OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS12
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0007C3A8 MS12 Attack 0 You'll taste my steel, Rem...
__我が鉄の切れ味をとくと味わえ! 新手の犬め!
__我が鉄の切れ味をとくと味わえ!Remanの犬め!
FormID: 0007C3A9 MS12 Attack 0 Die, cur!
__死ね!
FormID: 0007C3AA MS12 Attack 0 Yaaaa!
__やあぁぁ!
FormID: 000980D9 MS12 INFOGENERAL 0 I overheard a guard m...
__伯爵夫人がAkaviriアーテファクトのコレクションに加える一...
__ガードたちが話していたんですが、伯爵夫人はコレクション...
FormID: 0001C4D1 MS12 GOODBYE 0 Return when you have the ...
__Madstoneを持って戻ってきて。
__Madstoneを手に入れたら戻ってきてください。
FormID: 0001C4D2 MS12 GOODBYE 0 May the path ahead be fre...
__行く道が安全でありますように。
FormID: 0001C4D3 MS12 GOODBYE 0 I'm disappointed. But you...
__失望したわ。でもあなたは戻ってくるでしょう。
__残念ね。でもあなたは戻ってくるでしょう。
FormID: 0001C4D4 MS12 GOODBYE 0 Please consider my propos...
__私の提案について考えてみてください。
FormID: 000980D2 MS12 GOODBYE 0 Just speak to Tolgan... y...
__Tolganと話せば... 分かるだろう。
__Tolganと話してください。そうすればわかります。
FormID: 000980D3 MS12 GOODBYE 0 May the Divines smile upo...
__神々があなたに微笑みますように。
FormID: 0001C4D7 MS12 GOODBYE 0 Safe journey, milord.
__安全な旅を。
FormID: 0001C4D8 MS12 GOODBYE 0 Safe journey, milady.
__安全な旅を。
FormID: 0001C4CA MS12 HELLO 0 I hope you bring good news.
__あなたが吉報をもたらすことを願っています
FormID: 0001C4CB MS12 HELLO 0 I knew I could count on you.
__私は、あんたが頼りになる事を知っているよ。
__あなたをあてにして良いとわかっていましたよ。
__あなたならできると思っていたわ。
FormID: 0001C4CC MS12 HELLO 0 Reconsider?
__考え直す?
FormID: 0001C4CD MS12 HELLO 0 It's a pleasure to see you.
__あなたに会えるとは。嬉しいね。
__お会いできてうれしく思います。
FormID: 0007B7D3 MS12 HELLO 0 Good day to you.
__あんたにとって良い日であるといいね。
__こんにちは。
FormID: 0001C4CE MS12 HELLO 0 Welcome back, milord.
__おかえりなさいませ。閣下。
FormID: 0001C4CF MS12 HELLO 0 Welcome back, milady.
__おかえりなさいませ。奥様。
FormID: 0001C4D5 MS12 HELLO 0 Well met, milord.
__ご機嫌麗しく。閣下。
FormID: 0001C4D6 MS12 HELLO 0 Well met, milady.
__ご機嫌麗しく。奥様。
FormID: 0001C4D9 MS12 HELLO 0 We have awaited your arriva...
__messenger。私はあなたの到着をお待ちしていました。
__伝令よ、お前の到着を待ちわびていたぞ。
FormID: 0001822C MS12 GREETING 0 Have you recovered the M...
__Madstoneを回収出来たのですか?
FormID: 0001822D MS12 GREETING 0 I'm pleased you decided ...
__Madstoneの捜索を決心してくれたことをうれしく思います。...
FormID: 0001822F MS12 GREETING 0 Back to take me up on th...
__私の申し出を受けてくれる気になりましたか?_あなたは断ら...
FormID: 00018231 MS12 GREETING 0 I've heard much about yo...
__私は_Bruma_の人々からたくさんあなたの事を耳にしました。
__Brumaの民からあなたの噂をよく耳にしました。
FormID: 00018231 MS12 GREETING 1 I trust that the stipend...
__それで、Tolganが示した俸給にあなたは満足したと思って良...
FormID: 0001823A MS12 GREETING 0 Hear me out before you m...
__決断する前に私の話を最後まで聞いてくれないかしら。
__結論を出す前に私の話を最後まで聞いてくれないかしら。
FormID: 000980C7 MS12 GREETING 0 I think I know why you'r...
__ここに君がいる理由もわかるが、まず使者Tolganと話したい...
__あなたがここに来た理由もわかりますが、まず伝令のTolgan...
FormID: 000980C8 MS12 GREETING 0 Welcome to Bruma Castle....
__ようこそ、Bruma城へ。今日は何用でお越しかな。
FormID: 0007BE56 MS12 GREETING 0 You have made a long and...
__長く危険な旅だったろう、だが休んでいる時間はない。
__長く危険な道のりだったろう。だが休んでいる暇はない。
FormID: 0007BE56 MS12 GREETING 1 The Army of Reman is at ...
__目と鼻の先にReman軍がいる、さらに我々の必需品が底をつき...
__目と鼻の先にReman軍がいる、さらに我々の物資が底をつきそ...
FormID: 0007BE56 MS12 GREETING 2 We have awaited your arr...
__我々は君の到着を待っていたぞ。Akavirからどんな知らせを...
__我々は君の到着を待っていたぞ。友軍からどんな知らせを持...
__みな、君の到着を待ちわびていたのだ。Akavir本国からどん...
FormID: 0001C4C8 MS12 GREETING 0 If you have the item my ...
__我が夫人が求める品を発見したら、速やかにお渡しください...
FormID: 0001C48A MS12 GREETING 0 I'm sorry. You must spea...
__すいません。もっと情報が欲しいなら、Carvain夫人と話され...
__すみません。詳しいことについては、Carvain夫人とお話にな...
FormID: 0001C496 MS12 GREETING 0 Good day. I'm Tolgan, he...
__やあ。 私は Narina Carvain 伯爵夫人の使いの者で Tolgan ...
__こんにちは。BrumaのNarina Carvain伯爵夫人の使いの者でTo...
__お日柄も良く。私はTolganと申しまして、ここBrumaのNarina...
FormID: 000980CF MS12 GREETING 0 Good day. I'm Tolgan, he...
__今日は、私はNarina Carvain伯爵夫人の伝令官のTolganです。
__お日柄も良く。私はNarina Carvain伯爵夫人の伝令官、Tolga...
FormID: 0001823C MS12 MS12RecoverNo 0 Then best be on you...
__すぐにここから立ち去るのが一番良いでしょうね。ここらに...
__それならすぐに出発するのが良いでしょうね。ここらに突っ...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 0 I never thought it...
__これを成し遂げる日がくるとは思っていなかったわ。つまり…...
__まさかこの時が来るとは思ってもいなかったわ。つまり…そう...
__成功するとは思ってもいなかったわ。いえ…つまり…これを手...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 1 Congratulations. I...
__おめでとう。貴公はこの仕事に向いていると思っていた。私...
__おめでとう。あなたはこの仕事に向いていると思っていまし...
__おめでとう。あなたならやってくれると思っていました。そ...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 2 This Akaviri ring ...
__このAkaviriの指輪は伝令の日記と共に見つかったものです。...
__このAkaviriの指輪は伝令の日記と共に見つかったものです。...
__このAkavirの指輪は、伝令の手記とともに発見されたもので...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 3 It's known as the ...
__これはVipereyeの指輪として知られているものです。これが...
__これはVipereyeの指輪として知られているものです。これが...
__Ring of the Vipereyeと呼ばれているわ。道中のあなたのお...
FormID: 0001C4DB MS12 MS12RecoverYes 0 It doesn't become ...
__それはうそを教えたことにはならない。Madstoneを回収した...
__それはうそを教えたことにはならない。Madstoneを回収した...
__それはうそを教えたことにはなりません。Madstoneを回収し...
__あなたに嘘は似合いませんよ。Madstonを発見して、持ち帰っ...
FormID: 0001822A MS12 MS12Diary 0 The messenger's diary w...
__伝令の日記は私の収集品で、Madstoneへのよい手引きになる...
__伝令の日記は私の収集品のひとつで、Madstoneへのよい手が...
__Madstoneがコレクションに加われば、伝令の日記のよいペア...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 0 I paid several scouts t...
__貴公を雇う前に、Pale_Passの遺跡を探そうと、何人かの探索...
__実は、あなたを雇う前に、Pale Passの遺跡を探そうと、何人...
__あなたを雇う前に、探索者を何人か雇ってPale Passの遺跡を...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 1 These landmarks are men...
__それら目印は日記の中で言及されている。一つはすでに場所...
__それらの目印は日記の中で言及されています。そのうち一つ...
__それらの目印は日記の中で言及されています。そのうち一つ...
__それらの目印は日記の中で言及されています。そのうち、Dra...
__それらの史跡群は日記の中に出てくるのですが、その一つ、D...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 2 The rest is up to you. ...
__後は貴公次第である。わが偵察はその地域の過酷な寒さと危...
__後はあなた次第です。他の探索者はその地域の過酷な寒さと...
__残りはあなたの仕事です。他の探索者はその地域の過酷な寒...
__残りはあなたの仕事です。斥候の報告によると、その辺りで...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 3 Be cautious, and return...
__用心を怠るでない、そしてすぐに本国に戻ってくること。幸...
__用心を怠ってはいけません、そしてすぐにこの城へ戻ってく...
__どうか気をつけて。お早い帰還を祈っております。幸運を。
FormID: 00018238 MS12 MS12DeclineMission 0 I'm not used t...
__ノー、と聞くのは慣れておりませんが、貴公の大胆さには感...
__ノー、と聞くのは慣れておりませんが、あなたの大胆さには...
__私は拒絶の言葉を聞くのには慣れていません。でもあなたの...
__拒絶には慣れていませんが、あなたの大胆さには感銘を受け...
FormID: 00018238 MS12 MS12DeclineMission 1 I'm sure the l...
__我が報酬の魅力は、貴公が考えるよりはやく戻ってくること...
__私の用意した報酬によって、あなたが思ったより早く戻って...
__謝礼の話を思い出してもらえば、すぐに考えも変わるはずで...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 0 I had a feeling...
__貴公は応じてくれると思っておりました。よろしい。それで...
__応じてくださると思っていました。結構です。Madstoneを探...
__承知していただけると思っておりました。では、Madstoneの...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 1 I've come into ...
__私はAkaviriの伝令によって書かれた日記の所有権を相続いた...
__私はAkaviriの伝令によって書かれた日記を手に入れました。...
__私はAkaviriの伝令によって書かれた日記を手に入れました。...
__このたび、Akavir軍の伝令の手記を入手したのです。この手...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 2 Here's a transl...
__これが我々が読解した一節を訳したものである。あれはひど...
__これは、解読できた日記の一節です。ひどく傷んでおりまし...
__これは、まだ判読できた部分を翻訳したものです。ひどく傷...
__これは、解読できた部分を翻訳したものです。手記は損傷が...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 3 I'm also provid...
__それと日記と共に見つかったと思われる、この、他に類を見...
__あと、日記と共に見つかったという特殊な鍵もお渡ししてお...
__それから、日記と共に見つかったという特殊な鍵もお渡しし...
__それから、日記と一緒に発見された変わった鍵もお渡しして...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 0 Not quite. The Army of R...
__そうでもない。Reman軍は組織化されたAkaviriの部隊は、山...
__いえ、そうすぐでもなかったわ。組織化された_Akaviri_の部...
__いえ、そうすぐでもなかったわ。統制のとれた_Akaviri_の部...
__そうでもないの。Akavir軍は、山中に隠された本営から指揮...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 1 Rumors placed it in a sn...
__噂では、その場所はPale_Passと呼ばれる雪深い谷にあるとい...
__噂では、その場所は_Pale_Pass_と呼ばれる雪深い谷にあるら...
__噂では、その駐屯地は_Pale_Pass_と呼ばれる雪深い谷にある...
__その本営は、Pale_Passと呼ばれる雪深い谷にあると噂されて...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 2 As his forces fought the...
__彼の部隊はJerall山脈を縦断して戦っていた最中、Akaviriは...
__でも、彼の部隊が_Jerall_山脈を縦断して戦っていた最中、A...
__でも、彼の部隊が戦いながら_Jerall_山脈を縦断している途...
__Reman軍が進軍に手こずっていると、突然Akavir軍が降伏した...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 3 The only strange part wa...
__ただ一つ、奇妙な事に指揮所とPale_Passは結局見つからなか...
__ただ一つ、奇妙な事に司令部と_Pale_Pass_は結局見つからな...
__ただ一つ、奇妙な事に司令部と_Pale_Pass_は結局見つからな...
__ただ一つ不思議なことに、本営とPale_Passは結局見つからな...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 4 It's come to my attentio...
__基地が存在した、そしてたまたまDraconian_Madstoneの最後...
__秘密の司令部が存在したという噂、そしてたまたま_Draconia...
__その駐屯地が確かに存在したということ、そして偶然にもそ...
__そして今、その本営は確かに存在し、そこでDraconian Madst...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 0 Back at the end of the...
__第一の時代の終わりごろになるが、ここTamrielに足がかりを...
__第一紀の終わりごろになるけれど、ここ_Tamriel_に足がかり...
__第一紀の末期まで遡るけど、Akavir大陸から侵略軍がやって...
__第一紀の末期まで遡るけど、Akavir大陸からやってきた侵略...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 1 At that time, the Empi...
__当時、帝国は小さな派閥に分裂していた。Reman_Cyrodiilは...
__当時、帝国は小さな派閥に分裂していた。Reman_Cyrodiil_は...
__当時の帝国は、群雄割拠の状態だった。Reman Cyrodiilは彼...
__当時の帝国は、分裂状態でした。それを平定したReman Cyrod...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 2 The force became known...
__この軍隊はReman軍として知られることになった。両軍は現在...
__この軍隊は_Reman_軍として知られることになり、Akavir_の...
__この軍隊は_Reman_軍として知られることになり、Akavir_の...
__この軍隊は、Army of Remanとして記録されているわ。両軍は...
__この軍隊は、Army of Remanとして知られることとなるの。両...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 3 But their greatest err...
__しかし彼らの最大の誤りは、その目的のためにMorrowindを通...
__しかし彼らの最大の誤りは、その目的のために_Morrowind_を...
__しかしAkavir軍の最大の誤りは、Vivecの反応を無視して、進...
__ただ、Akavir軍の最大の誤りは、Vivecの意向を無視して、Mo...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 4 They didn't count on L...
__彼らはVivec神がDreughの三又の王たち(Trident-Kings)と同...
__彼らは_Vivec_神が_Dreugh_の_Trident-Kings_と同盟を結ん...
__彼らはVivec神がDreughのTrident-Kingsと同盟を結んでいる...
__Akavir軍は、Vivec神が、DreughのTrident-Kingsと同盟を結...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 5 Not only did this make...
__Akaviriは二正面戦闘になっただけでなく、海からの援軍と補...
__Akaviri_は二正面戦闘になっただけでなく、海から援軍を得...
__Akavir軍は二正面作戦を余儀なくされたのみならず、海から...
FormID: 00018235 MS12 MS12PaleYes 0 Well then, history le...
__それでは、歴史の講義には関わらず、私はDraconian_Madston...
__それでは、歴史の講義には関わらず、私は_Draconian_Madsto...
__それでは、歴史の授業は必要ありませんね。Draconian Madst...
FormID: 00132AA3 MS12 PalePassTopic 0 With the informatio...
__あなたのもたらしたPale_Passについての情報は、学者たちに...
__あなたのもたらしたPale_Passの情報のおかげで、学者たちは...
FormID: 00018234 MS12 PalePassTopic 0 Are you familiar wi...
__貴公はPale_Passの歴史について詳しいのか?
__あなたは_Pale_Pass_の歴史についてご存知かしら?
__Pale_Passにまつわる歴史はご存知かしら?
FormID: 0001822E MS12 DraconianMadstoneTopic 0 The Madsto...
__Madstoneは回収されるのを待ちわびておる。貴公もそうすれ...
__Madstone_は発見されるのを待ちわびているわ。あなたもそう...
__Madstone_が待っています。報酬もまたあなたを待っています...
FormID: 00018230 MS12 DraconianMadstoneTopic 0 If you ret...
__私のためにDraconian_Madstoneを回収してくれれば、貴公に...
__私のために_Draconian_Madstone_を回収してくだされば、あ...
__Draconian_Madstone_を探し出して私の元に持ってきてくださ...
FormID: 00018233 MS12 DraconianMadstoneTopic 0 The stone ...
__その石はAkaviriの職人技の、すばらしい美技なるものである...
__その石は_Akaviri_の職人技の中でも、とびきりのものです。...
__その石はAkavir工芸の傑作ですの。お守りにして身に着けれ...
FormID: 00018233 MS12 DraconianMadstoneTopic 1 The Madsto...
__Madstoneは蛇が周りを取り囲むようにような姿をしているよ...
__Madstone_は蛇が周りを取り囲むようにような姿をしているら...
__Madstone_は蛇がとぐろを巻いて自分の周りを取り囲むような...
__Madstoneには、とぐろを巻いた蛇のような装飾がされている...
FormID: 00018233 MS12 DraconianMadstoneTopic 2 Through my...
__私の情報筋を通して、Madstoneの場所が最後に報告されたの...
__私の情報筋を通して、Madstone_の消息が最後に報告されたの...
__私の情報筋を通して、Madstone_の存在が最後に報告されたの...
__調査の結果、Madstoneが最後に確認されたのは、Pale_Passの...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 0 Good point. Allow me ...
__よい指摘ですね。正式に自己紹介申し上げましょう。私はNar...
__よい指摘ですね。正式に自己紹介いたしましょう。私は_Nari...
__それは結構。改めて自己紹介しましょう。私はNarina_Carvai...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 1 Well, it's safe to sa...
__そう、その類の収集家といって間違いない。私は多大な時間...
__そう、その類の収集家といって間違いないですね。私は多大...
__そう、私、かなりのコレクターですの。膨大な時間とお金を...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 2 In fact, I'd be so bo...
__実際、私の収集品はCyrodiil中、もしかすればそれを超えて...
__実際、私のコレクションは_Cyrodiil_中、もしかすればそれ...
__実のところ、私のコレクションはCyrodiilでもっとも完成さ...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 3 A particular relic ha...
__長年、とある遺物が手に入らなかったのです。このAkaviriの...
__長年、とある遺物を手に出来ずにおりますの。そのAkavirの...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 4 I'm of course referri...
__私が言及しているのはもちろん、Draconian_Madstoneのこと...
__私が言っているのはもちろん、かの_Draconian_Madstone_の...
__私が言っているのはもちろん、かのDraconian Madstoneのこ...
FormID: 0001C497 MS12 MS12TolganGreet 0 Countess Carvain ...
__お前がCarvain伯爵夫人と直に話せば、夫人はお喜びになるだ...
__Carvain伯爵夫人は、あなたと直接話すことを望んでおいでで...
__Carvain伯爵夫人は、あなたと直接話すことを望んでおいでで...
FormID: 0001C497 MS12 MS12TolganGreet 1 My Lady holds cou...
__奥様は毎日朝の8時から、晩の6時まで宮廷にいらっしゃる。...
__奥様は毎日朝の8時から、晩の6時まで宮廷におられます。会...
FormID: 0001C492 MS12 MS12CmdrAnswer3 0 Then prepare for ...
__そして戦闘の準備を!Remanの犬どもにこの要塞を落とさせは...
__そういうことか!Reman_の犬どもにこの要塞を落とさせはせ...
__されば、戦いの覚悟を!Reman_の犬どもにこの要塞を渡しは...
FormID: 0001C490 MS12 MS12CmdrAnswer2 0 Well done, soldie...
__兵士よ、よくやった。君の任務は果たされた。そして感謝す...
__兵士よ、よくやった。お前の任務は果たされた。お前に感謝...
__よくやった、兵士よ。お前の任務は果たされた、ご苦労だっ...
FormID: 0001C491 MS12 MS12CmdrAnswer2 0 Lies do not befit...
__嘘はAkavirの兵士にふさわしいものではない!
FormID: 0001C48F MS12 MS12CmdrAnswer1 0 How dare you addr...
__兵士よ、どうしてそのような申し入れを私に対してするのか...
FormID: 000980F9 MS12 CountessCarvain 0 The Countess is i...
__伯爵夫人の御前である。礼儀作法を守るように。
FormID: 000980FA MS12 CountessCarvain 0 The Countess is i...
__伯爵夫人の謁見は朝の 8 時から夜の 6 時までだ。
__伯爵夫人の謁見は朝の 8 時から夜の 6 時までです。
FormID: 000980FA MS12 CountessCarvain 1 If you wish to se...
__伯爵夫人に謁見したいのなら、そうした時間に来るように。...
__伯爵夫人に謁見したいのなら、その時間においでください。...
FormID: 000980F8 MS12 MS12DontCare 0 Look, there's no nee...
__まあ、驚きましたよ。あなたにとって興味深い事だと思った...
__おやおや、そう無礼な態度をとらずとも良かろうに。あなた...
FormID: 000980F7 MS12 MS12Boring 0 I beg to differ, histo...
__どうか考えを変えてください、歴史は本当に豊かですよ。ふ...
__それには同意できません。歴史はほんとうに豊かなものです...
__それには同意できません。歴史はほんとうに豊かなものです...
__それには同意できません。歴史はほんとうに豊かなものです...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 0 You must be joking, rig...
__冗談を言ってるに違いない、ですね?First Ageにおける最大...
__冗談でしょう、まさか。First Ageにおける最大の英雄を知ら...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 1 Reman Cyrodiil not only...
__Reman Cyrodiilは、Akaviri軍を倒した征服者というだけでな...
__Reman Cyrodiilは、Akaviri軍を倒した征服者というだけでな...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 2 With such an Empire at ...
__彼が統治していた頃の帝国は、Tamrielのほとんど、勿論、Mo...
__彼が統治していた頃の帝国は、Tamrielのほとんどを、もちろ...
__彼が統治していた頃の帝国は、Tamrielのほとんどを、もちろ...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 3 In fact, he instituted ...
__実のところ、彼によって皇帝戴冠の典礼は設けられた、それ...
__実のところ、彼によって皇帝戴冠の典礼は設けられました。...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 4 His alliance with Lord ...
__彼の連合軍には、Akaviri侵攻の間は、Vivec卿もいたのだ、...
__彼の連合軍には、Akaviri侵攻の間、Vivec卿もいました。彼...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 0 Countess Carvain...
__Carvain伯爵夫人のAkaviri Artifactsコレクションは最も完...
__Carvain伯爵夫人のAkaviri Artifactsのコレクションは完璧...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 1 I've heard that ...
__聞いたところによれば、伯爵夫人はある品のことで頭を悩ま...
__聞いたところ、伯爵夫人はどうしても手に入らない品のこと...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 2 Her steward, Tol...
__彼女の執事は、ときどき彼女が賞を与えるのに値すると感じ...
__夫人の執事Tolganは、ときどき夫人の求める物を捜すに相応...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 3 If you're intere...
__伯爵夫人を助けることに興味があるのなら、Tolganを探して...
__伯爵夫人を助けたいと思うなら、Tolganを探してみれぱどう...
終了行:
FormID: 0007C3A8 MS12 Attack 0 You'll taste my steel, Rem...
__我が鉄の切れ味をとくと味わえ! 新手の犬め!
__我が鉄の切れ味をとくと味わえ!Remanの犬め!
FormID: 0007C3A9 MS12 Attack 0 Die, cur!
__死ね!
FormID: 0007C3AA MS12 Attack 0 Yaaaa!
__やあぁぁ!
FormID: 000980D9 MS12 INFOGENERAL 0 I overheard a guard m...
__伯爵夫人がAkaviriアーテファクトのコレクションに加える一...
__ガードたちが話していたんですが、伯爵夫人はコレクション...
FormID: 0001C4D1 MS12 GOODBYE 0 Return when you have the ...
__Madstoneを持って戻ってきて。
__Madstoneを手に入れたら戻ってきてください。
FormID: 0001C4D2 MS12 GOODBYE 0 May the path ahead be fre...
__行く道が安全でありますように。
FormID: 0001C4D3 MS12 GOODBYE 0 I'm disappointed. But you...
__失望したわ。でもあなたは戻ってくるでしょう。
__残念ね。でもあなたは戻ってくるでしょう。
FormID: 0001C4D4 MS12 GOODBYE 0 Please consider my propos...
__私の提案について考えてみてください。
FormID: 000980D2 MS12 GOODBYE 0 Just speak to Tolgan... y...
__Tolganと話せば... 分かるだろう。
__Tolganと話してください。そうすればわかります。
FormID: 000980D3 MS12 GOODBYE 0 May the Divines smile upo...
__神々があなたに微笑みますように。
FormID: 0001C4D7 MS12 GOODBYE 0 Safe journey, milord.
__安全な旅を。
FormID: 0001C4D8 MS12 GOODBYE 0 Safe journey, milady.
__安全な旅を。
FormID: 0001C4CA MS12 HELLO 0 I hope you bring good news.
__あなたが吉報をもたらすことを願っています
FormID: 0001C4CB MS12 HELLO 0 I knew I could count on you.
__私は、あんたが頼りになる事を知っているよ。
__あなたをあてにして良いとわかっていましたよ。
__あなたならできると思っていたわ。
FormID: 0001C4CC MS12 HELLO 0 Reconsider?
__考え直す?
FormID: 0001C4CD MS12 HELLO 0 It's a pleasure to see you.
__あなたに会えるとは。嬉しいね。
__お会いできてうれしく思います。
FormID: 0007B7D3 MS12 HELLO 0 Good day to you.
__あんたにとって良い日であるといいね。
__こんにちは。
FormID: 0001C4CE MS12 HELLO 0 Welcome back, milord.
__おかえりなさいませ。閣下。
FormID: 0001C4CF MS12 HELLO 0 Welcome back, milady.
__おかえりなさいませ。奥様。
FormID: 0001C4D5 MS12 HELLO 0 Well met, milord.
__ご機嫌麗しく。閣下。
FormID: 0001C4D6 MS12 HELLO 0 Well met, milady.
__ご機嫌麗しく。奥様。
FormID: 0001C4D9 MS12 HELLO 0 We have awaited your arriva...
__messenger。私はあなたの到着をお待ちしていました。
__伝令よ、お前の到着を待ちわびていたぞ。
FormID: 0001822C MS12 GREETING 0 Have you recovered the M...
__Madstoneを回収出来たのですか?
FormID: 0001822D MS12 GREETING 0 I'm pleased you decided ...
__Madstoneの捜索を決心してくれたことをうれしく思います。...
FormID: 0001822F MS12 GREETING 0 Back to take me up on th...
__私の申し出を受けてくれる気になりましたか?_あなたは断ら...
FormID: 00018231 MS12 GREETING 0 I've heard much about yo...
__私は_Bruma_の人々からたくさんあなたの事を耳にしました。
__Brumaの民からあなたの噂をよく耳にしました。
FormID: 00018231 MS12 GREETING 1 I trust that the stipend...
__それで、Tolganが示した俸給にあなたは満足したと思って良...
FormID: 0001823A MS12 GREETING 0 Hear me out before you m...
__決断する前に私の話を最後まで聞いてくれないかしら。
__結論を出す前に私の話を最後まで聞いてくれないかしら。
FormID: 000980C7 MS12 GREETING 0 I think I know why you'r...
__ここに君がいる理由もわかるが、まず使者Tolganと話したい...
__あなたがここに来た理由もわかりますが、まず伝令のTolgan...
FormID: 000980C8 MS12 GREETING 0 Welcome to Bruma Castle....
__ようこそ、Bruma城へ。今日は何用でお越しかな。
FormID: 0007BE56 MS12 GREETING 0 You have made a long and...
__長く危険な旅だったろう、だが休んでいる時間はない。
__長く危険な道のりだったろう。だが休んでいる暇はない。
FormID: 0007BE56 MS12 GREETING 1 The Army of Reman is at ...
__目と鼻の先にReman軍がいる、さらに我々の必需品が底をつき...
__目と鼻の先にReman軍がいる、さらに我々の物資が底をつきそ...
FormID: 0007BE56 MS12 GREETING 2 We have awaited your arr...
__我々は君の到着を待っていたぞ。Akavirからどんな知らせを...
__我々は君の到着を待っていたぞ。友軍からどんな知らせを持...
__みな、君の到着を待ちわびていたのだ。Akavir本国からどん...
FormID: 0001C4C8 MS12 GREETING 0 If you have the item my ...
__我が夫人が求める品を発見したら、速やかにお渡しください...
FormID: 0001C48A MS12 GREETING 0 I'm sorry. You must spea...
__すいません。もっと情報が欲しいなら、Carvain夫人と話され...
__すみません。詳しいことについては、Carvain夫人とお話にな...
FormID: 0001C496 MS12 GREETING 0 Good day. I'm Tolgan, he...
__やあ。 私は Narina Carvain 伯爵夫人の使いの者で Tolgan ...
__こんにちは。BrumaのNarina Carvain伯爵夫人の使いの者でTo...
__お日柄も良く。私はTolganと申しまして、ここBrumaのNarina...
FormID: 000980CF MS12 GREETING 0 Good day. I'm Tolgan, he...
__今日は、私はNarina Carvain伯爵夫人の伝令官のTolganです。
__お日柄も良く。私はNarina Carvain伯爵夫人の伝令官、Tolga...
FormID: 0001823C MS12 MS12RecoverNo 0 Then best be on you...
__すぐにここから立ち去るのが一番良いでしょうね。ここらに...
__それならすぐに出発するのが良いでしょうね。ここらに突っ...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 0 I never thought it...
__これを成し遂げる日がくるとは思っていなかったわ。つまり…...
__まさかこの時が来るとは思ってもいなかったわ。つまり…そう...
__成功するとは思ってもいなかったわ。いえ…つまり…これを手...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 1 Congratulations. I...
__おめでとう。貴公はこの仕事に向いていると思っていた。私...
__おめでとう。あなたはこの仕事に向いていると思っていまし...
__おめでとう。あなたならやってくれると思っていました。そ...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 2 This Akaviri ring ...
__このAkaviriの指輪は伝令の日記と共に見つかったものです。...
__このAkaviriの指輪は伝令の日記と共に見つかったものです。...
__このAkavirの指輪は、伝令の手記とともに発見されたもので...
FormID: 0001823D MS12 MS12RecoverYes 3 It's known as the ...
__これはVipereyeの指輪として知られているものです。これが...
__これはVipereyeの指輪として知られているものです。これが...
__Ring of the Vipereyeと呼ばれているわ。道中のあなたのお...
FormID: 0001C4DB MS12 MS12RecoverYes 0 It doesn't become ...
__それはうそを教えたことにはならない。Madstoneを回収した...
__それはうそを教えたことにはならない。Madstoneを回収した...
__それはうそを教えたことにはなりません。Madstoneを回収し...
__あなたに嘘は似合いませんよ。Madstonを発見して、持ち帰っ...
FormID: 0001822A MS12 MS12Diary 0 The messenger's diary w...
__伝令の日記は私の収集品で、Madstoneへのよい手引きになる...
__伝令の日記は私の収集品のひとつで、Madstoneへのよい手が...
__Madstoneがコレクションに加われば、伝令の日記のよいペア...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 0 I paid several scouts t...
__貴公を雇う前に、Pale_Passの遺跡を探そうと、何人かの探索...
__実は、あなたを雇う前に、Pale Passの遺跡を探そうと、何人...
__あなたを雇う前に、探索者を何人か雇ってPale Passの遺跡を...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 1 These landmarks are men...
__それら目印は日記の中で言及されている。一つはすでに場所...
__それらの目印は日記の中で言及されています。そのうち一つ...
__それらの目印は日記の中で言及されています。そのうち一つ...
__それらの目印は日記の中で言及されています。そのうち、Dra...
__それらの史跡群は日記の中に出てくるのですが、その一つ、D...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 2 The rest is up to you. ...
__後は貴公次第である。わが偵察はその地域の過酷な寒さと危...
__後はあなた次第です。他の探索者はその地域の過酷な寒さと...
__残りはあなたの仕事です。他の探索者はその地域の過酷な寒...
__残りはあなたの仕事です。斥候の報告によると、その辺りで...
FormID: 0001823B MS12 MS12Diary 3 Be cautious, and return...
__用心を怠るでない、そしてすぐに本国に戻ってくること。幸...
__用心を怠ってはいけません、そしてすぐにこの城へ戻ってく...
__どうか気をつけて。お早い帰還を祈っております。幸運を。
FormID: 00018238 MS12 MS12DeclineMission 0 I'm not used t...
__ノー、と聞くのは慣れておりませんが、貴公の大胆さには感...
__ノー、と聞くのは慣れておりませんが、あなたの大胆さには...
__私は拒絶の言葉を聞くのには慣れていません。でもあなたの...
__拒絶には慣れていませんが、あなたの大胆さには感銘を受け...
FormID: 00018238 MS12 MS12DeclineMission 1 I'm sure the l...
__我が報酬の魅力は、貴公が考えるよりはやく戻ってくること...
__私の用意した報酬によって、あなたが思ったより早く戻って...
__謝礼の話を思い出してもらえば、すぐに考えも変わるはずで...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 0 I had a feeling...
__貴公は応じてくれると思っておりました。よろしい。それで...
__応じてくださると思っていました。結構です。Madstoneを探...
__承知していただけると思っておりました。では、Madstoneの...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 1 I've come into ...
__私はAkaviriの伝令によって書かれた日記の所有権を相続いた...
__私はAkaviriの伝令によって書かれた日記を手に入れました。...
__私はAkaviriの伝令によって書かれた日記を手に入れました。...
__このたび、Akavir軍の伝令の手記を入手したのです。この手...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 2 Here's a transl...
__これが我々が読解した一節を訳したものである。あれはひど...
__これは、解読できた日記の一節です。ひどく傷んでおりまし...
__これは、まだ判読できた部分を翻訳したものです。ひどく傷...
__これは、解読できた部分を翻訳したものです。手記は損傷が...
FormID: 00018239 MS12 MS12AcceptMission 3 I'm also provid...
__それと日記と共に見つかったと思われる、この、他に類を見...
__あと、日記と共に見つかったという特殊な鍵もお渡ししてお...
__それから、日記と共に見つかったという特殊な鍵もお渡しし...
__それから、日記と一緒に発見された変わった鍵もお渡しして...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 0 Not quite. The Army of R...
__そうでもない。Reman軍は組織化されたAkaviriの部隊は、山...
__いえ、そうすぐでもなかったわ。組織化された_Akaviri_の部...
__いえ、そうすぐでもなかったわ。統制のとれた_Akaviri_の部...
__そうでもないの。Akavir軍は、山中に隠された本営から指揮...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 1 Rumors placed it in a sn...
__噂では、その場所はPale_Passと呼ばれる雪深い谷にあるとい...
__噂では、その場所は_Pale_Pass_と呼ばれる雪深い谷にあるら...
__噂では、その駐屯地は_Pale_Pass_と呼ばれる雪深い谷にある...
__その本営は、Pale_Passと呼ばれる雪深い谷にあると噂されて...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 2 As his forces fought the...
__彼の部隊はJerall山脈を縦断して戦っていた最中、Akaviriは...
__でも、彼の部隊が_Jerall_山脈を縦断して戦っていた最中、A...
__でも、彼の部隊が戦いながら_Jerall_山脈を縦断している途...
__Reman軍が進軍に手こずっていると、突然Akavir軍が降伏した...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 3 The only strange part wa...
__ただ一つ、奇妙な事に指揮所とPale_Passは結局見つからなか...
__ただ一つ、奇妙な事に司令部と_Pale_Pass_は結局見つからな...
__ただ一つ、奇妙な事に司令部と_Pale_Pass_は結局見つからな...
__ただ一つ不思議なことに、本営とPale_Passは結局見つからな...
FormID: 00018237 MS12 MS12Lost 4 It's come to my attentio...
__基地が存在した、そしてたまたまDraconian_Madstoneの最後...
__秘密の司令部が存在したという噂、そしてたまたま_Draconia...
__その駐屯地が確かに存在したということ、そして偶然にもそ...
__そして今、その本営は確かに存在し、そこでDraconian Madst...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 0 Back at the end of the...
__第一の時代の終わりごろになるが、ここTamrielに足がかりを...
__第一紀の終わりごろになるけれど、ここ_Tamriel_に足がかり...
__第一紀の末期まで遡るけど、Akavir大陸から侵略軍がやって...
__第一紀の末期まで遡るけど、Akavir大陸からやってきた侵略...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 1 At that time, the Empi...
__当時、帝国は小さな派閥に分裂していた。Reman_Cyrodiilは...
__当時、帝国は小さな派閥に分裂していた。Reman_Cyrodiil_は...
__当時の帝国は、群雄割拠の状態だった。Reman Cyrodiilは彼...
__当時の帝国は、分裂状態でした。それを平定したReman Cyrod...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 2 The force became known...
__この軍隊はReman軍として知られることになった。両軍は現在...
__この軍隊は_Reman_軍として知られることになり、Akavir_の...
__この軍隊は_Reman_軍として知られることになり、Akavir_の...
__この軍隊は、Army of Remanとして記録されているわ。両軍は...
__この軍隊は、Army of Remanとして知られることとなるの。両...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 3 But their greatest err...
__しかし彼らの最大の誤りは、その目的のためにMorrowindを通...
__しかし彼らの最大の誤りは、その目的のために_Morrowind_を...
__しかしAkavir軍の最大の誤りは、Vivecの反応を無視して、進...
__ただ、Akavir軍の最大の誤りは、Vivecの意向を無視して、Mo...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 4 They didn't count on L...
__彼らはVivec神がDreughの三又の王たち(Trident-Kings)と同...
__彼らは_Vivec_神が_Dreugh_の_Trident-Kings_と同盟を結ん...
__彼らはVivec神がDreughのTrident-Kingsと同盟を結んでいる...
__Akavir軍は、Vivec神が、DreughのTrident-Kingsと同盟を結...
FormID: 00018236 MS12 MS12PaleNo 5 Not only did this make...
__Akaviriは二正面戦闘になっただけでなく、海からの援軍と補...
__Akaviri_は二正面戦闘になっただけでなく、海から援軍を得...
__Akavir軍は二正面作戦を余儀なくされたのみならず、海から...
FormID: 00018235 MS12 MS12PaleYes 0 Well then, history le...
__それでは、歴史の講義には関わらず、私はDraconian_Madston...
__それでは、歴史の講義には関わらず、私は_Draconian_Madsto...
__それでは、歴史の授業は必要ありませんね。Draconian Madst...
FormID: 00132AA3 MS12 PalePassTopic 0 With the informatio...
__あなたのもたらしたPale_Passについての情報は、学者たちに...
__あなたのもたらしたPale_Passの情報のおかげで、学者たちは...
FormID: 00018234 MS12 PalePassTopic 0 Are you familiar wi...
__貴公はPale_Passの歴史について詳しいのか?
__あなたは_Pale_Pass_の歴史についてご存知かしら?
__Pale_Passにまつわる歴史はご存知かしら?
FormID: 0001822E MS12 DraconianMadstoneTopic 0 The Madsto...
__Madstoneは回収されるのを待ちわびておる。貴公もそうすれ...
__Madstone_は発見されるのを待ちわびているわ。あなたもそう...
__Madstone_が待っています。報酬もまたあなたを待っています...
FormID: 00018230 MS12 DraconianMadstoneTopic 0 If you ret...
__私のためにDraconian_Madstoneを回収してくれれば、貴公に...
__私のために_Draconian_Madstone_を回収してくだされば、あ...
__Draconian_Madstone_を探し出して私の元に持ってきてくださ...
FormID: 00018233 MS12 DraconianMadstoneTopic 0 The stone ...
__その石はAkaviriの職人技の、すばらしい美技なるものである...
__その石は_Akaviri_の職人技の中でも、とびきりのものです。...
__その石はAkavir工芸の傑作ですの。お守りにして身に着けれ...
FormID: 00018233 MS12 DraconianMadstoneTopic 1 The Madsto...
__Madstoneは蛇が周りを取り囲むようにような姿をしているよ...
__Madstone_は蛇が周りを取り囲むようにような姿をしているら...
__Madstone_は蛇がとぐろを巻いて自分の周りを取り囲むような...
__Madstoneには、とぐろを巻いた蛇のような装飾がされている...
FormID: 00018233 MS12 DraconianMadstoneTopic 2 Through my...
__私の情報筋を通して、Madstoneの場所が最後に報告されたの...
__私の情報筋を通して、Madstone_の消息が最後に報告されたの...
__私の情報筋を通して、Madstone_の存在が最後に報告されたの...
__調査の結果、Madstoneが最後に確認されたのは、Pale_Passの...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 0 Good point. Allow me ...
__よい指摘ですね。正式に自己紹介申し上げましょう。私はNar...
__よい指摘ですね。正式に自己紹介いたしましょう。私は_Nari...
__それは結構。改めて自己紹介しましょう。私はNarina_Carvai...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 1 Well, it's safe to sa...
__そう、その類の収集家といって間違いない。私は多大な時間...
__そう、その類の収集家といって間違いないですね。私は多大...
__そう、私、かなりのコレクターですの。膨大な時間とお金を...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 2 In fact, I'd be so bo...
__実際、私の収集品はCyrodiil中、もしかすればそれを超えて...
__実際、私のコレクションは_Cyrodiil_中、もしかすればそれ...
__実のところ、私のコレクションはCyrodiilでもっとも完成さ...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 3 A particular relic ha...
__長年、とある遺物が手に入らなかったのです。このAkaviriの...
__長年、とある遺物を手に出来ずにおりますの。そのAkavirの...
FormID: 00018232 MS12 MS12Stipend 4 I'm of course referri...
__私が言及しているのはもちろん、Draconian_Madstoneのこと...
__私が言っているのはもちろん、かの_Draconian_Madstone_の...
__私が言っているのはもちろん、かのDraconian Madstoneのこ...
FormID: 0001C497 MS12 MS12TolganGreet 0 Countess Carvain ...
__お前がCarvain伯爵夫人と直に話せば、夫人はお喜びになるだ...
__Carvain伯爵夫人は、あなたと直接話すことを望んでおいでで...
__Carvain伯爵夫人は、あなたと直接話すことを望んでおいでで...
FormID: 0001C497 MS12 MS12TolganGreet 1 My Lady holds cou...
__奥様は毎日朝の8時から、晩の6時まで宮廷にいらっしゃる。...
__奥様は毎日朝の8時から、晩の6時まで宮廷におられます。会...
FormID: 0001C492 MS12 MS12CmdrAnswer3 0 Then prepare for ...
__そして戦闘の準備を!Remanの犬どもにこの要塞を落とさせは...
__そういうことか!Reman_の犬どもにこの要塞を落とさせはせ...
__されば、戦いの覚悟を!Reman_の犬どもにこの要塞を渡しは...
FormID: 0001C490 MS12 MS12CmdrAnswer2 0 Well done, soldie...
__兵士よ、よくやった。君の任務は果たされた。そして感謝す...
__兵士よ、よくやった。お前の任務は果たされた。お前に感謝...
__よくやった、兵士よ。お前の任務は果たされた、ご苦労だっ...
FormID: 0001C491 MS12 MS12CmdrAnswer2 0 Lies do not befit...
__嘘はAkavirの兵士にふさわしいものではない!
FormID: 0001C48F MS12 MS12CmdrAnswer1 0 How dare you addr...
__兵士よ、どうしてそのような申し入れを私に対してするのか...
FormID: 000980F9 MS12 CountessCarvain 0 The Countess is i...
__伯爵夫人の御前である。礼儀作法を守るように。
FormID: 000980FA MS12 CountessCarvain 0 The Countess is i...
__伯爵夫人の謁見は朝の 8 時から夜の 6 時までだ。
__伯爵夫人の謁見は朝の 8 時から夜の 6 時までです。
FormID: 000980FA MS12 CountessCarvain 1 If you wish to se...
__伯爵夫人に謁見したいのなら、そうした時間に来るように。...
__伯爵夫人に謁見したいのなら、その時間においでください。...
FormID: 000980F8 MS12 MS12DontCare 0 Look, there's no nee...
__まあ、驚きましたよ。あなたにとって興味深い事だと思った...
__おやおや、そう無礼な態度をとらずとも良かろうに。あなた...
FormID: 000980F7 MS12 MS12Boring 0 I beg to differ, histo...
__どうか考えを変えてください、歴史は本当に豊かですよ。ふ...
__それには同意できません。歴史はほんとうに豊かなものです...
__それには同意できません。歴史はほんとうに豊かなものです...
__それには同意できません。歴史はほんとうに豊かなものです...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 0 You must be joking, rig...
__冗談を言ってるに違いない、ですね?First Ageにおける最大...
__冗談でしょう、まさか。First Ageにおける最大の英雄を知ら...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 1 Reman Cyrodiil not only...
__Reman Cyrodiilは、Akaviri軍を倒した征服者というだけでな...
__Reman Cyrodiilは、Akaviri軍を倒した征服者というだけでな...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 2 With such an Empire at ...
__彼が統治していた頃の帝国は、Tamrielのほとんど、勿論、Mo...
__彼が統治していた頃の帝国は、Tamrielのほとんどを、もちろ...
__彼が統治していた頃の帝国は、Tamrielのほとんどを、もちろ...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 3 In fact, he instituted ...
__実のところ、彼によって皇帝戴冠の典礼は設けられた、それ...
__実のところ、彼によって皇帝戴冠の典礼は設けられました。...
FormID: 000980F6 MS12 MS12Reman 4 His alliance with Lord ...
__彼の連合軍には、Akaviri侵攻の間は、Vivec卿もいたのだ、...
__彼の連合軍には、Akaviri侵攻の間、Vivec卿もいました。彼...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 0 Countess Carvain...
__Carvain伯爵夫人のAkaviri Artifactsコレクションは最も完...
__Carvain伯爵夫人のAkaviri Artifactsのコレクションは完璧...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 1 I've heard that ...
__聞いたところによれば、伯爵夫人はある品のことで頭を悩ま...
__聞いたところ、伯爵夫人はどうしても手に入らない品のこと...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 2 Her steward, Tol...
__彼女の執事は、ときどき彼女が賞を与えるのに値すると感じ...
__夫人の執事Tolganは、ときどき夫人の求める物を捜すに相応...
FormID: 000980F5 MS12 AkaviriArtifacts 3 If you're intere...
__伯爵夫人を助けることに興味があるのなら、Tolganを探して...
__伯爵夫人を助けたいと思うなら、Tolganを探してみれぱどう...
ページ名:
▲
■
▼