OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS22Fin
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0008673A MS22Fin GOODBYE 0 Farewell, my friend!
__ごきげんよう!友よ。
FormID: 0008673B MS22Fin HELLO 0 Ah, we meet again. No ha...
__ああ、また会ったな。恨みっこなしだぜ!
FormID: 0008673D MS22Fin HELLO 0 Don't worry, I hold no g...
__心配するな、感謝はしてないよ。あんたは助けてくれた!そ...
FormID: 00086745 MS22Fin HELLO 0 And here you are again, ...
__そしてここであなたは、再び、私の友人である!
__また会えたな、友よ!
FormID: 000A944C MS22Fin HELLO 0 Umbacano nearly did us i...
__Umbacanoが、もう少しで我々を始末するところであったのは...
FormID: 0002C81E MS22Fin GREETING 0 So, you remember S'ra...
__結局、あなたはS'razirrを覚えています。これは彼の言葉と...
FormID: 000A55EC MS22Fin GREETING 0 You owe S'razirr. Wil...
__お前はS'razirrに借りがある。支払うか?
FormID: 0002C825 MS22Fin GREETING 0 This one still waits ...
__こいつはまだ、彼が得たものを待っています。あなたには、...
FormID: 00086739 MS22Fin GREETING 0 You aren't brooding o...
__Maladaのちょっとした不愉快なことなんか気にもしていない...
FormID: 00086743 MS22Fin GREETING 0 You won the last roun...
__お前は最後のラウンドにも勝利した。お前の図太い精神に敬...
FormID: 00086744 MS22Fin GREETING 0 And so we meet again....
__また会えたな。今度、俺に何かできる事はあるか?
FormID: 0002B0A0 MS22Fin UmbacanoTopic 0 An unfortunate e...
__金ヅルとの不幸な結末さ。どこなら彼のような男を他にも見...
FormID: 0002B0A0 MS22Fin UmbacanoTopic 1 I wonder how he ...
__驚いたな、あいつの予想は酷く間違っていたようだ。あの年...
FormID: 000A944D MS22Fin UmbacanoTopic 0 I never suspecte...
__彼が善人じゃないかもしれねえなんて疑ってみたことなんて...
FormID: 000A944E MS22Fin UmbacanoTopic 0 Our mutual emplo...
__俺達の雇い主は話の全容はめったに話さないんだが、金払い...
FormID: 0002C814 MS22Fin ClaudeMaricTopic 0 My methods we...
__私の方法論は正しかったと証明されたわけだ。明らかにMaric...
FormID: 0002C815 MS22Fin ClaudeMaricTopic 0 I hope you do...
__Maricに不快なところがあったからといって私を批難しないで...
FormID: 0002C521 MS22Fin MaladaTopic 0 An unfortunate enc...
__お互いにとって不幸な出会いだったが。言っとくけど、こい...
FormID: 0002C523 MS22Fin MaladaTopic 0 You showed admirab...
__お前の用心深さは賞賛に値するな。俺がお前の歳にはその半...
FormID: 0002AF35 MS22Fin MS22HighFane 0 The carving you r...
__君がMaladaから持ち帰った彫刻は、貴重なものだ、私の調査...
FormID: 0002C818 MS22Fin MS22HighFane 0 I'm sorry you wer...
__君が満足できなというなら申し分けないが、これで終わりだ...
FormID: 0002C822 MS22Fin MS22SrazirrNotEnough2 0 You are ...
__renrij Maricより良いところは一つもないな。S'razirrはお...
FormID: 0002C81F MS22Fin MS22SrazirrNotEnough 0 That is n...
__それは正しい答えじゃない。S'razirrはお前がUmbacanoがお...
FormID: 0002C81F MS22Fin MS22SrazirrNotEnough 1 S'razirr ...
__S'razirr を二度と騙そうとするな。もう一度聞く。約束どお...
FormID: 0002C824 MS22Fin MS22SrazirrScrew 0 You are no be...
__renrij Maricより良いところは一つもないな。S'razirrはお...
FormID: 0002C820 MS22Fin MS22SrazirrPay 0 You are honorab...
__お前は誇り高い。renrij Maricとはまるで違う、月は奴の道...
FormID: 000A944F MS22Fin NenalataTopic 0 That was a bad f...
__そいつは悪い対策だったが間違いじゃない。俺が関わったこ...
終了行:
FormID: 0008673A MS22Fin GOODBYE 0 Farewell, my friend!
__ごきげんよう!友よ。
FormID: 0008673B MS22Fin HELLO 0 Ah, we meet again. No ha...
__ああ、また会ったな。恨みっこなしだぜ!
FormID: 0008673D MS22Fin HELLO 0 Don't worry, I hold no g...
__心配するな、感謝はしてないよ。あんたは助けてくれた!そ...
FormID: 00086745 MS22Fin HELLO 0 And here you are again, ...
__そしてここであなたは、再び、私の友人である!
__また会えたな、友よ!
FormID: 000A944C MS22Fin HELLO 0 Umbacano nearly did us i...
__Umbacanoが、もう少しで我々を始末するところであったのは...
FormID: 0002C81E MS22Fin GREETING 0 So, you remember S'ra...
__結局、あなたはS'razirrを覚えています。これは彼の言葉と...
FormID: 000A55EC MS22Fin GREETING 0 You owe S'razirr. Wil...
__お前はS'razirrに借りがある。支払うか?
FormID: 0002C825 MS22Fin GREETING 0 This one still waits ...
__こいつはまだ、彼が得たものを待っています。あなたには、...
FormID: 00086739 MS22Fin GREETING 0 You aren't brooding o...
__Maladaのちょっとした不愉快なことなんか気にもしていない...
FormID: 00086743 MS22Fin GREETING 0 You won the last roun...
__お前は最後のラウンドにも勝利した。お前の図太い精神に敬...
FormID: 00086744 MS22Fin GREETING 0 And so we meet again....
__また会えたな。今度、俺に何かできる事はあるか?
FormID: 0002B0A0 MS22Fin UmbacanoTopic 0 An unfortunate e...
__金ヅルとの不幸な結末さ。どこなら彼のような男を他にも見...
FormID: 0002B0A0 MS22Fin UmbacanoTopic 1 I wonder how he ...
__驚いたな、あいつの予想は酷く間違っていたようだ。あの年...
FormID: 000A944D MS22Fin UmbacanoTopic 0 I never suspecte...
__彼が善人じゃないかもしれねえなんて疑ってみたことなんて...
FormID: 000A944E MS22Fin UmbacanoTopic 0 Our mutual emplo...
__俺達の雇い主は話の全容はめったに話さないんだが、金払い...
FormID: 0002C814 MS22Fin ClaudeMaricTopic 0 My methods we...
__私の方法論は正しかったと証明されたわけだ。明らかにMaric...
FormID: 0002C815 MS22Fin ClaudeMaricTopic 0 I hope you do...
__Maricに不快なところがあったからといって私を批難しないで...
FormID: 0002C521 MS22Fin MaladaTopic 0 An unfortunate enc...
__お互いにとって不幸な出会いだったが。言っとくけど、こい...
FormID: 0002C523 MS22Fin MaladaTopic 0 You showed admirab...
__お前の用心深さは賞賛に値するな。俺がお前の歳にはその半...
FormID: 0002AF35 MS22Fin MS22HighFane 0 The carving you r...
__君がMaladaから持ち帰った彫刻は、貴重なものだ、私の調査...
FormID: 0002C818 MS22Fin MS22HighFane 0 I'm sorry you wer...
__君が満足できなというなら申し分けないが、これで終わりだ...
FormID: 0002C822 MS22Fin MS22SrazirrNotEnough2 0 You are ...
__renrij Maricより良いところは一つもないな。S'razirrはお...
FormID: 0002C81F MS22Fin MS22SrazirrNotEnough 0 That is n...
__それは正しい答えじゃない。S'razirrはお前がUmbacanoがお...
FormID: 0002C81F MS22Fin MS22SrazirrNotEnough 1 S'razirr ...
__S'razirr を二度と騙そうとするな。もう一度聞く。約束どお...
FormID: 0002C824 MS22Fin MS22SrazirrScrew 0 You are no be...
__renrij Maricより良いところは一つもないな。S'razirrはお...
FormID: 0002C820 MS22Fin MS22SrazirrPay 0 You are honorab...
__お前は誇り高い。renrij Maricとはまるで違う、月は奴の道...
FormID: 000A944F MS22Fin NenalataTopic 0 That was a bad f...
__そいつは悪い対策だったが間違いじゃない。俺が関わったこ...
ページ名:
▲
■
▼