OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS23-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0001E0E6 MS23 GOODBYE 0 I'll see you in the Imper...
__帝都でまた会おう。
__Imperial City でまた会おう。
FormID: 0001E0E7 MS23 GOODBYE 0 Remain leery of Seridur, ...
__Seridurに対し気を抜いてはいけない。奴は君が思う以上に狡...
__Seridur には用心してください。奴は君が思う以上に狡猾で...
__Seridurには用心してください。奴は想像以上に狡猾です。
FormID: 0001E0E9 MS23 GOODBYE 0 I appreciate your forebea...
__君の寛大な態度は立派だと思うよ。
FormID: 0001E0EA MS23 GOODBYE 0 Please, stay your hand.
__ああ、手をあげないでください。
FormID: 0001E0EC MS23 GOODBYE 0 I'll drain you until you ...
__貴様の血を一滴残らず絞り取ってやろう!
FormID: 0001E0ED MS23 GOODBYE 0 Who knows when Roland may...
__Rolandがまた凶行に走らないと誰が言える?急ぐのだ。
__またRolandが凶行に及ぶかもしれません。急いでください。
FormID: 0001E0EE MS23 GOODBYE 0 There's more to tell.
__もっと話す事がある。
FormID: 0001E0EF MS23 GOODBYE 0 This way.
__それでは。
__こちらです。
FormID: 000947C0 MS23 GOODBYE 0 Good day.
__良い1日を。
__ごきげんよう。
__良い一日を。
FormID: 0001E0F0 MS23 GOODBYE 0 Be ever vigilant, vampire...
__いつも以上に用心しておきたまえ、ヴァンパイア共は欺瞞に...
__いつも以上に用心しておきたまえ、ヴァンパイア共は人をだ...
__ご用心を。ヴァンパイアは狡猾な化け物です。
FormID: 0001E0F1 MS23 GOODBYE 0 Good journey.
__良い旅路を。
FormID: 0001E0F2 MS23 GOODBYE 0 Vampires are clever, so w...
__ヴァンパイア共はずる賢い、常に背後に気をつけるんだ。
__ヴァンパイアはずる賢い、背後に気をつけて。
FormID: 0001E0F3 MS23 GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 0001E0F4 MS23 GOODBYE 0 Farewell.
__お元気で。
FormID: 0001E0F5 MS23 GOODBYE 0 Gilen and his silly games...
__Gilenと愚かなゲームね...
__Gilenの道楽さ...
FormID: 0001E0F9 MS23 GOODBYE 0 Good day.
__良い1日を。
__ごきげんよう。
__良い一日を。
FormID: 0001E0D4 MS23 HELLO 0 Hello again, my friend.
__また会えたね。友よ。
FormID: 0001E0D5 MS23 HELLO 0 Do you return triumphant?
__意気揚々として戻ってきたな。
__勝利の凱旋ですか?
FormID: 0001E0D6 MS23 HELLO 0 Have you discovered the tru...
__真実は見つかったのか?
__真実は見つかりましたか?
FormID: 0001E0D7 MS23 HELLO 0 Thank you for sparing me.
__私の事を惜しんでくれて有難う。
FormID: 0001E0D8 MS23 HELLO 0 Please, hear me out.
__お願いです。私の話を最後まで聞いてください。
FormID: 0001E0D9 MS23 HELLO 0 Stay away!
__離れてろ!
FormID: 0001E0DB MS23 HELLO 0 I hope you've returned vict...
__勝って戻ってくると期待しているよ。
FormID: 0001E0DC MS23 HELLO 0 You fool!
__あんたアホだね!
__バカめ!
FormID: 0001E0DD MS23 HELLO 0 You look uneasy. I hope thi...
__不安そうに見えるね。物事が上手くいくよう願ってるよ。
FormID: 0001E0DE MS23 HELLO 0 Anything you require, you'r...
__どんなことでも歓迎ですよ。
FormID: 0001E0DF MS23 HELLO 0 You're welcome here.
__いえいえ、どういたしまして。
__ようこそ。
FormID: 000980D5 MS23 HELLO 0 Yes, sister?
__なんです?
__何だい、同志よ?
FormID: 0001E0E0 MS23 HELLO 0 Yes, brother?
__なんだい?
__何だい、同志よ?
FormID: 0001E0E1 MS23 HELLO 0 I'm pleased you've joined u...
__あんたが入ってくれて嬉しいよ。
__あなたの入会を歓迎します。
FormID: 0001E0E2 MS23 HELLO 0 I'm honored by your presenc...
__あんたの事、尊敬してるよ。
__会えて誇らしいよ。
FormID: 000980DB MS23 HELLO 0 Hello again, sister.
__また会えたね。
FormID: 0001E0E3 MS23 HELLO 0 Hello again, brother.
__また会ったね。
FormID: 0001E0E4 MS23 HELLO 0 Hello again, fellow vampire...
__また会ったね、fellow vampire hunterさん。
__また会ったね、ヴァンパイアハンターの同士よ。
FormID: 0001E0E8 MS23 HELLO 0 Nice to meet you.
__初めまして。
FormID: 0001E0F6 MS23 HELLO 0 Yes?
__はい?
FormID: 000980EF MS23 HELLO 0 Good. You're back.
__いいね。戻ってきたのか。
__よかった。おかえりなさい。
FormID: 0001E0F7 MS23 HELLO 0 Please, I must speak.
__頼むよ。話がしたいんだ。
__話があります。
FormID: 0001E0F8 MS23 HELLO 0 What can I do for you?
__何かご用でしょうか。
FormID: 0001DA4D MS23 GREETING 0 It's so good to see you ...
__またお会いできて嬉しい。私はGilenやGrey-Throatと何時間...
__また会えて嬉しい。私はGilen、Grey-Throatと十分に話し合...
__また会えて嬉しい。私はGilenやGrey-Throatと十分に話し合...
__また会えて嬉しいよ。Gilen と Grey-Throat と話し合った結...
FormID: 0001DA4D MS23 GREETING 1 Not only that, but we'd ...
__そして、あなたを騎士団の名誉会員にしたいと思います。あ...
__そして、あなたを騎士団の名誉会員にしたいと思います。あ...
__そして、あなたを名誉団員としてお迎えしたい。助けが必要...
FormID: 0001DA4D MS23 GREETING 2 In addition, we'd like t...
__さらに、この魔法の指輪をお礼に差し上げたいと思います。...
__さらに、この魔法の指輪を御礼に差し上げます。戦いの役に...
__さらに、この魔法の指輪をお礼に差し上げます。戦いの役に...
FormID: 0001DA4E MS23 GREETING 0 Please, I've much to do....
__すいません、やっておかなければならないことがたくさんあ...
__すべきことが山積みです。近いうちに、Order の集会場で、...
FormID: 0001DA4F MS23 GREETING 0 I hope you're here to br...
__良いニュースを持って来てくれたのだと期待していますよ。
__良い報せを聞かせてもらえると嬉しいのですが。
FormID: 0001DA50 MS23 GREETING 0 Memorial Cave, eh? Be ve...
__Memorial Caveだって? 気を付けてくれ。あそこは間違いな...
__Memorial Caveだって? 気を付けろ、あそこは間違いなく奴...
__Memorial Cave ですって?ご用心を。間違いなくヤツの隠れ...
FormID: 0001D4AA MS23 GREETING 0 Return here when you've ...
__何か分かったらここに戻ってきてください。私でなく、Serid...
__何か分かったらここに戻ってきてください。嘘を付いている...
FormID: 0001E072 MS23 GREETING 0 Your trust is appreciate...
__信用してくれて感謝する。
__信用してくれてありがとう。
FormID: 0001D4AC MS23 GREETING 0 At least hear me out bef...
__私の命を奪う前に、話だけでも聞いてください。
__私を殺す前に話だけでも聞いてください。
FormID: 0001D4AD MS23 GREETING 0 Go away! I know what you...
__帰ってくれ! あなたが何の用でここに来たのかは分かってい...
FormID: 0001DA52 MS23 GREETING 0 Has the deed been done?
__終わったかね?
__討伐は終わりましたか?
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 0 Do you really think that...
__ここにいるのを見られて私が慌てるとでも思ったかね? 私が...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 1 No messy bodies left beh...
__食い散らした死体を消してしまえば、証拠は残らない。Rolan...
__食い散らした死体を消してしまえば、証拠は残らない。Rolan...
__死体を消してしまえば、証拠は残らない。Roland の女の時は...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 2 After I'm through with y...
__お前を始末したら、Rolandを探してこのゲームを終わらせる...
__お前を始末したら、Rolandを見つけ出してこの件は終了だ。...
__お前を片付けたら、Roland を見つけ出し、自ら放った火を消...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 3 The damn [QUOTE]Order[QU...
__あの忌々しい[QUOTE]騎士団[QUOTE]も、我々がお前を陥れる...
__あの忌々しい[QUOTE]騎士団[QUOTE]も、我々がお前を陥れる...
__あの忌々しい[QUOTE]Order[QUOTE]の連中にも、真相を知られ...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 4 Quite a list of things t...
__まだ聞くことがあるとでも? もう私の独白劇は充分だろう。...
__大した筋書きだろう?さて、私の独白劇は充分だ。食事の時...
FormID: 0001DA54 MS23 GREETING 0 Just out for a brisk wal...
__堂々と歩けるときが来ますよう。助力は頭をスッキリとさせ...
FormID: 000947B5 MS23 GREETING 0 Well, don't just stand t...
__分かった、そこに突っ立ってないで、行け!そして奴を殺せ!
FormID: 0001DA55 MS23 GREETING 0 Keep me informed. I'm ve...
__報告を密にしてくれ。彼が何処にいるのか非常に関心がある。
FormID: 0001D4AE MS23 GREETING 0 Have you slain Roland?
__Rolandを始末しましたか?
FormID: 0001D4AF MS23 GREETING 0 A letter, eh?
__手紙?
FormID: 0001D23C MS23 GREETING 0 Is there more I can help...
__もっとお手伝いできることはありませんか?
FormID: 0001D23D MS23 GREETING 0 There's more to tell.
__もっと話すことがあります。
__まだ報せがあります。
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 0 Welcome. You're now in t...
__ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血...
__ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血...
__ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Bloodの本拠地です...
__ようこそ。ここは Order of the Virtuous Blood の本拠地で...
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 1 We are, for lack of a be...
__我々は、より適切な表現が難しいのですが、いわゆる守護者...
__我々は、上手く言えませんが、いわゆる守護者です。この都...
__上手く言えませんが、我々はある疫病から帝都を守る防波堤...
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 2 I'm sure you are familia...
__あなたなら、あの卑劣な存在にも詳しいでしょう。奴らはま...
__あなたならよくご存知でしょう。ヴァンパイアは罪もない人...
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 3 Alas, we are but 3 old m...
__けれども、我々は吸血鬼の戦いで勇気を示すには物足りない...
__ですが、我々はヴァンパイアとの戦いで勇気を示すには物足...
__悲しいかな、メンバーは我ら年寄り3人だけ。ヴァンパイアと...
FormID: 0001D241 MS23 GREETING 0 Shhh. Not here. Keep fol...
__シー。ここでは無い。もっと進むんだ。
__シー。この先です。止まらないで。
FormID: 0001D242 MS23 GREETING 0 It's an honor to finally...
__あなたが最終的に手にするものは名誉です。あなたがこの町...
__あなたが最終的に手にするものは名誉です。あなたがこの町...
__お目にかかれて光栄です。あなたが街に来ていると聞いて、...
FormID: 0001D242 MS23 GREETING 1 Oh, allow me to introduc...
__ああ、自己紹介させてください。私はSeridurと申します。
__どうか自己紹介させてください。私はSeridurと申します。
FormID: 0001DA58 MS23 GREETING 0 You should speak to Seri...
__まずSeridurと話してください。報酬を準備しています。
終了行:
FormID: 0001E0E6 MS23 GOODBYE 0 I'll see you in the Imper...
__帝都でまた会おう。
__Imperial City でまた会おう。
FormID: 0001E0E7 MS23 GOODBYE 0 Remain leery of Seridur, ...
__Seridurに対し気を抜いてはいけない。奴は君が思う以上に狡...
__Seridur には用心してください。奴は君が思う以上に狡猾で...
__Seridurには用心してください。奴は想像以上に狡猾です。
FormID: 0001E0E9 MS23 GOODBYE 0 I appreciate your forebea...
__君の寛大な態度は立派だと思うよ。
FormID: 0001E0EA MS23 GOODBYE 0 Please, stay your hand.
__ああ、手をあげないでください。
FormID: 0001E0EC MS23 GOODBYE 0 I'll drain you until you ...
__貴様の血を一滴残らず絞り取ってやろう!
FormID: 0001E0ED MS23 GOODBYE 0 Who knows when Roland may...
__Rolandがまた凶行に走らないと誰が言える?急ぐのだ。
__またRolandが凶行に及ぶかもしれません。急いでください。
FormID: 0001E0EE MS23 GOODBYE 0 There's more to tell.
__もっと話す事がある。
FormID: 0001E0EF MS23 GOODBYE 0 This way.
__それでは。
__こちらです。
FormID: 000947C0 MS23 GOODBYE 0 Good day.
__良い1日を。
__ごきげんよう。
__良い一日を。
FormID: 0001E0F0 MS23 GOODBYE 0 Be ever vigilant, vampire...
__いつも以上に用心しておきたまえ、ヴァンパイア共は欺瞞に...
__いつも以上に用心しておきたまえ、ヴァンパイア共は人をだ...
__ご用心を。ヴァンパイアは狡猾な化け物です。
FormID: 0001E0F1 MS23 GOODBYE 0 Good journey.
__良い旅路を。
FormID: 0001E0F2 MS23 GOODBYE 0 Vampires are clever, so w...
__ヴァンパイア共はずる賢い、常に背後に気をつけるんだ。
__ヴァンパイアはずる賢い、背後に気をつけて。
FormID: 0001E0F3 MS23 GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 0001E0F4 MS23 GOODBYE 0 Farewell.
__お元気で。
FormID: 0001E0F5 MS23 GOODBYE 0 Gilen and his silly games...
__Gilenと愚かなゲームね...
__Gilenの道楽さ...
FormID: 0001E0F9 MS23 GOODBYE 0 Good day.
__良い1日を。
__ごきげんよう。
__良い一日を。
FormID: 0001E0D4 MS23 HELLO 0 Hello again, my friend.
__また会えたね。友よ。
FormID: 0001E0D5 MS23 HELLO 0 Do you return triumphant?
__意気揚々として戻ってきたな。
__勝利の凱旋ですか?
FormID: 0001E0D6 MS23 HELLO 0 Have you discovered the tru...
__真実は見つかったのか?
__真実は見つかりましたか?
FormID: 0001E0D7 MS23 HELLO 0 Thank you for sparing me.
__私の事を惜しんでくれて有難う。
FormID: 0001E0D8 MS23 HELLO 0 Please, hear me out.
__お願いです。私の話を最後まで聞いてください。
FormID: 0001E0D9 MS23 HELLO 0 Stay away!
__離れてろ!
FormID: 0001E0DB MS23 HELLO 0 I hope you've returned vict...
__勝って戻ってくると期待しているよ。
FormID: 0001E0DC MS23 HELLO 0 You fool!
__あんたアホだね!
__バカめ!
FormID: 0001E0DD MS23 HELLO 0 You look uneasy. I hope thi...
__不安そうに見えるね。物事が上手くいくよう願ってるよ。
FormID: 0001E0DE MS23 HELLO 0 Anything you require, you'r...
__どんなことでも歓迎ですよ。
FormID: 0001E0DF MS23 HELLO 0 You're welcome here.
__いえいえ、どういたしまして。
__ようこそ。
FormID: 000980D5 MS23 HELLO 0 Yes, sister?
__なんです?
__何だい、同志よ?
FormID: 0001E0E0 MS23 HELLO 0 Yes, brother?
__なんだい?
__何だい、同志よ?
FormID: 0001E0E1 MS23 HELLO 0 I'm pleased you've joined u...
__あんたが入ってくれて嬉しいよ。
__あなたの入会を歓迎します。
FormID: 0001E0E2 MS23 HELLO 0 I'm honored by your presenc...
__あんたの事、尊敬してるよ。
__会えて誇らしいよ。
FormID: 000980DB MS23 HELLO 0 Hello again, sister.
__また会えたね。
FormID: 0001E0E3 MS23 HELLO 0 Hello again, brother.
__また会ったね。
FormID: 0001E0E4 MS23 HELLO 0 Hello again, fellow vampire...
__また会ったね、fellow vampire hunterさん。
__また会ったね、ヴァンパイアハンターの同士よ。
FormID: 0001E0E8 MS23 HELLO 0 Nice to meet you.
__初めまして。
FormID: 0001E0F6 MS23 HELLO 0 Yes?
__はい?
FormID: 000980EF MS23 HELLO 0 Good. You're back.
__いいね。戻ってきたのか。
__よかった。おかえりなさい。
FormID: 0001E0F7 MS23 HELLO 0 Please, I must speak.
__頼むよ。話がしたいんだ。
__話があります。
FormID: 0001E0F8 MS23 HELLO 0 What can I do for you?
__何かご用でしょうか。
FormID: 0001DA4D MS23 GREETING 0 It's so good to see you ...
__またお会いできて嬉しい。私はGilenやGrey-Throatと何時間...
__また会えて嬉しい。私はGilen、Grey-Throatと十分に話し合...
__また会えて嬉しい。私はGilenやGrey-Throatと十分に話し合...
__また会えて嬉しいよ。Gilen と Grey-Throat と話し合った結...
FormID: 0001DA4D MS23 GREETING 1 Not only that, but we'd ...
__そして、あなたを騎士団の名誉会員にしたいと思います。あ...
__そして、あなたを騎士団の名誉会員にしたいと思います。あ...
__そして、あなたを名誉団員としてお迎えしたい。助けが必要...
FormID: 0001DA4D MS23 GREETING 2 In addition, we'd like t...
__さらに、この魔法の指輪をお礼に差し上げたいと思います。...
__さらに、この魔法の指輪を御礼に差し上げます。戦いの役に...
__さらに、この魔法の指輪をお礼に差し上げます。戦いの役に...
FormID: 0001DA4E MS23 GREETING 0 Please, I've much to do....
__すいません、やっておかなければならないことがたくさんあ...
__すべきことが山積みです。近いうちに、Order の集会場で、...
FormID: 0001DA4F MS23 GREETING 0 I hope you're here to br...
__良いニュースを持って来てくれたのだと期待していますよ。
__良い報せを聞かせてもらえると嬉しいのですが。
FormID: 0001DA50 MS23 GREETING 0 Memorial Cave, eh? Be ve...
__Memorial Caveだって? 気を付けてくれ。あそこは間違いな...
__Memorial Caveだって? 気を付けろ、あそこは間違いなく奴...
__Memorial Cave ですって?ご用心を。間違いなくヤツの隠れ...
FormID: 0001D4AA MS23 GREETING 0 Return here when you've ...
__何か分かったらここに戻ってきてください。私でなく、Serid...
__何か分かったらここに戻ってきてください。嘘を付いている...
FormID: 0001E072 MS23 GREETING 0 Your trust is appreciate...
__信用してくれて感謝する。
__信用してくれてありがとう。
FormID: 0001D4AC MS23 GREETING 0 At least hear me out bef...
__私の命を奪う前に、話だけでも聞いてください。
__私を殺す前に話だけでも聞いてください。
FormID: 0001D4AD MS23 GREETING 0 Go away! I know what you...
__帰ってくれ! あなたが何の用でここに来たのかは分かってい...
FormID: 0001DA52 MS23 GREETING 0 Has the deed been done?
__終わったかね?
__討伐は終わりましたか?
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 0 Do you really think that...
__ここにいるのを見られて私が慌てるとでも思ったかね? 私が...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 1 No messy bodies left beh...
__食い散らした死体を消してしまえば、証拠は残らない。Rolan...
__食い散らした死体を消してしまえば、証拠は残らない。Rolan...
__死体を消してしまえば、証拠は残らない。Roland の女の時は...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 2 After I'm through with y...
__お前を始末したら、Rolandを探してこのゲームを終わらせる...
__お前を始末したら、Rolandを見つけ出してこの件は終了だ。...
__お前を片付けたら、Roland を見つけ出し、自ら放った火を消...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 3 The damn [QUOTE]Order[QU...
__あの忌々しい[QUOTE]騎士団[QUOTE]も、我々がお前を陥れる...
__あの忌々しい[QUOTE]騎士団[QUOTE]も、我々がお前を陥れる...
__あの忌々しい[QUOTE]Order[QUOTE]の連中にも、真相を知られ...
FormID: 0001DA53 MS23 GREETING 4 Quite a list of things t...
__まだ聞くことがあるとでも? もう私の独白劇は充分だろう。...
__大した筋書きだろう?さて、私の独白劇は充分だ。食事の時...
FormID: 0001DA54 MS23 GREETING 0 Just out for a brisk wal...
__堂々と歩けるときが来ますよう。助力は頭をスッキリとさせ...
FormID: 000947B5 MS23 GREETING 0 Well, don't just stand t...
__分かった、そこに突っ立ってないで、行け!そして奴を殺せ!
FormID: 0001DA55 MS23 GREETING 0 Keep me informed. I'm ve...
__報告を密にしてくれ。彼が何処にいるのか非常に関心がある。
FormID: 0001D4AE MS23 GREETING 0 Have you slain Roland?
__Rolandを始末しましたか?
FormID: 0001D4AF MS23 GREETING 0 A letter, eh?
__手紙?
FormID: 0001D23C MS23 GREETING 0 Is there more I can help...
__もっとお手伝いできることはありませんか?
FormID: 0001D23D MS23 GREETING 0 There's more to tell.
__もっと話すことがあります。
__まだ報せがあります。
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 0 Welcome. You're now in t...
__ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血...
__ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Blood「高潔なる血...
__ようこそ。ここはOrder of the Virtuous Bloodの本拠地です...
__ようこそ。ここは Order of the Virtuous Blood の本拠地で...
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 1 We are, for lack of a be...
__我々は、より適切な表現が難しいのですが、いわゆる守護者...
__我々は、上手く言えませんが、いわゆる守護者です。この都...
__上手く言えませんが、我々はある疫病から帝都を守る防波堤...
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 2 I'm sure you are familia...
__あなたなら、あの卑劣な存在にも詳しいでしょう。奴らはま...
__あなたならよくご存知でしょう。ヴァンパイアは罪もない人...
FormID: 0001D23F MS23 GREETING 3 Alas, we are but 3 old m...
__けれども、我々は吸血鬼の戦いで勇気を示すには物足りない...
__ですが、我々はヴァンパイアとの戦いで勇気を示すには物足...
__悲しいかな、メンバーは我ら年寄り3人だけ。ヴァンパイアと...
FormID: 0001D241 MS23 GREETING 0 Shhh. Not here. Keep fol...
__シー。ここでは無い。もっと進むんだ。
__シー。この先です。止まらないで。
FormID: 0001D242 MS23 GREETING 0 It's an honor to finally...
__あなたが最終的に手にするものは名誉です。あなたがこの町...
__あなたが最終的に手にするものは名誉です。あなたがこの町...
__お目にかかれて光栄です。あなたが街に来ていると聞いて、...
FormID: 0001D242 MS23 GREETING 1 Oh, allow me to introduc...
__ああ、自己紹介させてください。私はSeridurと申します。
__どうか自己紹介させてください。私はSeridurと申します。
FormID: 0001DA58 MS23 GREETING 0 You should speak to Seri...
__まずSeridurと話してください。報酬を準備しています。
ページ名:
▲
■
▼