした。そして、財宝を洞...
__彼は結社の誰も完全には信用していませんでした。そして、...
__彼は仲間の誰も完全には信用していませんでした。そして、...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 4 The magic masks the...
__魔法でアイテム本来の姿は隠してあるのです。単純な言葉を...
FormID: 00038B0C MS11 MundaneAmulet 0 Where is the amulet...
__アミュレットはどこですか?本来の形に戻る前にもう一度拝...
FormID: 0006C2A7 MS11 MS11CommandWord 0 Brotherhood.
__Brotherhood。
__団体。
__Brotherhood(同胞愛)。
FormID: 0009215D MS11 MS11StillNone 0 Sigh. How many time...
__はぁ…。何度言ったら分かるんだ?証拠がないなら、妙な言い...
終了行:
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 0 Well of course ...
__ええ、もちろんですとも!明らかに仕組まれたものです。夫...
__ええ、もちろんですとも!明らかに仕組まれたものです。自...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 1 And another thi...
__それにですよ。衛兵はBradonが日中に外出しているのを誰も...
__それにですよ。衛兵隊はBradonがヴァンパイアである証拠と...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 2 He works at nig...
__夫は夜に仕事していましたので、日中は寝る必要があります...
__主人は夜の仕事だったので 日中は寝ていたのです。それがヴ...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 3 It's all that R...
__Raynilのせいですわ。彼は信用できません。一番腹立たしい...
__それにRaynilという男。彼は信用できません。一番引っ掛か...
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 4 Of course he sa...
__もちろん彼はここに来たことはないと言っています。
__もちろん彼は ここに来たのは初めてだと言っていますが。
FormID: 00038444 MS11 MS11ErlineOpinion 5 Look, there isn...
__さぁ、これ以上言うことは大してありません。どうか…夫の汚...
__これ以上言うべきことは大してありません。どうか…主人の汚...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 0 I came home only just ...
__数時間前に帰宅したばかりなのですが。家の扉が開いていて...
__数時間前に帰宅したばかりなのですが。家の扉が開いていて...
__数時間前に帰宅した時でした。家の扉が開いていて、中で夫...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 1 I screamed and ran out...
__私は悲鳴をあげて通りに駆け出ました。数人の衛兵が付近に...
__私は悲鳴をあげて通りに駆け出ました。近くにいた数人の警...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 2 I heard the Dunmer ide...
__そのDunmerがRaynil Dralasと名乗っているのが聞こえました...
__そのDunmerの男が Raynil Dralasと名乗るのを聞きました。...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 3 The guards seemed to k...
__衛兵はRaynilの事を知っていたらしく、家宅捜査をして、地...
__衛兵はRaynilの事を知っていたらしく、家宅捜査の結果、地...
FormID: 00038443 MS11 MS11TellMe 4 The guards sent for Ca...
__衛兵はCariusさんに使いを出しました。このBrumaで犯罪の捜...
__衛兵はCariusさんに使いを出しました。このBrumaで犯罪の捜...
FormID: 00038442 MS11 MS11CalmDown 0 Forgive me. I loved ...
__ご容赦下さい。夫を心から愛していたのに、こんな形で夫を...
__ご容赦下さい。主人を心から愛していたのに、こんな形で主...
FormID: 00038442 MS11 MS11CalmDown 1 This is all happenin...
__何もかもが急すぎて。
FormID: 00038F11 MS11 RaynilDralasTopic 0 No news yet, eh?
__何か分かりましたか?
FormID: 0003842A MS11 RaynilDralasTopic 0 Nothing else I ...
__奴のことで他に話せるようなことは何もないぜ。愛想のない...
FormID: 0003842B MS11 RaynilDralasTopic 0 Raynil is stayi...
__Raynilは階段を上って突き当たりの部屋に泊まってるよ。は...
FormID: 0003842B MS11 RaynilDralasTopic 1 I always liked ...
__BradonとErlineはいつも感じのいい人だった。お似合いの夫...
FormID: 0003842E MS11 RaynilDralasTopic 0 He isn't in rig...
__今なら奴はいないので、調べものをするにはうってつけさ。...
FormID: 00038430 MS11 RaynilDralasTopic 0 I don't usually...
__その手の話を聞かせるわけにはいかないさ。特に見知らぬ奴...
FormID: 00038F13 MS11 RaynilDralasTopic 0 Not sure what h...
__彼に何があったのかよく分かりませんが、彼を見たことがな...
FormID: 00038431 MS11 RaynilDralasTopic 0 Ahhh, you mean ...
__ああ、ヴァンパイアハンターのことだろ。奴ならOlav's Tap ...
FormID: 00038F18 MS11 RaynilDralasTopic 0 Please, you mus...
__お願いです、Bradonの仇を取ってやって下さい。
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 0 I knew I'd reco...
__あのRaynilだと気付いてさえいれば!もうずっとずっと前の...
__やっぱりRaynilの仕業だったんですね!もうずっと前の事で...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 1 They were part ...
__彼らはある結社のメンバーでした。伝説の財宝だとか何とか...
__彼らは とある団体のメンバーでした。伝説の財宝とか何とか...
__彼らはある団体のメンバーでした。伝説の財宝とか何とかを...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 2 The only reason...
__夫がそうしなかったのは私と結婚して落ち着いた生活がした...
__夫がそれをやめたのは、私と結婚したので落ち着いた生活が...
__私との結婚をきっかけに 主人は団体から脱退し 腰を落ち着...
__私との結婚をきっかけに、主人は団体から脱退し腰を落ち着...
FormID: 00038436 MS11 RaynilDralasTopic 0 I have no idea ...
__彼がどこにいるのか全く知りません。見付け出して、本当の...
FormID: 00032679 MS11 RaynilDralasTopic 0 Yes, the vampir...
__ええ、ヴァンパイアハンターです。 私が知る限り、彼がここ...
__ええ、ヴァンパイアハンターです。彼がここBrumaに姿を見せ...
__ええ、ヴァンパイアハンターです。彼がここBrumaに姿を見せ...
FormID: 00032679 MS11 RaynilDralasTopic 1 Apparently, Bra...
__どうやらBradon Lirrianがそれらの邪悪な生物のひとりだっ...
__どうやら Bradon Lirrianがそのヴァンパイアだったようで R...
__どうやらBradon LirrianがそのヴァンパイアだったようでRay...
FormID: 00032679 MS11 RaynilDralasTopic 2 He seemed to be...
__とても感じのいい人のようでしたよ。
__とても感じのいい人でしたから。
FormID: 00038AFA MS11 RaynilDralasTopic 0 I've provided R...
__Raynilの供述をBruma中の兵士に通達し、他の街の衛兵たちに...
__Raynilの人相を全Bruma兵に通達し、他の街の衛兵隊にも手配...
FormID: 00038AFA MS11 RaynilDralasTopic 1 However, I'm af...
__しかしながら、奴は網の目をかいくぐってしまったのかもし...
__しかしながら、奴は網の目をかいくぐってしまったのかもし...
__しかしながら、奴は網の目をかいくぐってしまったのかもし...
FormID: 00038F3C MS11 RaynilDralasTopic 0 You haven't gon...
__まだ洞窟へは行ってないのか?うむ、ここで何をしてるんだ?
__まだ洞窟へは行ってないのか?なら ここで何をしてるんだ?
__まだ洞窟へは行ってないのか?なら、ここで何をしてるんだ?
FormID: 00038589 MS11 RaynilDralasTopic 0 I can't wait to...
__Raynilには目に物言わせてくれる。Brumaの地下牢に叩き込ん...
__Raynil逮捕が待ち遠しい。Brumaの地下牢で可愛がってやるつ...
__Raynil逮捕が待ち遠しい。Brumaの地下牢で臭い飯を食わして...
FormID: 00038438 MS11 RaynilDralasTopic 0 I'll warn you a...
__ひとつだけ忠告しておこう。Raynilの事を調べてErlineを助...
__ひとつだけ忠告しておこう。Raynilの事を調べてErlineを助...
FormID: 00038438 MS11 RaynilDralasTopic 1 We have it on g...
__しかし、Raynilの身元については隣町の役人からお墨付きを...
__しかし Raynilの身元については隣町の役人からお墨付きをも...
FormID: 00038438 MS11 RaynilDralasTopic 2 I'm only allowi...
__今回の調査についてだけは大目に見てやろう。Erlineが取り...
FormID: 00038441 MS11 RaynilDralasTopic 0 I'm impressed. ...
__大したもんですよ。たった一日でヴァンパイアの居所を突き...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 0 I suppose there...
__何が起きたのかお話ししても特に害はないでしょう。どうせB...
__何が起きたのかお話ししても問題ないでしょう。どうせBruma...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 1 Turns out that ...
__Bradon Lirrianがヴァンパイアであることが分かったのです...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 2 In the last wee...
__先週、城壁の外にある墓場で隠されていた二体の死体が見つ...
__先週、城壁の外側で浅い墓穴を掘って隠されていた二体の死...
__先週 城壁の外に遺棄されていた2体の死体が発見されました...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 3 The bodies were...
__ホトケは施しを求めて方々の通りを彷徨っていた乞食でした...
__死体は施しを求めて方々の通りを彷徨っていた乞食のもので...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 4 Luckily for us,...
__幸い、Raynilがこの街に来ていました。彼はヴァンパイアハ...
__運よく、Raynilがこの街にやって来ました。彼はヴァンパイ...
__幸運にもRaynilがこの街に来ていました。ヴァンパイアハン...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 5 He tracked the ...
__彼はヴァンパイアの痕跡を追ってこの家に辿り着きました。...
__彼はヴァンパイアを追ってこの家を突き止めました。彼が正...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 6 Luckily, Bradon...
__幸い、Bradonの妻は不在でした。可哀想に、自分の夫が感染...
__幸い Bradon夫人は不在でした。可哀想に、自分の夫が感染し...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 7 We did a follow...
__我々は捜査を続け、Bradonが昼間に外出している所を見た者...
FormID: 0003843C MS11 RaynilDralasTopic 8 I'm afraid ther...
__これ以上お話しすべきことはありません。あなたの協力が特...
__これ以上お話しすべきことはありません。あなたの協力が特...
FormID: 0003843F MS11 RaynilDralasTopic 0 The culprit in ...
__この事件の犯人については既に解決済みだ。あとは、細部を...
FormID: 0003843F MS11 RaynilDralasTopic 1 I'd tell you mo...
__もっとお話ししたいところですが、率直に言うと、あなたの...
FormID: 00038F3D MS11 BradonLirrianTopic 0 You must aveng...
__彼の不当な死に対して報復するんだ。
FormID: 00038588 MS11 BradonLirrianTopic 0 If all you say...
__もしお前の言うことが全て真実なら、RaynilはBradonの死に...
FormID: 0003843A MS11 BradonLirrianTopic 0 I'm sure Erlin...
__きっとErlineはかなり動揺しているね。彼女は安全だけれど...
FormID: 0003843A MS11 BradonLirrianTopic 1 Her accusation...
__彼女がRaynilは嘘を付いてると非難することには驚かないね...
FormID: 0003843A MS11 BradonLirrianTopic 2 I suppose if I...
__もし自分の愛する人がヴァンパイアのような恐ろしい化け物...
FormID: 00038440 MS11 BradonLirrianTopic 0 As far as I kn...
__私が知る限り、彼は善良な人だった。こんなことになるなん...
__私が知る限り、彼は善良な人だった。こんなことになるなん...
FormID: 00038B03 MS11 BradonLirrianTopic 0 Poor fella.
__気の毒なやつだ。
FormID: 0003844B MS11 BradonLirrianTopic 0 I know I may b...
__こんな事言うのも何だけどよ、衛兵たちは間違ってるのかも...
FormID: 0003844B MS11 BradonLirrianTopic 1 I could have s...
__確かに彼が日中出歩いてるのを以前に見たことがあるのさ。...
FormID: 0003844B MS11 BradonLirrianTopic 2 When I heard R...
__Raynilが彼を殺したって聞いて、どう考えればいいのか分か...
FormID: 0003858C MS11 MS11LastChance 0 Yes, I suppose it ...
__どうやらそのようだ。さて、話は終わりのようだな。おれか...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 0 Certainly not. I'm s...
__もちろんないね。Cariusが町中の衛兵をここに寄こさなかっ...
__もちろんないね。Cariusが町中の衛兵をここに寄こさなかっ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 1 I expected to lay lo...
__しばらくここを満喫してから出て行くつもりだったのに。そ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 2 This leaves me with ...
__選択肢はほとんど残っていないようだ。お前と一戦まみえ、...
__選択肢はほとんど残っていないようだ。お前と一戦まみえて...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 3 I prefer the chance ...
__おれは自由を手にする方を選ぶがね。
__おれは自由を手に入れる可能性に賭けるね。
FormID: 00038586 MS11 MS11NoneYet 0 Then don't go around,...
__どっか行くんじゃないぞ、チクリもなしだ。もし敢えて誰か...
__じゃあ、無責任な告発やら噂やらを吹聴して回るんじゃない...
FormID: 00038586 MS11 MS11NoneYet 1 Now, if you believe w...
__さて、お前が言ったことが本当だと信じてるなら、証拠を見...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 0 I... I don't know...
__こ…これはなんと言うことだ。これで全ての謎が完全に解けた...
__こ…これはなんと言うことだ。これで全ての謎が完全に解けた...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 1 I heard no mentio...
__鍵の話がなかったという件も聞いている。きっと我々が到着...
__鍵があったという話も聞いていない。きっと我々が到着する...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 2 To think that two...
__無実である二人の男が殺害されたと考えると、私はその内の...
__二人の無実の男が殺害された、しかもそのうち一人の死は私...
FormID: 00038587 MS11 MS11JournalGive 3 I will rouse the ...
__衛兵を招集し、街中で奴の捜索を開始する。一時間後、Olav'...
FormID: 00038B06 MS11 MS11GiveAmulet 0 Thank you. I will ...
__ありがとうございます。では言葉を唱えます。
__ありがとうございます。ではその言葉を唱えます。
FormID: 00038B05 MS11 MS11AmuletTalk 0 No. He always fear...
__いいえ。彼はいつもこの日が来るのを恐れていました。夫が...
__いいえ。彼はいつもこの日が来るのを恐れていました。夫が...
FormID: 00038B05 MS11 MS11AmuletTalk 1 If the other membe...
__もしBradonの他の仲間が生きていて、私が死の床についたら...
__Bradonの他の仲間が生きていて、私が死の床にいるという時...
__Bradonの仲間が生きていて、私が死の床にいるという時が来...
FormID: 00038B05 MS11 MS11AmuletTalk 2 If you'd give me t...
__そのアミュレットを返して頂けたら、あなたが取り返してく...
__そのアミュレットを返して頂けたら、あなたが取り返してく...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 0 Long ago I made a p...
__昔々私はBradonに約束したのです。これからお見せするもの...
__昔々私はBradonに約束したのです。これからお見せしようと...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 1 However, because yo...
__しかし、あなたは夫の不条理な死に報いてくれましたので、B...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 2 Bradon told me abou...
__Bradonはどこか遠方の地からこのアミュレットを家に持ち帰...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 3 He never really tru...
__彼は結社の誰も信用していませんでした。そして、財宝を洞...
__彼は結社の誰も完全には信用していませんでした。そして、...
__彼は仲間の誰も完全には信用していませんでした。そして、...
FormID: 00038B02 MS11 MundaneAmulet 4 The magic masks the...
__魔法でアイテム本来の姿は隠してあるのです。単純な言葉を...
FormID: 00038B0C MS11 MundaneAmulet 0 Where is the amulet...
__アミュレットはどこですか?本来の形に戻る前にもう一度拝...
FormID: 0006C2A7 MS11 MS11CommandWord 0 Brotherhood.
__Brotherhood。
__団体。
__Brotherhood(同胞愛)。
FormID: 0009215D MS11 MS11StillNone 0 Sigh. How many time...
__はぁ…。何度言ったら分かるんだ?証拠がないなら、妙な言い...
ページ名:
▲
■
▼