OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS22
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00086023 MS22 GOODBYE 0 Think carefully about wha...
__私が話したことの意味を良く考えてください! しかし、私は...
FormID: 00086024 MS22 GOODBYE 0 Remember. Read [QUOTE]The...
__忘れるな。Umbacanoの宝を探すか決める前に [QUOTE]The Cle...
__忘れるな。Umbacanoの宝探しに行く前に、『The Cleansing o...
FormID: 0008673C MS22 HELLO 0 Barkeep! A drink for my fri...
__バーテン!我が友に乾杯だ!
__バーテン!我が友に飲み物を!
__マスター!我が友に飲み物を!
FormID: 00086742 MS22 HELLO 0 What can I do for you now, ...
__友よ、あんたにしてやれることはあるかい?
FormID: 000BE43C MS22 GREETING 0 It was even easier than ...
__Maricが約束したよりは簡単だった。出発だ。
FormID: 000BE43D MS22 GREETING 0 Don't worry, pal, you'll...
__気にすんな、友よ。しばらくすりゃ負けたことにも慣れるさ。
FormID: 000BE43E MS22 GREETING 0 A wise choice, perhaps, ...
__賢い選択ですよ、おそらく。しかし臆病さは尊敬を購うこと...
FormID: 000A3A56 MS22 GREETING 0 I know when I'm beaten! ...
__どうやら俺の負けらしいな。そんなにお前にとって意味があ...
FormID: 0002AEF8 MS22 GREETING 0 Well done! You have much...
__でかしたぞ! 友よ、あなたはこの仕事で学ぶことも多かろう...
__でかしたな! あんたはこの仕事で色々学ぶことがあるが、先...
FormID: 0002AEF8 MS22 GREETING 1 But first, of course: yo...
__しかし、まず、当然のことだが、彫像を渡してくれなければ...
FormID: 000A9444 MS22 GREETING 0 I won, you lost. There's...
__私の勝ちだ、君は負けた。今話すことは何もない。
__私は勝ち、あんたは負けた。今話すことは何もない。
FormID: 0002C51A MS22 GREETING 0 You must be Umbacano's n...
__あんたUmbacanoの新しい玩具だろう。いい所で会ったな!俺...
__あんた、Umbacanoの新しい手駒だろう。会えて嬉しいよ!俺...
FormID: 0002C51A MS22 GREETING 1 I always enjoy meeting m...
__いつもライバルのトレジャーハンター会うのが楽しみなんだ...
__いつも、ライバルのトレジャーハンターと会うのを楽しみに...
FormID: 0002AEF9 MS22 GREETING 0 Come, I have much to tel...
__来いよ、あんたと話したい事がたくさんあるんだ。酒場はこ...
__来いよ、あんたに話したい事がたくさんあるんだ。すぐそこ...
__来いよ、話したいことが山ほどある。すぐそこに酒場がある...
FormID: 0002B09A MS22 GREETING 0 Now then, I propose a to...
__さて、祝杯だ。Umbacanoは財布が空になるかもな!
__さて、祝杯だ。Umbacanoに乾杯、あいつの財布がいつまでも...
FormID: 0002B09E MS22 MS22CleansingFane 0 I don't own it....
__私は、その本を持っていない。Market District にいる稀少...
__俺はその本を持っていない。Market District にいる稀少本...
FormID: 0002C525 MS22 ClaudeMaricTopic 0 You are cautious...
__貴方は用心深く、洞察力がある。 実にこの仕事向きの性質で...
__貴方は用心深く、洞察力がある。 実にこの仕事向きの性質だ...
FormID: 0002C525 MS22 ClaudeMaricTopic 1 He never tells u...
__彼は私たちに何も教えなかった。我ら二つは、一者はMaricが...
__でも彼は私たちに何も教えない。ここだけの話だが、私はMar...
FormID: 0002C525 MS22 ClaudeMaricTopic 2 Listen. S'razirr...
__聞け、S'razirrには我ら両方をここから脱出させる考えがあ...
FormID: 0002C52B MS22 ClaudeMaricTopic 0 The original off...
__もとの契約はいまだ机上の空論だが、つまり一者は君を助けM...
__最初の提案はまだ生きてる。つまり私は君を助けMaricと戦う...
FormID: 000A4960 MS22 ClaudeMaricTopic 0 I kept my side o...
__我らの契約における私の役割は果たした。君のぶんを守って...
FormID: 0002C52C MS22 ClaudeMaricTopic 0 Don't worry, thi...
__恐れるな、この一者が時至るまで君をバックアップしよう。
__心配ない、その時が来たら私が君をバックアップする。
FormID: 0002C817 MS22 ClaudeMaricTopic 0 I believe a litt...
__競い合うことで知は常に磨かれるというのが持論でね。私の...
__ちょっとした友好的な競い合いは機智を研ぎ澄ますものだと...
FormID: 0002B09F MS22 MaladaTopic 0 Must I hold your hand...
__お前の手を引っ張ってやらんといかんのか?Umbacanoがお前...
__おててをつないで欲しいのか?Umbacanoがお前の何を見込ん...
FormID: 0002C52D MS22 MaladaTopic 0 Beautiful countryside...
__美しい田舎だな、そう思わないか?私たちはちょっと狩りや...
__美しい田舎ね、そう思わない?私たちはちょっと狩りや観光...
FormID: 0002C52E MS22 MaladaTopic 0 Strange ruins, huh? Y...
__奇妙な遺跡だな、ふん?君にはとっととあそこに突っ込んで...
__奇妙な遺跡だな、ええ?あそこに入るなんて君はどうかして...
FormID: 0002C52A MS22 MaladaTopic 0 You're probably wonde...
__こいつがこの神々に見捨てられた荒野で何しているか不思議...
__この神々に見捨てられた荒野で私が何しているか不思議に思...
FormID: 0002AF39 MS22 MS22NoCarving 0 Then I don't unders...
__さて、なんでまだ帝都にいるのか分からないのだが。Malada...
__では、なんでまだ帝都にいるのか分からないのだが。Malada...
FormID: 0002AF38 MS22 MS22GiveCarving 0 Wonderful! You ar...
__素晴らしい! 本当に君は、驚異的な能力をもつトレジャーハ...
__素晴らしい!君は本当に超一流のトレジャー・ハンターだよ...
FormID: 0002AF38 MS22 MS22GiveCarving 1 Normally I would ...
__普段だったら、君に成功の祝杯をあげる機会を与えるとこな...
__普段だったら、君に成功の祝杯をあげる機会を与えるとこな...
FormID: 0002C51B MS22 MS22GiveCarving 0 You will go far i...
__今回の仕事は実に遠いところに行ってもらうことになる、友...
__今回の仕事であんたはまたひとつ学んだな、友よ。勝った時...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 0 My interest was in r...
__私はMaladaから彫刻を手に入れたかったわけだが、Maricがす...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 1 Our arrangement was ...
__私たちが結んだ契約は明確だ。彫刻を私まで届けてくれたら...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 2 I thank you for your...
__君が尽力してくれたのは感謝しているが、完遂してない仕事...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 3 However, I do have a...
__だが、もう一つ別の仕事があってね、実際、緊急のやつなん...
FormID: 0002AF37 MS22 MS22HighFane 0 Yes, you learned tha...
__そうだ、Maladaが遺跡であることにもう気づいただろう。彫...
__なるほど、君はそれが現在Maladaと呼ばれている遺跡である...
__なるほど、遺跡は現在、Maladaと呼ばれていることを突き止...
FormID: 0002AF36 MS22 MS22HighFane 0 Your first task is t...
__最初の仕事はHigh Faneの遺跡を見つける事だ。現在は違う名...
__最初の仕事はHigh Faneの遺跡を見つける事だ。おそらく現在...
__君が最初にやるべきことは、High Faneという遺跡の場所を特...
FormID: 0002C728 MS22 MS22HighFane 0 Shouldn't you be off...
__Maladaに行かないで、どうやって私の欲しい彫刻を手に入れ...
__君に依頼した彫刻を回収するため、Maladaに行く気はないの...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 0 The High Fane dates f...
__High Faneは、Ayleid時代後期からだいぶ年月が経っている、...
__High Faneは、White Gold Towerの陥落に始まる後期Ayleid時...
__High Faneは、White Gold Towerの陥落に始まる後期Ayleid時...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 1 A time I find most fa...
__実に魅力的な時代だ。渡したページ最後の図面はHigh Faneの...
__私がもっとも魅了されている時代だ。渡したページの最後の...
__私がもっとも魅了されている時代だ。君に渡した紙の最後に...
__私がもっとも魅了されている時代だ。君に渡した紙の最後に...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 2 I believe this carvin...
__その彫刻を綿密に調べる事ができれば、Ayleidの歴史に光明...
__その彫刻を綿密に調べる事ができれば、Ayleidの歴史に光明...
__その彫刻はAyleidの歴史に新しい光を当てる事になるだろう...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 3 You will need this as...
__それと、これが必要になるだろう。High Faneの部屋の鍵だ。
__これも必要になるだろう。High Faneの中央広間の鍵だ。
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 4 I part with it reluct...
__手放すのは惜しい、必ずそれを守れよ。 それがきっかけでHi...
__仕方なく君に預けるのだ。絶対に失くすなよ。何年も前のこ...
__やむなく君に預けねばならんが、絶対に失くさないでくれ。...
FormID: 0002AF33 MS22 MS22DontKnowHighFane 0 I'm not surp...
__驚かないよ。私もそれについて書かれている現代のものを探...
__当然のことだ。現代の書物を全て読んだが、それについて書...
FormID: 0002AF33 MS22 MS22DontKnowHighFane 1 Still, the a...
__ただ、建築的な細部は十分特徴的なものだ。そこから特定で...
__ただ、建築的な細部は十分特徴的なものだ。そこから特定で...
__ただ、建築的な細部は十分特徴的なものだ。そこから特定で...
FormID: 0002AF32 MS22 MS22KnowHighFane 0 Malada? Really? ...
__Maladaだって?本当か?言ってしまうが、まだ私には繋がり...
__Maladaだって?本当か?言ってしまうが、まだ私には繋がり...
__Maladaだって?本当か?正直言って、その結びつきを考えた...
__Maladaだって?本当か?正直言って、関係あると思ったこと...
FormID: 0002AF32 MS22 MS22KnowHighFane 1 In any event, th...
__なんにせよ。これで君の仕事は私が恐れていたより簡単にな...
FormID: 0002C529 MS22 MS22SrazirrNoDeal 0 Suit yourself. ...
__好きにするがいい。MaricはS'razirrを騙しているかもしれな...
__好きにするがいい。MaricはS'razirrを騙しているかもしれな...
FormID: 0002C527 MS22 MS22SrazirrNegotiate 0 But this one...
__だがコイツが全てのリスクを被るんだ!お前が何を失うこと...
FormID: 0002C528 MS22 MS22SrazirrAgreed 0 You won't regre...
__後悔させないさ。こいつが目を皿のようにして、お前を助け...
__後悔はさせないよ。こいつは目を皿のようにして、お前を助...
FormID: 0002C528 MS22 MS22SrazirrAgreed 1 Don't screw thi...
__こいつを騙そうとするのだけは止めてくれ。ほとぼりが冷め...
FormID: 0002C526 MS22 MS22SrazirrGoAhead 0 We wait and se...
__ここで待って、どうなるか見ていよう。もしチャンスがあれ...
__ここで待って、どうなるか見ていよう。もしチャンスがあれ...
FormID: 0002C526 MS22 MS22SrazirrGoAhead 1 If we succeed ...
__俺たちが宝を直すことに成功したら、お前が貰うぶんの半分...
__俺たちが宝の回収に成功したら、お前が貰うぶんの半分をく...
FormID: 0002C51C MS22 MS22Refuse 0 Are you sure? I truly ...
__それでいいのか?本当にお前を傷つけたくはないんだよ。俺...
__本気か?お前を傷つける真似はしたくないんだよ。俺が欲し...
FormID: 0002C51C MS22 MS22Refuse 1 Hand it over, and some...
__それを渡してくれ。 そしていつかお互い笑ってTiber Septim...
__それを渡してくれ。そして、いつの日か、今日のことを酒の...
FormID: 0002C51D MS22 MS22Refuse 0 As you wish. Too bad, ...
__そうお前が望むなら。最悪だな、お前のこと好きになってき...
__そうお前が望むなら。残念だ、お前のこと好きになってきた...
FormID: 0002C81A MS22 MS22MaricCarving 0 I'm sorry to hea...
__そのことについて聞いたが、すまない。特にMaricがその彫刻...
__それを聞いて残念だ。特にMaricがその彫刻をもって来ていな...
FormID: 0002C81A MS22 MS22MaricCarving 1 Let me be clear:...
__はっきりさせとこう。その彫刻を持ってきた者が誰であろう...
FormID: 0002B09C MS22 MS22MaricHighFane 0 You know what? ...
__知ってるか?教えてやるよ。お前が死んでも自己責任だがな...
__知ってるか?教えてやるよ。もっともお前を死に追いやるだ...
FormID: 0002B09C MS22 MS22MaricHighFane 1 But I do not ad...
__そこに行くのは薦められないが、まず[QUOTE]The Cleansing ...
__ただしそこに行くのは薦められない。まず[QUOTE]The Cleans...
FormID: 00086746 MS22 MS22MaricHighFane 0 What would be t...
__競争相手の俺がなんでお前に教えてくれるのかって?酔って...
FormID: 00086746 MS22 MS22MaricHighFane 1 Read [QUOTE]The...
__[QUOTE]The Cleansing of the Fane.[QUOTE] 読めよ。High F...
__[QUOTE]The Cleansing of the Fane[QUOTE]を読めよ。そうす...
FormID: 000A3A57 MS22 MS22Voice 0 Hold there! Stop fighti...
__そこまでにしてくれ!戦うのをやめろ!降伏する!彫刻はお...
終了行:
FormID: 00086023 MS22 GOODBYE 0 Think carefully about wha...
__私が話したことの意味を良く考えてください! しかし、私は...
FormID: 00086024 MS22 GOODBYE 0 Remember. Read [QUOTE]The...
__忘れるな。Umbacanoの宝を探すか決める前に [QUOTE]The Cle...
__忘れるな。Umbacanoの宝探しに行く前に、『The Cleansing o...
FormID: 0008673C MS22 HELLO 0 Barkeep! A drink for my fri...
__バーテン!我が友に乾杯だ!
__バーテン!我が友に飲み物を!
__マスター!我が友に飲み物を!
FormID: 00086742 MS22 HELLO 0 What can I do for you now, ...
__友よ、あんたにしてやれることはあるかい?
FormID: 000BE43C MS22 GREETING 0 It was even easier than ...
__Maricが約束したよりは簡単だった。出発だ。
FormID: 000BE43D MS22 GREETING 0 Don't worry, pal, you'll...
__気にすんな、友よ。しばらくすりゃ負けたことにも慣れるさ。
FormID: 000BE43E MS22 GREETING 0 A wise choice, perhaps, ...
__賢い選択ですよ、おそらく。しかし臆病さは尊敬を購うこと...
FormID: 000A3A56 MS22 GREETING 0 I know when I'm beaten! ...
__どうやら俺の負けらしいな。そんなにお前にとって意味があ...
FormID: 0002AEF8 MS22 GREETING 0 Well done! You have much...
__でかしたぞ! 友よ、あなたはこの仕事で学ぶことも多かろう...
__でかしたな! あんたはこの仕事で色々学ぶことがあるが、先...
FormID: 0002AEF8 MS22 GREETING 1 But first, of course: yo...
__しかし、まず、当然のことだが、彫像を渡してくれなければ...
FormID: 000A9444 MS22 GREETING 0 I won, you lost. There's...
__私の勝ちだ、君は負けた。今話すことは何もない。
__私は勝ち、あんたは負けた。今話すことは何もない。
FormID: 0002C51A MS22 GREETING 0 You must be Umbacano's n...
__あんたUmbacanoの新しい玩具だろう。いい所で会ったな!俺...
__あんた、Umbacanoの新しい手駒だろう。会えて嬉しいよ!俺...
FormID: 0002C51A MS22 GREETING 1 I always enjoy meeting m...
__いつもライバルのトレジャーハンター会うのが楽しみなんだ...
__いつも、ライバルのトレジャーハンターと会うのを楽しみに...
FormID: 0002AEF9 MS22 GREETING 0 Come, I have much to tel...
__来いよ、あんたと話したい事がたくさんあるんだ。酒場はこ...
__来いよ、あんたに話したい事がたくさんあるんだ。すぐそこ...
__来いよ、話したいことが山ほどある。すぐそこに酒場がある...
FormID: 0002B09A MS22 GREETING 0 Now then, I propose a to...
__さて、祝杯だ。Umbacanoは財布が空になるかもな!
__さて、祝杯だ。Umbacanoに乾杯、あいつの財布がいつまでも...
FormID: 0002B09E MS22 MS22CleansingFane 0 I don't own it....
__私は、その本を持っていない。Market District にいる稀少...
__俺はその本を持っていない。Market District にいる稀少本...
FormID: 0002C525 MS22 ClaudeMaricTopic 0 You are cautious...
__貴方は用心深く、洞察力がある。 実にこの仕事向きの性質で...
__貴方は用心深く、洞察力がある。 実にこの仕事向きの性質だ...
FormID: 0002C525 MS22 ClaudeMaricTopic 1 He never tells u...
__彼は私たちに何も教えなかった。我ら二つは、一者はMaricが...
__でも彼は私たちに何も教えない。ここだけの話だが、私はMar...
FormID: 0002C525 MS22 ClaudeMaricTopic 2 Listen. S'razirr...
__聞け、S'razirrには我ら両方をここから脱出させる考えがあ...
FormID: 0002C52B MS22 ClaudeMaricTopic 0 The original off...
__もとの契約はいまだ机上の空論だが、つまり一者は君を助けM...
__最初の提案はまだ生きてる。つまり私は君を助けMaricと戦う...
FormID: 000A4960 MS22 ClaudeMaricTopic 0 I kept my side o...
__我らの契約における私の役割は果たした。君のぶんを守って...
FormID: 0002C52C MS22 ClaudeMaricTopic 0 Don't worry, thi...
__恐れるな、この一者が時至るまで君をバックアップしよう。
__心配ない、その時が来たら私が君をバックアップする。
FormID: 0002C817 MS22 ClaudeMaricTopic 0 I believe a litt...
__競い合うことで知は常に磨かれるというのが持論でね。私の...
__ちょっとした友好的な競い合いは機智を研ぎ澄ますものだと...
FormID: 0002B09F MS22 MaladaTopic 0 Must I hold your hand...
__お前の手を引っ張ってやらんといかんのか?Umbacanoがお前...
__おててをつないで欲しいのか?Umbacanoがお前の何を見込ん...
FormID: 0002C52D MS22 MaladaTopic 0 Beautiful countryside...
__美しい田舎だな、そう思わないか?私たちはちょっと狩りや...
__美しい田舎ね、そう思わない?私たちはちょっと狩りや観光...
FormID: 0002C52E MS22 MaladaTopic 0 Strange ruins, huh? Y...
__奇妙な遺跡だな、ふん?君にはとっととあそこに突っ込んで...
__奇妙な遺跡だな、ええ?あそこに入るなんて君はどうかして...
FormID: 0002C52A MS22 MaladaTopic 0 You're probably wonde...
__こいつがこの神々に見捨てられた荒野で何しているか不思議...
__この神々に見捨てられた荒野で私が何しているか不思議に思...
FormID: 0002AF39 MS22 MS22NoCarving 0 Then I don't unders...
__さて、なんでまだ帝都にいるのか分からないのだが。Malada...
__では、なんでまだ帝都にいるのか分からないのだが。Malada...
FormID: 0002AF38 MS22 MS22GiveCarving 0 Wonderful! You ar...
__素晴らしい! 本当に君は、驚異的な能力をもつトレジャーハ...
__素晴らしい!君は本当に超一流のトレジャー・ハンターだよ...
FormID: 0002AF38 MS22 MS22GiveCarving 1 Normally I would ...
__普段だったら、君に成功の祝杯をあげる機会を与えるとこな...
__普段だったら、君に成功の祝杯をあげる機会を与えるとこな...
FormID: 0002C51B MS22 MS22GiveCarving 0 You will go far i...
__今回の仕事は実に遠いところに行ってもらうことになる、友...
__今回の仕事であんたはまたひとつ学んだな、友よ。勝った時...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 0 My interest was in r...
__私はMaladaから彫刻を手に入れたかったわけだが、Maricがす...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 1 Our arrangement was ...
__私たちが結んだ契約は明確だ。彫刻を私まで届けてくれたら...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 2 I thank you for your...
__君が尽力してくれたのは感謝しているが、完遂してない仕事...
FormID: 0002C819 MS22 MS22HighFane 3 However, I do have a...
__だが、もう一つ別の仕事があってね、実際、緊急のやつなん...
FormID: 0002AF37 MS22 MS22HighFane 0 Yes, you learned tha...
__そうだ、Maladaが遺跡であることにもう気づいただろう。彫...
__なるほど、君はそれが現在Maladaと呼ばれている遺跡である...
__なるほど、遺跡は現在、Maladaと呼ばれていることを突き止...
FormID: 0002AF36 MS22 MS22HighFane 0 Your first task is t...
__最初の仕事はHigh Faneの遺跡を見つける事だ。現在は違う名...
__最初の仕事はHigh Faneの遺跡を見つける事だ。おそらく現在...
__君が最初にやるべきことは、High Faneという遺跡の場所を特...
FormID: 0002C728 MS22 MS22HighFane 0 Shouldn't you be off...
__Maladaに行かないで、どうやって私の欲しい彫刻を手に入れ...
__君に依頼した彫刻を回収するため、Maladaに行く気はないの...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 0 The High Fane dates f...
__High Faneは、Ayleid時代後期からだいぶ年月が経っている、...
__High Faneは、White Gold Towerの陥落に始まる後期Ayleid時...
__High Faneは、White Gold Towerの陥落に始まる後期Ayleid時...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 1 A time I find most fa...
__実に魅力的な時代だ。渡したページ最後の図面はHigh Faneの...
__私がもっとも魅了されている時代だ。渡したページの最後の...
__私がもっとも魅了されている時代だ。君に渡した紙の最後に...
__私がもっとも魅了されている時代だ。君に渡した紙の最後に...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 2 I believe this carvin...
__その彫刻を綿密に調べる事ができれば、Ayleidの歴史に光明...
__その彫刻を綿密に調べる事ができれば、Ayleidの歴史に光明...
__その彫刻はAyleidの歴史に新しい光を当てる事になるだろう...
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 3 You will need this as...
__それと、これが必要になるだろう。High Faneの部屋の鍵だ。
__これも必要になるだろう。High Faneの中央広間の鍵だ。
FormID: 0002AF34 MS22 MS22Mission 4 I part with it reluct...
__手放すのは惜しい、必ずそれを守れよ。 それがきっかけでHi...
__仕方なく君に預けるのだ。絶対に失くすなよ。何年も前のこ...
__やむなく君に預けねばならんが、絶対に失くさないでくれ。...
FormID: 0002AF33 MS22 MS22DontKnowHighFane 0 I'm not surp...
__驚かないよ。私もそれについて書かれている現代のものを探...
__当然のことだ。現代の書物を全て読んだが、それについて書...
FormID: 0002AF33 MS22 MS22DontKnowHighFane 1 Still, the a...
__ただ、建築的な細部は十分特徴的なものだ。そこから特定で...
__ただ、建築的な細部は十分特徴的なものだ。そこから特定で...
__ただ、建築的な細部は十分特徴的なものだ。そこから特定で...
FormID: 0002AF32 MS22 MS22KnowHighFane 0 Malada? Really? ...
__Maladaだって?本当か?言ってしまうが、まだ私には繋がり...
__Maladaだって?本当か?言ってしまうが、まだ私には繋がり...
__Maladaだって?本当か?正直言って、その結びつきを考えた...
__Maladaだって?本当か?正直言って、関係あると思ったこと...
FormID: 0002AF32 MS22 MS22KnowHighFane 1 In any event, th...
__なんにせよ。これで君の仕事は私が恐れていたより簡単にな...
FormID: 0002C529 MS22 MS22SrazirrNoDeal 0 Suit yourself. ...
__好きにするがいい。MaricはS'razirrを騙しているかもしれな...
__好きにするがいい。MaricはS'razirrを騙しているかもしれな...
FormID: 0002C527 MS22 MS22SrazirrNegotiate 0 But this one...
__だがコイツが全てのリスクを被るんだ!お前が何を失うこと...
FormID: 0002C528 MS22 MS22SrazirrAgreed 0 You won't regre...
__後悔させないさ。こいつが目を皿のようにして、お前を助け...
__後悔はさせないよ。こいつは目を皿のようにして、お前を助...
FormID: 0002C528 MS22 MS22SrazirrAgreed 1 Don't screw thi...
__こいつを騙そうとするのだけは止めてくれ。ほとぼりが冷め...
FormID: 0002C526 MS22 MS22SrazirrGoAhead 0 We wait and se...
__ここで待って、どうなるか見ていよう。もしチャンスがあれ...
__ここで待って、どうなるか見ていよう。もしチャンスがあれ...
FormID: 0002C526 MS22 MS22SrazirrGoAhead 1 If we succeed ...
__俺たちが宝を直すことに成功したら、お前が貰うぶんの半分...
__俺たちが宝の回収に成功したら、お前が貰うぶんの半分をく...
FormID: 0002C51C MS22 MS22Refuse 0 Are you sure? I truly ...
__それでいいのか?本当にお前を傷つけたくはないんだよ。俺...
__本気か?お前を傷つける真似はしたくないんだよ。俺が欲し...
FormID: 0002C51C MS22 MS22Refuse 1 Hand it over, and some...
__それを渡してくれ。 そしていつかお互い笑ってTiber Septim...
__それを渡してくれ。そして、いつの日か、今日のことを酒の...
FormID: 0002C51D MS22 MS22Refuse 0 As you wish. Too bad, ...
__そうお前が望むなら。最悪だな、お前のこと好きになってき...
__そうお前が望むなら。残念だ、お前のこと好きになってきた...
FormID: 0002C81A MS22 MS22MaricCarving 0 I'm sorry to hea...
__そのことについて聞いたが、すまない。特にMaricがその彫刻...
__それを聞いて残念だ。特にMaricがその彫刻をもって来ていな...
FormID: 0002C81A MS22 MS22MaricCarving 1 Let me be clear:...
__はっきりさせとこう。その彫刻を持ってきた者が誰であろう...
FormID: 0002B09C MS22 MS22MaricHighFane 0 You know what? ...
__知ってるか?教えてやるよ。お前が死んでも自己責任だがな...
__知ってるか?教えてやるよ。もっともお前を死に追いやるだ...
FormID: 0002B09C MS22 MS22MaricHighFane 1 But I do not ad...
__そこに行くのは薦められないが、まず[QUOTE]The Cleansing ...
__ただしそこに行くのは薦められない。まず[QUOTE]The Cleans...
FormID: 00086746 MS22 MS22MaricHighFane 0 What would be t...
__競争相手の俺がなんでお前に教えてくれるのかって?酔って...
FormID: 00086746 MS22 MS22MaricHighFane 1 Read [QUOTE]The...
__[QUOTE]The Cleansing of the Fane.[QUOTE] 読めよ。High F...
__[QUOTE]The Cleansing of the Fane[QUOTE]を読めよ。そうす...
FormID: 000A3A57 MS22 MS22Voice 0 Hold there! Stop fighti...
__そこまでにしてくれ!戦うのをやめろ!降伏する!彫刻はお...
ページ名:
▲
■
▼