OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS16
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00025242 MS16 INFOGENERAL 0 I saw Reynald Jemane'...
__Reynald Jemaneの兄弟を見たけど、お互いのことを知らない...
__ついさっき、Reynald Jemaneの兄弟に会ったよ。お互いの存...
FormID: 0003827B MS16 INFOGENERAL 0 Reynald Jemane has a ...
__Reynald Jemaneの記憶力はどうなっているんだ? 私達は知り...
__Reynald Jemaneは物忘れがひどいんでしょうか? 何度も会っ...
FormID: 0003827F MS16 INFOGENERAL 0 I was in Cheydinhal l...
__先週CheydinhalでReynald_Jemaneに出会ったんだけど、彼は...
__先週、Cheydinhalに行った時、Reynald_Jemaneに会ったんで...
FormID: 00084B3E MS16 GOODBYE 0 Fear not, our paths may c...
__大丈夫、私たちはまた会えるでしょう。
FormID: 00084B3F MS16 GOODBYE 0 This reunion will be the ...
__また会える日が来るなんて、今日はこれまでの人生で最良の...
FormID: 00084B40 MS16 GOODBYE 0 Good day to you.
__こんにちは。
FormID: 00084B41 MS16 GOODBYE 0 Farewell!
__さらばだ!
__達者で!
FormID: 00084B42 MS16 GOODBYE 0 Brother? Wow... hope he's...
__兄貴? ワォ...ワインセラーを手に入れてくれんかな!
FormID: 00084B45 MS16 GOODBYE 0 Impersonate ME will you? ...
__俺様の物真似か? ハ! 我こそが...えー...あー...名前何だ...
__俺様の偽者か? ハ! 我こそが...えー...あー...名前何だっ...
FormID: 00084B46 MS16 GOODBYE 0 Say, could you pour me an...
__なあ、一杯奢ってくれねえか? もう杯が乾いちまったよ......
FormID: 00084B3B MS16 HELLO 0 If it wasn't for you, I nev...
__君がいなかったら、Reynaldを見つけることはできなかったろ...
FormID: 0002B7A5 MS16 HELLO 0 I can't believe I've been r...
__兄弟と再会できる日が来るなんて信じられない!
FormID: 00084B3D MS16 HELLO 0 How can I help you today, f...
__何か助けが欲しいのかい、友よ?
FormID: 00084B43 MS16 HELLO 0 Hail!
__やあ!
FormID: 00084B44 MS16 HELLO 0 Hmmm... you look familiar. ...
__ふむ…あんた、よく知られているようだな。まぁ俺がお前を覚...
FormID: 0002524F MS16 HELLO 0 Unless there's a drink in t...
__この俺に酒がないんなら、お前はおしゃべりを止めた方がい...
FormID: 00023E7A MS16 GREETING 0 I can't thank you enough...
__またReynaldと一緒になれるなんて、あなたには感謝してもし...
FormID: 00023E7A MS16 GREETING 1 We have much to discuss,...
__私たちで話し合ってみたのですが、もし時間が許すならもう...
__話し合いたい事がたくさんあるのです。もし時間が許すなら...
FormID: 00023E7C MS16 GREETING 0 I can't stop to talk now...
__立ち止まって話している余裕はありません。私は兄弟に会い...
FormID: 00023E7D MS16 GREETING 0 Is there something I can...
__私に出来ることは何かありますか?
__お困りですか?
FormID: 0002B72F MS16 GREETING 0 My good friend! Let me d...
__よお、親友! あんたの健康を祝って飲ませてくれ! 俺の兄...
FormID: 00023E7B MS16 GREETING 0 Would you look at this! ...
__見てください! 私の兄弟、、、まさに私の生き写し、、、が...
FormID: 00023E7B MS16 GREETING 1 Unfortunately, my hangov...
__残念だけど、俺は二日酔いで理路整然と頭が回らない。あん...
FormID: 0002B730 MS16 GREETING 0 Ah, it's you! You're the...
__おお、あんたか! あんたがアレを…えーと…あんたは何と言っ...
FormID: 0002B730 MS16 GREETING 1 Right, right. You were f...
__オーケーオーケー、あんたは俺の名を騙っている奴を探して...
FormID: 00023E7F MS16 GREETING 0 Hello love. I'll have an...
__よお、愛する人。良かったら俺にワインを一本奢ってくれな...
FormID: 00023E7F MS16 GREETING 1 Wait... you don't work h...
__待ってくれ… あんたはここで働いるわけじゃ無いんだろう? ...
FormID: 00023E80 MS16 GREETING 0 Ugh. You're about the ug...
__うぐっ。お前は今まで見た中で一番キモい給仕だな。こりゃ...
FormID: 00023E80 MS16 GREETING 1 My mistake - shouldn't y...
__俺の勘違いか? お前は今頃Cyrodiilの反対側にいるんじゃな...
FormID: 00023E81 MS16 GREETING 0 I swear I didn't know th...
__そいつがお前のブタだなんて知らなかったよ。えっ? ああ、...
FormID: 00023E81 MS16 GREETING 1 Or rather, you did. Yes,...
__確かにお前はやったさ。ああ、それがそうさ。ヒック。俺の...
FormID: 00023E82 MS16 GREETING 0 We've met before, haven'...
__前に会った事があるよね?確か...お金を借りてなかったっけ?
__前にも会ったことあったか? 金を…借りてたわけじゃ無いよ...
FormID: 00023E82 MS16 GREETING 1 Ah! No, I've got it. You...
__ああ!くそ、分かったよ。俺のダチが俺の名を語ってんのさ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 0 If I've told you once, I...
__お前と前に一回話したって? 1000回ぐらい話をしたってか?...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 1 Apologies, my good frien...
__悪い、突然すまなかったよ。どこのどいつだかと間違えたん...
__悪い、突然すまなかったよ。どこのどいつだかと間違えたん...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 2 Well I'm sick of it. Sic...
__本当にもうウンザリなんだ。ウンザリでウンザリで、ウンザ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 3 You're going to travel t...
__Cheydinhalにちょっくら出向いて、俺の偽者とやらを見つけ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 4 ... You're going to tell...
__…自分だけで十分に自分の名を汚せると彼に言ってやってくれ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 5 There's fifty gold piece...
__友よ…ここに五十ゴールドある。これでひとつ頼まれてくれな...
FormID: 000242BA MS16 GuilbertJemaneTopic 0 He's Guilbert...
__彼が Guilbert で、私が Reynald です。
FormID: 00023E88 MS16 GuilbertJemaneTopic 0 What? Either ...
__何か? それにしても、かなり酔っ払ってしまった。あなたが...
FormID: 00023E88 MS16 GuilbertJemaneTopic 1 My family was...
__私の家族は遠い昔に殺されてしまいました。少なくとも、私...
FormID: 00023E88 MS16 GuilbertJemaneTopic 2 And he's comi...
__彼が私に会いに来ている、そうだろう? うん、酔いを醒まし...
FormID: 000242A9 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 My poor brothe...
__私の兄弟...。責任を感じずにはいられない。彼が私のことを...
FormID: 000242B9 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 He's Reynald. ...
__彼は Reynald。私が Guilbert。
__彼が Reynald。私は Guilbert。
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 He.... he's al...
__生きて...生きているのか?
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 1 I was told tha...
__母と兄弟は生きていないと聞いていたんだ! ああ夢のようだ!
__母と兄弟は死んだと聞いていたんだ! 信じられない!
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 2 I'll need to g...
__すぐに会いに行こう! すまないけど失礼するよ。
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 3 But, please --...
__だけど、お願いです、私達に会いに Chorrol へ来てください...
__しかし、どうか私 -- Chorrol まで会いに来てください。我...
__しかし、お願いです--私達に会いにChorrolへ来てください。...
FormID: 00023E87 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Yes, that's me...
__はい、何か。ええと、人違いでしょう。変な話かもしれませ...
FormID: 00084A98 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Mystery solved...
__謎は解けましたか? Reynald には双子の兄弟がいるのです。...
__謎が解けましたね。Reynald には双子の兄弟がいたんです。...
FormID: 00094075 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Reynald Jemane...
__Reynald Jemane? いいえ、そんな名前の人物は知りません。...
__Reynald Jemane? いいえ、そんな名前の人は知りません。で...
FormID: 00094075 MS16 ReynaldJemaneTopic 1 He's staying o...
__彼なら Newlands Lodge に滞在してますよ。でも街中を歩い...
__彼なら Newlands Lodge で寝泊りしてますよ。街に外出して...
FormID: 00084A99 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Yes, it's quit...
__うん、それは奇妙だね。Reynald なら Chorrol で何度か会っ...
__まったく奇妙ですよ。Reynald とは Chorrol で何度かぶつか...
__そうそう。Reynaldが変だったんですよ。Chorrolで何度かあ...
FormID: 00084A99 MS16 ReynaldJemaneTopic 1 Also, he seeme...
__彼は素面(しらふ)のようだったよ。普段 Reynald は Chorrol...
__それと素面のようでした。Chorrolでは年中、飲んだくれてる...
__あと素面のようでしたね。Chorrolじゃあ、年中飲んだくれて...
FormID: 00084A99 MS16 ReynaldJemaneTopic 2 Very odd, but ...
__本当に奇妙だ。だけど、私には関係ないことだね。
__本当に奇妙だ。どうでもいいんですけどね。
__まあ、自分の知ったことではありませんが。
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 0 Do you know Reynald ...
__Chorrolの西側に住んでるReynald Jemaneって野郎を知らねぇ...
__あなたはReynald Jemaneをご存知でしょうか?Chorrolの西寄...
__Reynald Jemaneを知ってますか?Chorrolの西寄りの住人なの...
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 1 I saw him in Cheydin...
__最近Cheydinhalで奴を見かけてちょっと挨拶したんだが、俺...
__私は最近Cheydinhalで彼を見かけ、挨拶をしたのですが、彼...
__この間、Cheydinhalで彼を見かけて声を掛けたのですが、そ...
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 2 I was quite irritate...
__かなりムカついたから、それ以来無視してんだが、
__私はそのことでかなり立腹しましたので、それ以来彼とは話...
__頭にきて、それ以来、口を聞いていませんが。
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 3 But, I wonder, was h...
__本当に馬鹿なフリをしてるのか?それとも何か勘違いしてん...
__しかし私は思うのです...彼はあのとき本当に知らないふりを...
__でも、本当に他人の振りをしていたのでしょうか?それとも...
FormID: 0002B744 MS16 MS16Choice4A 0 What? Brother? You m...
__何?兄弟?勘違いしてるようだな。兄弟なんていたことはな...
FormID: 00084A9A MS16 MS16Brothers 0 My brother! It is wo...
__我が弟よ!再び会えるとは信じられない。話したいことが山...
FormID: 00084A9B MS16 MS16Brothers 0 All I know is that t...
__旅商人たちが荒野で母の亡骸の傍にいる私を見つけたんだ。...
__覚えてるのは、母の亡骸の傍で途方に暮れていた俺を、行商...
FormID: 00084A9C MS16 MS16Brothers 0 We thought you and M...
__私たちは君と母は二人とも殺されたものだと思っていた。そ...
__君も母も殺されたものだと思っていた。そうじゃないと分か...
FormID: 00084A9D MS16 MS16Brothers 0 I am your twin broth...
__私は君の双子の兄弟だ。小さかったとき、農場でオーガに襲...
FormID: 00084A9E MS16 MS16Brothers 0 That can't be. I don...
__そんなはずない。兄弟なんていたことなかった。つまり、一...
__そんなはずない。俺に兄弟なんていないぞ。実の家族も見た...
FormID: 00084A9F MS16 MS16Brothers 0 You're not dreaming,...
__夢を見てるわけじゃないんだ、Reynald。私だよ、君の兄弟、...
FormID: 00084AA0 MS16 MS16Brothers 0 What? Who ...? Damn,...
__何?誰...?畜生、またこんな夢か。起きろ!起きるんだ!
終了行:
FormID: 00025242 MS16 INFOGENERAL 0 I saw Reynald Jemane'...
__Reynald Jemaneの兄弟を見たけど、お互いのことを知らない...
__ついさっき、Reynald Jemaneの兄弟に会ったよ。お互いの存...
FormID: 0003827B MS16 INFOGENERAL 0 Reynald Jemane has a ...
__Reynald Jemaneの記憶力はどうなっているんだ? 私達は知り...
__Reynald Jemaneは物忘れがひどいんでしょうか? 何度も会っ...
FormID: 0003827F MS16 INFOGENERAL 0 I was in Cheydinhal l...
__先週CheydinhalでReynald_Jemaneに出会ったんだけど、彼は...
__先週、Cheydinhalに行った時、Reynald_Jemaneに会ったんで...
FormID: 00084B3E MS16 GOODBYE 0 Fear not, our paths may c...
__大丈夫、私たちはまた会えるでしょう。
FormID: 00084B3F MS16 GOODBYE 0 This reunion will be the ...
__また会える日が来るなんて、今日はこれまでの人生で最良の...
FormID: 00084B40 MS16 GOODBYE 0 Good day to you.
__こんにちは。
FormID: 00084B41 MS16 GOODBYE 0 Farewell!
__さらばだ!
__達者で!
FormID: 00084B42 MS16 GOODBYE 0 Brother? Wow... hope he's...
__兄貴? ワォ...ワインセラーを手に入れてくれんかな!
FormID: 00084B45 MS16 GOODBYE 0 Impersonate ME will you? ...
__俺様の物真似か? ハ! 我こそが...えー...あー...名前何だ...
__俺様の偽者か? ハ! 我こそが...えー...あー...名前何だっ...
FormID: 00084B46 MS16 GOODBYE 0 Say, could you pour me an...
__なあ、一杯奢ってくれねえか? もう杯が乾いちまったよ......
FormID: 00084B3B MS16 HELLO 0 If it wasn't for you, I nev...
__君がいなかったら、Reynaldを見つけることはできなかったろ...
FormID: 0002B7A5 MS16 HELLO 0 I can't believe I've been r...
__兄弟と再会できる日が来るなんて信じられない!
FormID: 00084B3D MS16 HELLO 0 How can I help you today, f...
__何か助けが欲しいのかい、友よ?
FormID: 00084B43 MS16 HELLO 0 Hail!
__やあ!
FormID: 00084B44 MS16 HELLO 0 Hmmm... you look familiar. ...
__ふむ…あんた、よく知られているようだな。まぁ俺がお前を覚...
FormID: 0002524F MS16 HELLO 0 Unless there's a drink in t...
__この俺に酒がないんなら、お前はおしゃべりを止めた方がい...
FormID: 00023E7A MS16 GREETING 0 I can't thank you enough...
__またReynaldと一緒になれるなんて、あなたには感謝してもし...
FormID: 00023E7A MS16 GREETING 1 We have much to discuss,...
__私たちで話し合ってみたのですが、もし時間が許すならもう...
__話し合いたい事がたくさんあるのです。もし時間が許すなら...
FormID: 00023E7C MS16 GREETING 0 I can't stop to talk now...
__立ち止まって話している余裕はありません。私は兄弟に会い...
FormID: 00023E7D MS16 GREETING 0 Is there something I can...
__私に出来ることは何かありますか?
__お困りですか?
FormID: 0002B72F MS16 GREETING 0 My good friend! Let me d...
__よお、親友! あんたの健康を祝って飲ませてくれ! 俺の兄...
FormID: 00023E7B MS16 GREETING 0 Would you look at this! ...
__見てください! 私の兄弟、、、まさに私の生き写し、、、が...
FormID: 00023E7B MS16 GREETING 1 Unfortunately, my hangov...
__残念だけど、俺は二日酔いで理路整然と頭が回らない。あん...
FormID: 0002B730 MS16 GREETING 0 Ah, it's you! You're the...
__おお、あんたか! あんたがアレを…えーと…あんたは何と言っ...
FormID: 0002B730 MS16 GREETING 1 Right, right. You were f...
__オーケーオーケー、あんたは俺の名を騙っている奴を探して...
FormID: 00023E7F MS16 GREETING 0 Hello love. I'll have an...
__よお、愛する人。良かったら俺にワインを一本奢ってくれな...
FormID: 00023E7F MS16 GREETING 1 Wait... you don't work h...
__待ってくれ… あんたはここで働いるわけじゃ無いんだろう? ...
FormID: 00023E80 MS16 GREETING 0 Ugh. You're about the ug...
__うぐっ。お前は今まで見た中で一番キモい給仕だな。こりゃ...
FormID: 00023E80 MS16 GREETING 1 My mistake - shouldn't y...
__俺の勘違いか? お前は今頃Cyrodiilの反対側にいるんじゃな...
FormID: 00023E81 MS16 GREETING 0 I swear I didn't know th...
__そいつがお前のブタだなんて知らなかったよ。えっ? ああ、...
FormID: 00023E81 MS16 GREETING 1 Or rather, you did. Yes,...
__確かにお前はやったさ。ああ、それがそうさ。ヒック。俺の...
FormID: 00023E82 MS16 GREETING 0 We've met before, haven'...
__前に会った事があるよね?確か...お金を借りてなかったっけ?
__前にも会ったことあったか? 金を…借りてたわけじゃ無いよ...
FormID: 00023E82 MS16 GREETING 1 Ah! No, I've got it. You...
__ああ!くそ、分かったよ。俺のダチが俺の名を語ってんのさ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 0 If I've told you once, I...
__お前と前に一回話したって? 1000回ぐらい話をしたってか?...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 1 Apologies, my good frien...
__悪い、突然すまなかったよ。どこのどいつだかと間違えたん...
__悪い、突然すまなかったよ。どこのどいつだかと間違えたん...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 2 Well I'm sick of it. Sic...
__本当にもうウンザリなんだ。ウンザリでウンザリで、ウンザ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 3 You're going to travel t...
__Cheydinhalにちょっくら出向いて、俺の偽者とやらを見つけ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 4 ... You're going to tell...
__…自分だけで十分に自分の名を汚せると彼に言ってやってくれ...
FormID: 00023E84 MS16 GREETING 5 There's fifty gold piece...
__友よ…ここに五十ゴールドある。これでひとつ頼まれてくれな...
FormID: 000242BA MS16 GuilbertJemaneTopic 0 He's Guilbert...
__彼が Guilbert で、私が Reynald です。
FormID: 00023E88 MS16 GuilbertJemaneTopic 0 What? Either ...
__何か? それにしても、かなり酔っ払ってしまった。あなたが...
FormID: 00023E88 MS16 GuilbertJemaneTopic 1 My family was...
__私の家族は遠い昔に殺されてしまいました。少なくとも、私...
FormID: 00023E88 MS16 GuilbertJemaneTopic 2 And he's comi...
__彼が私に会いに来ている、そうだろう? うん、酔いを醒まし...
FormID: 000242A9 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 My poor brothe...
__私の兄弟...。責任を感じずにはいられない。彼が私のことを...
FormID: 000242B9 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 He's Reynald. ...
__彼は Reynald。私が Guilbert。
__彼が Reynald。私は Guilbert。
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 He.... he's al...
__生きて...生きているのか?
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 1 I was told tha...
__母と兄弟は生きていないと聞いていたんだ! ああ夢のようだ!
__母と兄弟は死んだと聞いていたんだ! 信じられない!
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 2 I'll need to g...
__すぐに会いに行こう! すまないけど失礼するよ。
FormID: 00023E83 MS16 ReynaldJemaneTopic 3 But, please --...
__だけど、お願いです、私達に会いに Chorrol へ来てください...
__しかし、どうか私 -- Chorrol まで会いに来てください。我...
__しかし、お願いです--私達に会いにChorrolへ来てください。...
FormID: 00023E87 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Yes, that's me...
__はい、何か。ええと、人違いでしょう。変な話かもしれませ...
FormID: 00084A98 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Mystery solved...
__謎は解けましたか? Reynald には双子の兄弟がいるのです。...
__謎が解けましたね。Reynald には双子の兄弟がいたんです。...
FormID: 00094075 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Reynald Jemane...
__Reynald Jemane? いいえ、そんな名前の人物は知りません。...
__Reynald Jemane? いいえ、そんな名前の人は知りません。で...
FormID: 00094075 MS16 ReynaldJemaneTopic 1 He's staying o...
__彼なら Newlands Lodge に滞在してますよ。でも街中を歩い...
__彼なら Newlands Lodge で寝泊りしてますよ。街に外出して...
FormID: 00084A99 MS16 ReynaldJemaneTopic 0 Yes, it's quit...
__うん、それは奇妙だね。Reynald なら Chorrol で何度か会っ...
__まったく奇妙ですよ。Reynald とは Chorrol で何度かぶつか...
__そうそう。Reynaldが変だったんですよ。Chorrolで何度かあ...
FormID: 00084A99 MS16 ReynaldJemaneTopic 1 Also, he seeme...
__彼は素面(しらふ)のようだったよ。普段 Reynald は Chorrol...
__それと素面のようでした。Chorrolでは年中、飲んだくれてる...
__あと素面のようでしたね。Chorrolじゃあ、年中飲んだくれて...
FormID: 00084A99 MS16 ReynaldJemaneTopic 2 Very odd, but ...
__本当に奇妙だ。だけど、私には関係ないことだね。
__本当に奇妙だ。どうでもいいんですけどね。
__まあ、自分の知ったことではありませんが。
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 0 Do you know Reynald ...
__Chorrolの西側に住んでるReynald Jemaneって野郎を知らねぇ...
__あなたはReynald Jemaneをご存知でしょうか?Chorrolの西寄...
__Reynald Jemaneを知ってますか?Chorrolの西寄りの住人なの...
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 1 I saw him in Cheydin...
__最近Cheydinhalで奴を見かけてちょっと挨拶したんだが、俺...
__私は最近Cheydinhalで彼を見かけ、挨拶をしたのですが、彼...
__この間、Cheydinhalで彼を見かけて声を掛けたのですが、そ...
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 2 I was quite irritate...
__かなりムカついたから、それ以来無視してんだが、
__私はそのことでかなり立腹しましたので、それ以来彼とは話...
__頭にきて、それ以来、口を聞いていませんが。
FormID: 000239E0 MS16 ChorrolTopic 3 But, I wonder, was h...
__本当に馬鹿なフリをしてるのか?それとも何か勘違いしてん...
__しかし私は思うのです...彼はあのとき本当に知らないふりを...
__でも、本当に他人の振りをしていたのでしょうか?それとも...
FormID: 0002B744 MS16 MS16Choice4A 0 What? Brother? You m...
__何?兄弟?勘違いしてるようだな。兄弟なんていたことはな...
FormID: 00084A9A MS16 MS16Brothers 0 My brother! It is wo...
__我が弟よ!再び会えるとは信じられない。話したいことが山...
FormID: 00084A9B MS16 MS16Brothers 0 All I know is that t...
__旅商人たちが荒野で母の亡骸の傍にいる私を見つけたんだ。...
__覚えてるのは、母の亡骸の傍で途方に暮れていた俺を、行商...
FormID: 00084A9C MS16 MS16Brothers 0 We thought you and M...
__私たちは君と母は二人とも殺されたものだと思っていた。そ...
__君も母も殺されたものだと思っていた。そうじゃないと分か...
FormID: 00084A9D MS16 MS16Brothers 0 I am your twin broth...
__私は君の双子の兄弟だ。小さかったとき、農場でオーガに襲...
FormID: 00084A9E MS16 MS16Brothers 0 That can't be. I don...
__そんなはずない。兄弟なんていたことなかった。つまり、一...
__そんなはずない。俺に兄弟なんていないぞ。実の家族も見た...
FormID: 00084A9F MS16 MS16Brothers 0 You're not dreaming,...
__夢を見てるわけじゃないんだ、Reynald。私だよ、君の兄弟、...
FormID: 00084AA0 MS16 MS16Brothers 0 What? Who ...? Damn,...
__何?誰...?畜生、またこんな夢か。起きろ!起きるんだ!
ページ名:
▲
■
▼