OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS13-02
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0003359E MS13 GREETING 0 Good work closing the Ob...
__Oblivion Gateを閉じるのに素晴らしい働きだった、私の仕事...
FormID: 0003359E MS13 GREETING 1 If you're looking for Am...
__君がAminusを捜しているのなら、彼は向こうにあるKnights L...
__Aminusを探しているなら、向こうのKnights Lodgeで休んでい...
FormID: 00032E04 MS13 GREETING 0 Please speak to Amminus....
__Aminusと話してくれ。彼なら君の知りたいことに答えられる...
FormID: 000335A3 MS13 GREETING 0 Amminus can answer any q...
__Aminusなら君の質問に答えることができるはずだ。彼は向こ...
__Aminusなら君の質問に答えることができるはずだ。彼は向こ...
__Aminusなら君の質問に答えることができるはずだ。彼は向こ...
FormID: 00031C97 MS13 MS13StaffofIndarys 0 The Staff of I...
__ではこのThe Staff of Indarysを。重ねてCheydinhalのすべ...
__では、このThe Staff of Indarysを。重ねて Cheydinhalの全...
__では、このThe Staff of Indarysを。重ねて、Cheydinhalの...
FormID: 00031C97 MS13 MS13StaffofIndarys 1 Farewell, and ...
__さらばだ。Arkayが君を導きますように。
__達者でな。Arkayのお導きがあらんことを。
FormID: 00031C96 MS13 MS13ThornbladeTopic 0 The Thornblad...
__ではこのThornbladeを。重ねてCheydinhalのすべての市民を...
__ではこのThe Staff of Indarysを。重ねて Cheydinhalの全市...
__ではこのThornbladeを。重ねて Cheydinhalの全市民を代表し...
__では、このThornbladeを。重ねて、Cheydinhalの全市民を代...
FormID: 00031C96 MS13 MS13ThornbladeTopic 1 Farewell, and...
__さらばだ。Arkayが君を導きますように。
__達者でな。Arkayのお導きがあらんことを。
FormID: 00031C95 MS13 MS13FarwilSlain 0 Then it's a sad d...
__Cheydinhalにとって、とても悲しい日になりました。騎士た...
__そうか。Cheydinhalにとって悲しい日となった。騎士団は鼻...
__そうか。Cheydinhalにとって悲しい日となった。騎士団は鼻...
FormID: 00031C95 MS13 MS13FarwilSlain 1 I'll stay here an...
__私はしばらくここに留まり、この近辺を掃討するつもりです...
__自分はここに残り、一帯をもう一度見回るつもりだ。君が直...
FormID: 00031C87 MS13 MS13GetOut 0 Are you mad? A Knight ...
__頭がおかしいのか?Knight of the Thornは決して任務が完了...
__頭がおかしいのか?Knight of the Thornは任務を達成するま...
FormID: 00031C87 MS13 MS13GetOut 1 Now, in my father's na...
__今、我が父であるCheydinhalのIndarys伯爵の名において、私...
__我が父 Cheydinhal伯 Indarys伯爵の名のもとに、汝に命令す...
__我が父 Cheydinhal伯 Indarysの名のもとに、汝に命令する。...
FormID: 00031C87 MS13 MS13GetOut 2 I suggest we use the R...
__我らはReman Sweep Formationを組もうではないか。貴公が強...
__Reman Sweep Formationを組もうではないか。貴公が突撃し、...
FormID: 00031C84 MS13 MS13KnightsWhy 0 It's tolerated bec...
__Farwilが伯爵の息子だからですよ。明瞭かつ簡単なことです...
__Farwilが伯爵のご子息だから特別扱いさ。単純明快。明瞭か...
__Farwilが伯爵のご子息だから特別扱いさ。単純明快だろ。彼...
FormID: 00031C84 MS13 MS13KnightsWhy 1 Most of the time, ...
__たいてい彼らは居酒屋にたむろしては、自分の英雄的な戦い...
__ほとんどの時間を酒場でつぶしては、荒唐無稽な武勇伝を聞...
FormID: 00031C84 MS13 MS13KnightsWhy 2 It's all garbage. ...
__全く下らない。彼らは決してパトロールもしないし、また都...
__実にけしからん。見回りにも出なければ、街に紛れ込む山賊...
FormID: 00031840 MS13 KnightsofThorn 0 As a Knight of the...
__Knight of the Thornとして、貴公はその騎士の象徴を持つこ...
__Knight of the Thornの一員として、貴公は勲爵士の称号を持...
FormID: 000C452C MS13 KnightsofThorn 0 We are Knights swo...
__我らはCheydinhalの秩序を守ることを誓約した騎士だ。我ら...
__我らはCheydinhalにその身を捧げる騎士団だ。我らは何者も...
FormID: 000C452C MS13 KnightsofThorn 1 Many wish to join ...
__多くのものが我が我らは最も高い地位にあるため、多くのも...
__我らの名は轟き、多くの者が入団を望んでいる。選ばれたわ...
FormID: 000C452C MS13 KnightsofThorn 2 Until now, we numb...
__今は7名を数えるのみだが、我らは連隊のように攻撃してきた...
__今は7名を数えるのみだが、我らは大軍のごとく突撃した。敵...
FormID: 000335A5 MS13 KnightsofThorn 0 It's a shame so ma...
__私は彼らに謝らねばならない。たとえ利己心からの行動であ...
__死んでしまった騎士たちのことを思うと哀れでならない。た...
FormID: 00031B75 MS13 KnightsofThorn 0 There are seven of...
__彼らの人数はFarwilを含む7人です。ハタ迷惑ではありますが...
__Farwilを入れて7人の騎士団だ。はた迷惑な連中だが、やはり...
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 0 New to these parts...
__ああ、あの連中のことですか。
__あの連中のことかい。
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 1 The Knights of the...
__Knights of the Thornは自分たちが騎士であると思っている...
__Knights of the Thornは騎士気取りの若造の集団さ。2年ほど...
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 2 They make grand bo...
__彼らは誇りばかり高く大言壮語しますが、それだけです。本...
__自慢話と口だけの連中さ。本当に仕事をしているのは我ら、...
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 3 I hate to speak il...
__悪口を言いたくはないのですが、どんな恐ろしいことが起き...
FormID: 00031841 MS13 FawilTopic 0 Cheydinhal will mourn ...
__Cheydinhalは彼の損失を悲しむでしょう。
__Cheydinhal中が彼の死を悼むだろう。
FormID: 000335A6 MS13 FawilTopic 0 Perhaps this journey w...
__あの探索行は彼にとって辛い教訓となったかもしれません。...
FormID: 00031844 MS13 FawilTopic 0 Farwil is a Dunmer, an...
__FarwilはDunmerです。彼は鋼鉄の鎧を身に着けており、彼の...
__FarwilはDunmerの若者だね。鋼鉄のプレートアーマーで身を...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 0 About two days ago, Co...
__およそ2日前に、Indarys伯爵の息子Farwilは他の6人の仲間と...
__二日ほど前のことだ。Indarys伯爵のご子息Farwilは 6人の仲...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 1 The Count fears the wo...
__伯爵は最悪の事態を恐れております。そしてもし何かゲート...
__伯爵は最悪の事態を恐れている。そして、誰かが出てきた時...
__伯爵は最悪の事態を恐れている。そして、誰かが出てきた時...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 2 At this point, Count I...
__伯爵は息子を助け出し…もしくは彼の最後に関する情報をもた...
__この期に及んで、Indarys伯爵はご子息をゲートの中から救い...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 3 If you find him or the...
__彼やKnights of the Thornの生き残りを発見したら、どうか...
__FarwilやKnights of the Thornの生き残りを発見したら、ど...
FormID: 00143EB3 MS13 FawilTopic 0 It's a shame Farwil is...
__Farwilは恥じて去ってしまった。彼は高慢で冷淡だったが、...
__Farwilの死は本当に痛ましい。確かに鼻持ちならないやつだ...
FormID: 00143EB4 MS13 FawilTopic 0 Perhaps in the future,...
__おそらくは、将来再び我々を率いるときには、彼は忍耐と思...
FormID: 00033591 MS13 FawilTopic 0 There isn't much more ...
__あまり言うことはない。彼は失敗するだろう。我々は伯爵に...
__これ以上、話すことはない。彼が帰ってくることは無いだろ...
FormID: 000329F4 MS13 FawilTopic 0 Don't judge Farwil too...
__Farwilのことを悪く思わないでくれ。彼が言うことの多くは…...
__Farwilのことを悪く思わないでくれ。彼が言うことの多くは....
FormID: 000329F4 MS13 FawilTopic 1 All he wants to do is ...
__彼が欲しているのは、父親を喜ばせることだ。私は彼が少年...
__彼の望みは一つ。父君を喜ばせることだ。私は子供の頃から...
FormID: 000329F4 MS13 FawilTopic 2 I just wish his heart ...
__彼の誠実さが彼の傲慢さより大きいことをただ願っている。
__彼の心が自惚れに負けないよう、ただ願っている。
FormID: 00031C7C MS13 MS13GateHeardNot 0 Well, not much t...
__よろしい。多くのことは語れないが…それらのゲートは他の場...
__ああ、語れることは多くありませんが…これらのゲートがつな...
FormID: 00031C7C MS13 MS13GateHeardNot 1 I hear tell that...
__私が聞くところでは、daedraたちがこのゲートを通り抜け、...
__聞くところによると、このゲートを通り抜けて、daedraども...
FormID: 00031C7C MS13 MS13GateHeardNot 2 Haven't seen it ...
__私はそれを見たことがないし、また見たいとも思わない。そ...
__私はこんなものを今までこの目で見たことはありませんし、...
FormID: 00031C81 MS13 MS13GateHeard 0 Well then, you know...
__結構。ではあなたは、あれが何か生産するかということもご...
__結構。ではあなたは、あれから何か出てくることもご存知な...
FormID: 000579E1 MS13 MS13Gate 0 Not long ago, one of tho...
__つい先頃、禍々しいゲートのひとつが我々の都市の西門のす...
FormID: 000579E1 MS13 MS13Gate 1 My son, Farwil, has take...
__我が息子Farwilは、敵と戦うために何人かの騎士を連れてゲ...
FormID: 000579E1 MS13 MS13Gate 2 If you want to help, and...
__君が我らを助けてくれるなら何でもしよう。ゲートをくぐり...
FormID: 000329E4 MS13 MS13Gate 0 The gate has been closed...
__ゲートは閉じられた。あなたのおかげで、騎士たちはついに...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 0 I'm sure you wish to hea...
__私はあなたがFarwilの解釈よりも実際の話を聞きたいだろう...
__Farwilの脚色より、本当のところを知りたいだろう。
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 1 Not long after the gate ...
__ゲートが開いて幾ばくもなく、Farwilは突入することを決め...
__ゲートが出現して幾ばくもなく、Farwilは突撃命令を下した...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 2 Three of us were cut dow...
__最初の攻撃で3人が倒れたが、Farwilの命令により後退するわ...
__最初の攻撃で3人が斃れた。Farwilの命令で、我々は前進を続...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 3 We lost two more in that...
__その混戦の中、さらに2人が倒れ、Farwilと私はひどい傷を負...
__その混戦の中、さらに2人が倒れ、Farwilと私は深手を負った...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 4 We found the way back bl...
__しかし戻る道は多くのdaedraによってさえぎられていた。そ...
__しかし帰り道は、多くのdaedraによってさえぎられていた。...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 5 Had we brought a City Wa...
__我々がCheydinhalの警備隊を伴っていれば最小の損失でsigil...
__街の警備隊を伴っていれば最小限の犠牲でsigil stoneを取れ...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 6 The City Watch and the K...
__都市警備隊とKnights of the Thornはいつも仲が悪かった。...
__街の警備隊とKnights of the Thornは常に反目しており、警...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 7 Perhaps we're all to bla...
__おそらく、悪いのは私たち全員だろう。しかし今となっては...
__おそらく、私たちの自業自得だろう。しかし今となっては仕...
FormID: 00030578 MS13 MS13Gate 0 No more will the gate th...
__これ以上ゲートの存在を許せば、Cheydinhalの良民を脅かす...
__もはやゲートがCheydinhalの良民を脅かすことはあるまい。T...
FormID: 00030644 MS13 MS13Gate 0 The sigil stone for this...
__sigil stoneはこのOblivion Gateのための鍵なのだ。 我々は...
__sigil stoneは Oblivion Gateの鍵なのだ。急ぎそれを確保し...
FormID: 0003066E MS13 MS13Gate 0 I set out with the rest ...
__私は急派された騎士たちの残りと共に、我々の世界に現れた...
__私は他の騎士団と共に、世界のの平和を乱すこの狭間に飛び...
__私は他の騎士団と共に、世界の平和を乱すこの狭間に飛び込...
__私は他の騎士たちと共に、世界の平和を乱すこの狭間に飛び...
FormID: 0003066E MS13 MS13Gate 1 I myself was able to kil...
__私自身は恐らくそれらの四十匹は殺すことができた。が、や...
__四十匹はこの手で仕留めたのだが、敵は限りなく現れた。生...
FormID: 0003066E MS13 MS13Gate 2 However, with you here n...
__しかし、貴公が現れた今、我々はその要塞からsigil stoneを...
__しかし、貴公が現れた今、我々は敵の砦からsigil stoneを奪...
FormID: 000314E8 MS13 MS13Gate 0 It's a great relief that...
__ゲートが消えたことは大きな助けとなりました!Cheydinhal...
FormID: 00031845 MS13 MS13Gate 0 We will remain out here ...
__ゲートが閉じられるか、または何者かが中から現れるまで我...
__ゲートがなくなるか、何か変化があるまで、我々はここを見...
FormID: 00031B76 MS13 MS13Gate 0 There's only one way to ...
__ゲートを取り除くにはひとつの方法しかありません。内部を...
__ゲートを閉じる方法は一つしかない。内部に突入し、ゲート...
FormID: 00031B76 MS13 MS13Gate 1 From what I hear, you'll...
__あなたが中に入られるなら、戻ってこられるまで私はこの場...
__聞くところ、君は中に入っても、五体満足出てこれそうだ。
__聞くところ、君は中に入っても、五体満足で出てこれそうだ。
FormID: 00031C75 MS13 MS13Gate 0 Haven't you heard about ...
__あなたはTamriel全土にOblivionへと続くゲートが出現してい...
__Tamrielの各地にOblivionへと続くゲートが出現していること...
FormID: 000579E3 MS13 MS13Gate 0 If the guards don't do s...
__もし衛兵がすぐにでもOblivion Gateをなんとかしないなら、...
__ガードが今すぐOblivion Gateを何とかしてくれないなら、街...
FormID: 000A3846 MS13 MS13Gate 0 I don't know where it ca...
__どこから来たのかはわからないが、不思議なゲートが町の城...
__どこからともなく、不気味なゲートが城壁の外に現れたんだ...
FormID: 000A3846 MS13 MS13Gate 1 They're massing as if br...
__まるで攻撃を準備しているかのようにひと固まりになってい...
__ガードは敵襲に備えて集結中だ。自分の目で見たいなら、ゲ...
FormID: 000A3846 MS13 MS13Gate 2 Be careful, some say the...
__気をつけて、あのゲートはOblivionの領域に続いていると聞...
__用心しなさい。あのゲートはOblivionの世界に通じているそ...
FormID: 000335AC MS13 MS13SignetNo 0 That's unfortunate, ...
__残念なことだが、それがどんなに難しいことかはよく理解し...
FormID: 000335AC MS13 MS13SignetNo 1 Again, I thank you o...
__重ねてCheydinhalのすべての市民を代表して感謝したい。Ark...
__重ねて Cheydinhalの全住民を代表して感謝する。 Arkayのお...
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 0 Thank you. You are ...
__ありがとう。 本当に、君は与えられているすべての称賛にふ...
__ありがとう。 本当に君は噂に違わぬ素晴らしい人物だ。 敬...
__ありがとう。本当に君は噂に違わぬ素晴らしい人物だ。敬意...
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 1 On second thought, ...
__いや、考え直そう。これは君が持っていたまえ。君が彼と共...
__いや、やはりこれは君が持っていたまえ。これは、せがれが...
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 2 I won't take no for...
__いやとは言わないでくれ。私は君に持っていて欲しいのだ。
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 3 I thank you on beha...
__私はCheydinhalのすべての市民を代表して感謝する。 Arkay...
__Cheydinhalの全市民を代表して感謝する。 Arkayのお導きが...
FormID: 000335AA MS13 MS13SignetRing 0 I thank you for yo...
__君の共感に感謝する。 本当に、君は高貴な人間だ。 Oblivio...
__お気遣いに感謝する。 本当に君は高潔な方だ。 Oblivionで...
__お気遣いに感謝する。本当に君は高潔な方だ。Oblivionでせ...
FormID: 000335AB MS13 MS13SignetRing 0 I thank you for yo...
__君の共感に感謝する。 本当に、君は高貴な人間だ。 Oblivio...
__お気遣いに感謝する。 本当に君は高潔な方だ。 Oblivionで...
__お気遣いに感謝する。本当に君は高潔な方だ。Oblivionでせ...
FormID: 000A3847 MS13 MS13WhoAreYou 0 Who am I? I'm shock...
__何?私を知らぬとは少し驚きだな。
__何?私を知らぬとは驚きだな。
FormID: 000A3847 MS13 MS13WhoAreYou 1 My name is Farwil I...
__私の名はFarwil Indarys、CheydinhalのAndel Indarys伯爵の...
__私の名はFarwil Indarys。Cheydinhal伯 Andel Indarysの息...
FormID: 000A3847 MS13 MS13WhoAreYou 2 We've sworn to prot...
__我々はどんな脅威からもCheydinhalを守ると誓った。そして...
__我々らは Cheydinhalの死守を誓っている。そして、まさしく...
__我々は Cheydinhalの死守を誓っている。そして、まさしくそ...
終了行:
FormID: 0003359E MS13 GREETING 0 Good work closing the Ob...
__Oblivion Gateを閉じるのに素晴らしい働きだった、私の仕事...
FormID: 0003359E MS13 GREETING 1 If you're looking for Am...
__君がAminusを捜しているのなら、彼は向こうにあるKnights L...
__Aminusを探しているなら、向こうのKnights Lodgeで休んでい...
FormID: 00032E04 MS13 GREETING 0 Please speak to Amminus....
__Aminusと話してくれ。彼なら君の知りたいことに答えられる...
FormID: 000335A3 MS13 GREETING 0 Amminus can answer any q...
__Aminusなら君の質問に答えることができるはずだ。彼は向こ...
__Aminusなら君の質問に答えることができるはずだ。彼は向こ...
__Aminusなら君の質問に答えることができるはずだ。彼は向こ...
FormID: 00031C97 MS13 MS13StaffofIndarys 0 The Staff of I...
__ではこのThe Staff of Indarysを。重ねてCheydinhalのすべ...
__では、このThe Staff of Indarysを。重ねて Cheydinhalの全...
__では、このThe Staff of Indarysを。重ねて、Cheydinhalの...
FormID: 00031C97 MS13 MS13StaffofIndarys 1 Farewell, and ...
__さらばだ。Arkayが君を導きますように。
__達者でな。Arkayのお導きがあらんことを。
FormID: 00031C96 MS13 MS13ThornbladeTopic 0 The Thornblad...
__ではこのThornbladeを。重ねてCheydinhalのすべての市民を...
__ではこのThe Staff of Indarysを。重ねて Cheydinhalの全市...
__ではこのThornbladeを。重ねて Cheydinhalの全市民を代表し...
__では、このThornbladeを。重ねて、Cheydinhalの全市民を代...
FormID: 00031C96 MS13 MS13ThornbladeTopic 1 Farewell, and...
__さらばだ。Arkayが君を導きますように。
__達者でな。Arkayのお導きがあらんことを。
FormID: 00031C95 MS13 MS13FarwilSlain 0 Then it's a sad d...
__Cheydinhalにとって、とても悲しい日になりました。騎士た...
__そうか。Cheydinhalにとって悲しい日となった。騎士団は鼻...
__そうか。Cheydinhalにとって悲しい日となった。騎士団は鼻...
FormID: 00031C95 MS13 MS13FarwilSlain 1 I'll stay here an...
__私はしばらくここに留まり、この近辺を掃討するつもりです...
__自分はここに残り、一帯をもう一度見回るつもりだ。君が直...
FormID: 00031C87 MS13 MS13GetOut 0 Are you mad? A Knight ...
__頭がおかしいのか?Knight of the Thornは決して任務が完了...
__頭がおかしいのか?Knight of the Thornは任務を達成するま...
FormID: 00031C87 MS13 MS13GetOut 1 Now, in my father's na...
__今、我が父であるCheydinhalのIndarys伯爵の名において、私...
__我が父 Cheydinhal伯 Indarys伯爵の名のもとに、汝に命令す...
__我が父 Cheydinhal伯 Indarysの名のもとに、汝に命令する。...
FormID: 00031C87 MS13 MS13GetOut 2 I suggest we use the R...
__我らはReman Sweep Formationを組もうではないか。貴公が強...
__Reman Sweep Formationを組もうではないか。貴公が突撃し、...
FormID: 00031C84 MS13 MS13KnightsWhy 0 It's tolerated bec...
__Farwilが伯爵の息子だからですよ。明瞭かつ簡単なことです...
__Farwilが伯爵のご子息だから特別扱いさ。単純明快。明瞭か...
__Farwilが伯爵のご子息だから特別扱いさ。単純明快だろ。彼...
FormID: 00031C84 MS13 MS13KnightsWhy 1 Most of the time, ...
__たいてい彼らは居酒屋にたむろしては、自分の英雄的な戦い...
__ほとんどの時間を酒場でつぶしては、荒唐無稽な武勇伝を聞...
FormID: 00031C84 MS13 MS13KnightsWhy 2 It's all garbage. ...
__全く下らない。彼らは決してパトロールもしないし、また都...
__実にけしからん。見回りにも出なければ、街に紛れ込む山賊...
FormID: 00031840 MS13 KnightsofThorn 0 As a Knight of the...
__Knight of the Thornとして、貴公はその騎士の象徴を持つこ...
__Knight of the Thornの一員として、貴公は勲爵士の称号を持...
FormID: 000C452C MS13 KnightsofThorn 0 We are Knights swo...
__我らはCheydinhalの秩序を守ることを誓約した騎士だ。我ら...
__我らはCheydinhalにその身を捧げる騎士団だ。我らは何者も...
FormID: 000C452C MS13 KnightsofThorn 1 Many wish to join ...
__多くのものが我が我らは最も高い地位にあるため、多くのも...
__我らの名は轟き、多くの者が入団を望んでいる。選ばれたわ...
FormID: 000C452C MS13 KnightsofThorn 2 Until now, we numb...
__今は7名を数えるのみだが、我らは連隊のように攻撃してきた...
__今は7名を数えるのみだが、我らは大軍のごとく突撃した。敵...
FormID: 000335A5 MS13 KnightsofThorn 0 It's a shame so ma...
__私は彼らに謝らねばならない。たとえ利己心からの行動であ...
__死んでしまった騎士たちのことを思うと哀れでならない。た...
FormID: 00031B75 MS13 KnightsofThorn 0 There are seven of...
__彼らの人数はFarwilを含む7人です。ハタ迷惑ではありますが...
__Farwilを入れて7人の騎士団だ。はた迷惑な連中だが、やはり...
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 0 New to these parts...
__ああ、あの連中のことですか。
__あの連中のことかい。
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 1 The Knights of the...
__Knights of the Thornは自分たちが騎士であると思っている...
__Knights of the Thornは騎士気取りの若造の集団さ。2年ほど...
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 2 They make grand bo...
__彼らは誇りばかり高く大言壮語しますが、それだけです。本...
__自慢話と口だけの連中さ。本当に仕事をしているのは我ら、...
FormID: 00031C83 MS13 KnightsofThorn 3 I hate to speak il...
__悪口を言いたくはないのですが、どんな恐ろしいことが起き...
FormID: 00031841 MS13 FawilTopic 0 Cheydinhal will mourn ...
__Cheydinhalは彼の損失を悲しむでしょう。
__Cheydinhal中が彼の死を悼むだろう。
FormID: 000335A6 MS13 FawilTopic 0 Perhaps this journey w...
__あの探索行は彼にとって辛い教訓となったかもしれません。...
FormID: 00031844 MS13 FawilTopic 0 Farwil is a Dunmer, an...
__FarwilはDunmerです。彼は鋼鉄の鎧を身に着けており、彼の...
__FarwilはDunmerの若者だね。鋼鉄のプレートアーマーで身を...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 0 About two days ago, Co...
__およそ2日前に、Indarys伯爵の息子Farwilは他の6人の仲間と...
__二日ほど前のことだ。Indarys伯爵のご子息Farwilは 6人の仲...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 1 The Count fears the wo...
__伯爵は最悪の事態を恐れております。そしてもし何かゲート...
__伯爵は最悪の事態を恐れている。そして、誰かが出てきた時...
__伯爵は最悪の事態を恐れている。そして、誰かが出てきた時...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 2 At this point, Count I...
__伯爵は息子を助け出し…もしくは彼の最後に関する情報をもた...
__この期に及んで、Indarys伯爵はご子息をゲートの中から救い...
FormID: 00031C82 MS13 FawilTopic 3 If you find him or the...
__彼やKnights of the Thornの生き残りを発見したら、どうか...
__FarwilやKnights of the Thornの生き残りを発見したら、ど...
FormID: 00143EB3 MS13 FawilTopic 0 It's a shame Farwil is...
__Farwilは恥じて去ってしまった。彼は高慢で冷淡だったが、...
__Farwilの死は本当に痛ましい。確かに鼻持ちならないやつだ...
FormID: 00143EB4 MS13 FawilTopic 0 Perhaps in the future,...
__おそらくは、将来再び我々を率いるときには、彼は忍耐と思...
FormID: 00033591 MS13 FawilTopic 0 There isn't much more ...
__あまり言うことはない。彼は失敗するだろう。我々は伯爵に...
__これ以上、話すことはない。彼が帰ってくることは無いだろ...
FormID: 000329F4 MS13 FawilTopic 0 Don't judge Farwil too...
__Farwilのことを悪く思わないでくれ。彼が言うことの多くは…...
__Farwilのことを悪く思わないでくれ。彼が言うことの多くは....
FormID: 000329F4 MS13 FawilTopic 1 All he wants to do is ...
__彼が欲しているのは、父親を喜ばせることだ。私は彼が少年...
__彼の望みは一つ。父君を喜ばせることだ。私は子供の頃から...
FormID: 000329F4 MS13 FawilTopic 2 I just wish his heart ...
__彼の誠実さが彼の傲慢さより大きいことをただ願っている。
__彼の心が自惚れに負けないよう、ただ願っている。
FormID: 00031C7C MS13 MS13GateHeardNot 0 Well, not much t...
__よろしい。多くのことは語れないが…それらのゲートは他の場...
__ああ、語れることは多くありませんが…これらのゲートがつな...
FormID: 00031C7C MS13 MS13GateHeardNot 1 I hear tell that...
__私が聞くところでは、daedraたちがこのゲートを通り抜け、...
__聞くところによると、このゲートを通り抜けて、daedraども...
FormID: 00031C7C MS13 MS13GateHeardNot 2 Haven't seen it ...
__私はそれを見たことがないし、また見たいとも思わない。そ...
__私はこんなものを今までこの目で見たことはありませんし、...
FormID: 00031C81 MS13 MS13GateHeard 0 Well then, you know...
__結構。ではあなたは、あれが何か生産するかということもご...
__結構。ではあなたは、あれから何か出てくることもご存知な...
FormID: 000579E1 MS13 MS13Gate 0 Not long ago, one of tho...
__つい先頃、禍々しいゲートのひとつが我々の都市の西門のす...
FormID: 000579E1 MS13 MS13Gate 1 My son, Farwil, has take...
__我が息子Farwilは、敵と戦うために何人かの騎士を連れてゲ...
FormID: 000579E1 MS13 MS13Gate 2 If you want to help, and...
__君が我らを助けてくれるなら何でもしよう。ゲートをくぐり...
FormID: 000329E4 MS13 MS13Gate 0 The gate has been closed...
__ゲートは閉じられた。あなたのおかげで、騎士たちはついに...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 0 I'm sure you wish to hea...
__私はあなたがFarwilの解釈よりも実際の話を聞きたいだろう...
__Farwilの脚色より、本当のところを知りたいだろう。
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 1 Not long after the gate ...
__ゲートが開いて幾ばくもなく、Farwilは突入することを決め...
__ゲートが出現して幾ばくもなく、Farwilは突撃命令を下した...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 2 Three of us were cut dow...
__最初の攻撃で3人が倒れたが、Farwilの命令により後退するわ...
__最初の攻撃で3人が斃れた。Farwilの命令で、我々は前進を続...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 3 We lost two more in that...
__その混戦の中、さらに2人が倒れ、Farwilと私はひどい傷を負...
__その混戦の中、さらに2人が倒れ、Farwilと私は深手を負った...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 4 We found the way back bl...
__しかし戻る道は多くのdaedraによってさえぎられていた。そ...
__しかし帰り道は、多くのdaedraによってさえぎられていた。...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 5 Had we brought a City Wa...
__我々がCheydinhalの警備隊を伴っていれば最小の損失でsigil...
__街の警備隊を伴っていれば最小限の犠牲でsigil stoneを取れ...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 6 The City Watch and the K...
__都市警備隊とKnights of the Thornはいつも仲が悪かった。...
__街の警備隊とKnights of the Thornは常に反目しており、警...
FormID: 000329E9 MS13 MS13Gate 7 Perhaps we're all to bla...
__おそらく、悪いのは私たち全員だろう。しかし今となっては...
__おそらく、私たちの自業自得だろう。しかし今となっては仕...
FormID: 00030578 MS13 MS13Gate 0 No more will the gate th...
__これ以上ゲートの存在を許せば、Cheydinhalの良民を脅かす...
__もはやゲートがCheydinhalの良民を脅かすことはあるまい。T...
FormID: 00030644 MS13 MS13Gate 0 The sigil stone for this...
__sigil stoneはこのOblivion Gateのための鍵なのだ。 我々は...
__sigil stoneは Oblivion Gateの鍵なのだ。急ぎそれを確保し...
FormID: 0003066E MS13 MS13Gate 0 I set out with the rest ...
__私は急派された騎士たちの残りと共に、我々の世界に現れた...
__私は他の騎士団と共に、世界のの平和を乱すこの狭間に飛び...
__私は他の騎士団と共に、世界の平和を乱すこの狭間に飛び込...
__私は他の騎士たちと共に、世界の平和を乱すこの狭間に飛び...
FormID: 0003066E MS13 MS13Gate 1 I myself was able to kil...
__私自身は恐らくそれらの四十匹は殺すことができた。が、や...
__四十匹はこの手で仕留めたのだが、敵は限りなく現れた。生...
FormID: 0003066E MS13 MS13Gate 2 However, with you here n...
__しかし、貴公が現れた今、我々はその要塞からsigil stoneを...
__しかし、貴公が現れた今、我々は敵の砦からsigil stoneを奪...
FormID: 000314E8 MS13 MS13Gate 0 It's a great relief that...
__ゲートが消えたことは大きな助けとなりました!Cheydinhal...
FormID: 00031845 MS13 MS13Gate 0 We will remain out here ...
__ゲートが閉じられるか、または何者かが中から現れるまで我...
__ゲートがなくなるか、何か変化があるまで、我々はここを見...
FormID: 00031B76 MS13 MS13Gate 0 There's only one way to ...
__ゲートを取り除くにはひとつの方法しかありません。内部を...
__ゲートを閉じる方法は一つしかない。内部に突入し、ゲート...
FormID: 00031B76 MS13 MS13Gate 1 From what I hear, you'll...
__あなたが中に入られるなら、戻ってこられるまで私はこの場...
__聞くところ、君は中に入っても、五体満足出てこれそうだ。
__聞くところ、君は中に入っても、五体満足で出てこれそうだ。
FormID: 00031C75 MS13 MS13Gate 0 Haven't you heard about ...
__あなたはTamriel全土にOblivionへと続くゲートが出現してい...
__Tamrielの各地にOblivionへと続くゲートが出現していること...
FormID: 000579E3 MS13 MS13Gate 0 If the guards don't do s...
__もし衛兵がすぐにでもOblivion Gateをなんとかしないなら、...
__ガードが今すぐOblivion Gateを何とかしてくれないなら、街...
FormID: 000A3846 MS13 MS13Gate 0 I don't know where it ca...
__どこから来たのかはわからないが、不思議なゲートが町の城...
__どこからともなく、不気味なゲートが城壁の外に現れたんだ...
FormID: 000A3846 MS13 MS13Gate 1 They're massing as if br...
__まるで攻撃を準備しているかのようにひと固まりになってい...
__ガードは敵襲に備えて集結中だ。自分の目で見たいなら、ゲ...
FormID: 000A3846 MS13 MS13Gate 2 Be careful, some say the...
__気をつけて、あのゲートはOblivionの領域に続いていると聞...
__用心しなさい。あのゲートはOblivionの世界に通じているそ...
FormID: 000335AC MS13 MS13SignetNo 0 That's unfortunate, ...
__残念なことだが、それがどんなに難しいことかはよく理解し...
FormID: 000335AC MS13 MS13SignetNo 1 Again, I thank you o...
__重ねてCheydinhalのすべての市民を代表して感謝したい。Ark...
__重ねて Cheydinhalの全住民を代表して感謝する。 Arkayのお...
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 0 Thank you. You are ...
__ありがとう。 本当に、君は与えられているすべての称賛にふ...
__ありがとう。 本当に君は噂に違わぬ素晴らしい人物だ。 敬...
__ありがとう。本当に君は噂に違わぬ素晴らしい人物だ。敬意...
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 1 On second thought, ...
__いや、考え直そう。これは君が持っていたまえ。君が彼と共...
__いや、やはりこれは君が持っていたまえ。これは、せがれが...
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 2 I won't take no for...
__いやとは言わないでくれ。私は君に持っていて欲しいのだ。
FormID: 000335AD MS13 MS13SignetYes 3 I thank you on beha...
__私はCheydinhalのすべての市民を代表して感謝する。 Arkay...
__Cheydinhalの全市民を代表して感謝する。 Arkayのお導きが...
FormID: 000335AA MS13 MS13SignetRing 0 I thank you for yo...
__君の共感に感謝する。 本当に、君は高貴な人間だ。 Oblivio...
__お気遣いに感謝する。 本当に君は高潔な方だ。 Oblivionで...
__お気遣いに感謝する。本当に君は高潔な方だ。Oblivionでせ...
FormID: 000335AB MS13 MS13SignetRing 0 I thank you for yo...
__君の共感に感謝する。 本当に、君は高貴な人間だ。 Oblivio...
__お気遣いに感謝する。 本当に君は高潔な方だ。 Oblivionで...
__お気遣いに感謝する。本当に君は高潔な方だ。Oblivionでせ...
FormID: 000A3847 MS13 MS13WhoAreYou 0 Who am I? I'm shock...
__何?私を知らぬとは少し驚きだな。
__何?私を知らぬとは驚きだな。
FormID: 000A3847 MS13 MS13WhoAreYou 1 My name is Farwil I...
__私の名はFarwil Indarys、CheydinhalのAndel Indarys伯爵の...
__私の名はFarwil Indarys。Cheydinhal伯 Andel Indarysの息...
FormID: 000A3847 MS13 MS13WhoAreYou 2 We've sworn to prot...
__我々はどんな脅威からもCheydinhalを守ると誓った。そして...
__我々らは Cheydinhalの死守を誓っている。そして、まさしく...
__我々は Cheydinhalの死守を誓っている。そして、まさしくそ...
ページ名:
▲
■
▼