OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS23-03
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0001D4C5 MS23 MS23RolandCalm 0 I - I'm sorry. I'v...
__す、すまない。私はこの小屋に隠れていて、礼儀も忘れてし...
__す、すまない。小屋に隠れている間に、礼儀まで忘れてしま...
FormID: 0001D4C5 MS23 MS23RolandCalm 1 Relfina was the lo...
__Relfinaは私の生涯の恋人だった。初めて、私は前向きになれ...
__Relfina は私の運命の人でした。人生で初めて前向きになれ...
FormID: 0001D4C5 MS23 MS23RolandCalm 2 When she started t...
__彼女が夜中に公園の散歩を始めたとき、私は疑い始めた。彼...
__彼女が夜に散歩をするようになった時、私は疑心暗鬼になっ...
FormID: 0001DA5A MS23 SeridurTopic 0 Seridur? He comes in...
__Seridur?彼はときどきやってくるね。普段は買い物に出かけ...
__Seridur?彼はときどきやってくるね。大抵は買い物の時だね...
__Seridur?折に触れ、顔を見せますね。大抵は、買い物ついで...
FormID: 0001DA5A MS23 SeridurTopic 1 Then sometimes he bu...
__それからたまに少しだけ本を買っているね。そのことを一度...
__それからたまに本を何冊か買っていくね。そのことを一度尋...
__それと、たまにですが、本を何冊か買っていきますね。その...
FormID: 0001DA5A MS23 SeridurTopic 2 I think I overheard ...
__一度彼がMemorial_Caveのことを私とは別の後援者に言ってい...
__一度彼がMemorial_Caveのことを他のお客さんに話していたの...
__直接、聞いたわけではありませんが、彼がウチの常連さんに ...
FormID: 0001E0B2 MS23 SeridurTopic 0 I'm not really at li...
__ほんとうのところ、勝手にお客と見知らぬ人について話し合...
__うちのお客さんの事を、知らない人にペラペラ話すことはで...
FormID: 0001DA5B MS23 SeridurTopic 0 He was a traitor. Th...
__彼は裏切りものだった。君に感謝する。Orderは生き続ける。...
__彼は裏切り者でした。君のお陰で、Order は健在だ。Order ...
FormID: 0001E0B3 MS23 SeridurTopic 0 Seridur said we shou...
__Seridurは我々の集会を2、3日は彼なしでやらなくてはならな...
__Seridurは我々が集会を2、3日は彼なしでやらなくてはならな...
__Seridur から話があって、何日か会合は自分抜きでやって欲...
FormID: 0001DA5C MS23 SeridurTopic 0 Seridur is an honora...
__Seridurは恐ろしい男だ。Orderの結成は、彼がどれだけImper...
__Seridurは尊敬すべき男だ。Orderの結成は、彼がどれだけImp...
__Seridur は立派な人です。Order の結成が、彼がどれだけ Im...
FormID: 0001DA5D MS23 SeridurTopic 0 I'm astounded that t...
__我々が戦うと決めたものが我々の中にいたという事実に愕然...
__敵が内部に居たという事実に驚きを隠せません。
FormID: 0001E0B4 MS23 SeridurTopic 0 Oh, I believe he lef...
__あぁ、彼はGrey-Throatに伝言を残していたと思いますよ。2...
__あぁ、彼から Grey-Throat に連絡があったそうですよ。何で...
FormID: 0001DA60 MS23 SeridurTopic 0 Seridur? He founded ...
__Seridur?彼はこの団体を2、3年前に設立したんだ。彼のヴァ...
__Seridur?数年前、彼はこの団体を設立しました。私も彼が持...
FormID: 0001DA60 MS23 SeridurTopic 1 When we decided to m...
__我々が団体の役員を決定したとき、Seridurは本部として、彼...
__団体の幹部を決めた際、Seridur は自宅の地下室を本部とし...
FormID: 0001DA62 MS23 SeridurTopic 0 Let us never speak o...
__我々はもう2度とあの醜態について話すことはありません。
__もう二度とあの醜態について話したくありません。
__あの忌まわしい奴について話すのはもうよそうじゃないか。
FormID: 0001DA69 MS23 SeridurTopic 0 He's dead? Thank goo...
__彼が死んだ?よかった!私はここから離れられなくなるんじ...
__ヤツは死んだ?よかった!一生ここから出られないのかと。...
FormID: 0001DA69 MS23 SeridurTopic 1 The ironic thing is ...
__皮肉なことじゃないか、私は高潔なる血のOrderがこの仕事を...
__皮肉なことだが、私は高潔なる血のOrderはその仕事を続ける...
__私が言うのも皮肉ですが、Order of the Virtuous Blood は...
__私が言うのも皮肉ですが、Order of the Virtuous Blood は...
FormID: 0001DA69 MS23 SeridurTopic 2 Yes, I think that th...
__そう、Orderは生き続けると思う。準備する時間をくれ、そし...
__そう、Orderは生き続けると思う。準備する時間をくれ、それ...
__そう、Order は生き続けます。みんなと協議する時間をくだ...
FormID: 0001D4C2 MS23 SeridurTopic 0 I know about Seridur...
__私はSeridurと彼の『秘密のOrder』について知っている。ヴ...
__私はSeridurと彼の『秘密のOrder』の事を知っている。ヴァ...
__Seridur の[QUOTE]秘密結社[QUOTE]のことは私も知っていま...
FormID: 0001D4C2 MS23 SeridurTopic 1 You may want to spea...
__君は都市のMarket_Districtにある本屋、First_EditionのPhi...
__帝都の Market District にある書店、First_Edition の Phi...
FormID: 0001D4C2 MS23 SeridurTopic 2 I doubt that he's to...
__彼がGilenとGrey-Throatに何もかも話したか疑わしい。だが...
__彼がGilenとGrey-Throatに何もかも話したか疑わしい。だが...
__ヤツが Gilen と Grey-Throat に何か話しているとは思えま...
FormID: 0001D4C4 MS23 SeridurTopic 0 I can't believe him!...
__彼を信じられない!彼が私に罪を着せ、着せようとしてたの...
__彼は信じられない!私に罪を着せようとしたのです!この手...
FormID: 0001DB22 MS23 SeridurTopic 0 Seridur is a nice en...
__彼は十分にすばらしい仲間だ。そう、Altmerにしてはね。彼...
__彼はなかなかいい人よ。そう、Altmerにしてはね。彼とGilen...
__彼はなかなかいい人よ。Altmer にしてはだけど。Gilen と A...
FormID: 0001DB22 MS23 SeridurTopic 1 They're very serious...
__彼らはそのことに真剣だが、ただ子どもたちが夜に出歩くな...
__彼らはそれにすごく熱心だけど、若者が夜中に集まって遊ん...
__かなり熱心にやっているけど、子供の夜遊びと変わらないと...
FormID: 0001DA70 MS23 MS23RolandDead 0 Excellent. I knew ...
__すばらしい。私は君がOrderをがっかりさせないことを分かっ...
__見事です。思ったとおり、Order の期待に応えてくれました...
FormID: 0001DA70 MS23 MS23RolandDead 1 You've done a grea...
__君はImperial_Cityにとって多大な貢献をした。これは誇るべ...
__あなたの Imperial City への多大なる貢献は、誇りにすべき...
FormID: 0001DA6E MS23 MS23SeridurWalkInt 0 Then I'll be o...
__それから家に帰るつもりだ。ご希望なら、明日の夜には家に...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 0 Yes. It's outside of ...
__そうだ。それはImperial_Cityの外にある。聞いた話だと、そ...
__ええ。Imperial_City の外にあります。聞くところによると...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 1 I just assumed Seridu...
__ただの想像だが、Seridurはそこで死んだか、埋葬されたかし...
__ただの想像だが、Seridurの親類に、そこで死んで埋葬された...
__ただの想像ですが、Seridur の親族がそこに埋葬されている...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 2 But Seridur is a stub...
__だがSeridurは強情なやつだ。ハハ。自らの名誉の失墜の危険...
__だがSeridurは頑固なやつだ。ハハ。死者に敬意を表するため...
__ですが、Seridur は頑固者です。ハハ。律儀にも、戦死者を...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 3 I looked it up once i...
__手持ちの古い地図帳で確認したよ。ここだ、君の地図に印さ...
__店にあった古地図で場所を確認したことがあるんです。ほら...
FormID: 0001DB20 MS23 MS23RalsaGreet2 0 Thank you. I'm su...
__ありがとう。彼は喜ぶことでしょう。私は行かなくてはなり...
__感謝します。主人も喜ぶでしょう。それでは、ごきげんよう。
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 0 Thank you. Gilen a...
__ありがとう。Gilenはいつも大げさで、でも今回の場合は少し...
__ありがとう。Gilenはいつも大げさになりがちなんですが、今...
__ありがとう。もともとGilenは大げさな人なんだけれど、今回...
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 1 He said to tell yo...
__彼はあなたにImperial_Cityの市民にとって最重要事項につい...
__主人が言うには、今回あなたに協力を仰いだのは、Imperial ...
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 2 You're to meet him...
__彼にはTemple_Districtにある、Seridurの家で会うことにな...
__Temple_DistrictにあるSeridurの家に行けば、主人に会えま...
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 3 That's all he told...
__これで彼が私に言うように言ったことの全てです。
__主人の伝言は以上です。
FormID: 000947C1 MS23 MS23SeridurHeSays 0 Well of course ...
__ああ、勿論、奴はそう言うでしょうね!奴の肌を守るために!
__勿論、奴はそう言うでしょうね!自分の身を守るためなら何...
FormID: 000947C1 MS23 MS23SeridurHeSays 1 Please, don't l...
__どうか奴に騙されないでください。そこに戻ってアイツの仮...
__どうか騙されないでください!今すぐ戻って、ヤツの化けの...
FormID: 0001D4B1 MS23 MS23AccuseRoland 0 That bastard! Se...
__あの糞野郎!Seridurが俺を吸血鬼だと告発したって?俺が?...
__くそ!Seridur が、私をヴァンパイアだと訴えてるって?ハ...
FormID: 000947B8 MS23 MS23FollowSeridurNo 0 Look, I assur...
__まて、保証しよう、これは最大級に重要事だ。共に、多くの...
__いいですか。誓って言いますが、極めて重要な用件があるの...
FormID: 00094C43 MS23 MS23HelpNo 0 Oh... I see. Well, if ...
__あぁ...分かりました。でも、もし気が変わったら、会いに来...
__あぁ...分かりました。でも、もし気が変わったら、会いに来...
FormID: 000980F3 MS23 MS23HelpYes 0 Normally, I wouldn't ...
__いつもなら、こんな風にまったく知らない人に近づくことな...
__いつもなら、こんな風に赤の他人と話をすることはないんで...
FormID: 00094C42 MS23 MS23Help 0 Where are my manners? I'...
__まったく私は、行儀作法をどこにやったの?私はRalsa Norva...
__まったく私ったら、礼儀も忘れてしまって。私はRalsa Norva...
__まったく私ったら、礼儀も忘れてしまって。私はRalsa Norva...
終了行:
FormID: 0001D4C5 MS23 MS23RolandCalm 0 I - I'm sorry. I'v...
__す、すまない。私はこの小屋に隠れていて、礼儀も忘れてし...
__す、すまない。小屋に隠れている間に、礼儀まで忘れてしま...
FormID: 0001D4C5 MS23 MS23RolandCalm 1 Relfina was the lo...
__Relfinaは私の生涯の恋人だった。初めて、私は前向きになれ...
__Relfina は私の運命の人でした。人生で初めて前向きになれ...
FormID: 0001D4C5 MS23 MS23RolandCalm 2 When she started t...
__彼女が夜中に公園の散歩を始めたとき、私は疑い始めた。彼...
__彼女が夜に散歩をするようになった時、私は疑心暗鬼になっ...
FormID: 0001DA5A MS23 SeridurTopic 0 Seridur? He comes in...
__Seridur?彼はときどきやってくるね。普段は買い物に出かけ...
__Seridur?彼はときどきやってくるね。大抵は買い物の時だね...
__Seridur?折に触れ、顔を見せますね。大抵は、買い物ついで...
FormID: 0001DA5A MS23 SeridurTopic 1 Then sometimes he bu...
__それからたまに少しだけ本を買っているね。そのことを一度...
__それからたまに本を何冊か買っていくね。そのことを一度尋...
__それと、たまにですが、本を何冊か買っていきますね。その...
FormID: 0001DA5A MS23 SeridurTopic 2 I think I overheard ...
__一度彼がMemorial_Caveのことを私とは別の後援者に言ってい...
__一度彼がMemorial_Caveのことを他のお客さんに話していたの...
__直接、聞いたわけではありませんが、彼がウチの常連さんに ...
FormID: 0001E0B2 MS23 SeridurTopic 0 I'm not really at li...
__ほんとうのところ、勝手にお客と見知らぬ人について話し合...
__うちのお客さんの事を、知らない人にペラペラ話すことはで...
FormID: 0001DA5B MS23 SeridurTopic 0 He was a traitor. Th...
__彼は裏切りものだった。君に感謝する。Orderは生き続ける。...
__彼は裏切り者でした。君のお陰で、Order は健在だ。Order ...
FormID: 0001E0B3 MS23 SeridurTopic 0 Seridur said we shou...
__Seridurは我々の集会を2、3日は彼なしでやらなくてはならな...
__Seridurは我々が集会を2、3日は彼なしでやらなくてはならな...
__Seridur から話があって、何日か会合は自分抜きでやって欲...
FormID: 0001DA5C MS23 SeridurTopic 0 Seridur is an honora...
__Seridurは恐ろしい男だ。Orderの結成は、彼がどれだけImper...
__Seridurは尊敬すべき男だ。Orderの結成は、彼がどれだけImp...
__Seridur は立派な人です。Order の結成が、彼がどれだけ Im...
FormID: 0001DA5D MS23 SeridurTopic 0 I'm astounded that t...
__我々が戦うと決めたものが我々の中にいたという事実に愕然...
__敵が内部に居たという事実に驚きを隠せません。
FormID: 0001E0B4 MS23 SeridurTopic 0 Oh, I believe he lef...
__あぁ、彼はGrey-Throatに伝言を残していたと思いますよ。2...
__あぁ、彼から Grey-Throat に連絡があったそうですよ。何で...
FormID: 0001DA60 MS23 SeridurTopic 0 Seridur? He founded ...
__Seridur?彼はこの団体を2、3年前に設立したんだ。彼のヴァ...
__Seridur?数年前、彼はこの団体を設立しました。私も彼が持...
FormID: 0001DA60 MS23 SeridurTopic 1 When we decided to m...
__我々が団体の役員を決定したとき、Seridurは本部として、彼...
__団体の幹部を決めた際、Seridur は自宅の地下室を本部とし...
FormID: 0001DA62 MS23 SeridurTopic 0 Let us never speak o...
__我々はもう2度とあの醜態について話すことはありません。
__もう二度とあの醜態について話したくありません。
__あの忌まわしい奴について話すのはもうよそうじゃないか。
FormID: 0001DA69 MS23 SeridurTopic 0 He's dead? Thank goo...
__彼が死んだ?よかった!私はここから離れられなくなるんじ...
__ヤツは死んだ?よかった!一生ここから出られないのかと。...
FormID: 0001DA69 MS23 SeridurTopic 1 The ironic thing is ...
__皮肉なことじゃないか、私は高潔なる血のOrderがこの仕事を...
__皮肉なことだが、私は高潔なる血のOrderはその仕事を続ける...
__私が言うのも皮肉ですが、Order of the Virtuous Blood は...
__私が言うのも皮肉ですが、Order of the Virtuous Blood は...
FormID: 0001DA69 MS23 SeridurTopic 2 Yes, I think that th...
__そう、Orderは生き続けると思う。準備する時間をくれ、そし...
__そう、Orderは生き続けると思う。準備する時間をくれ、それ...
__そう、Order は生き続けます。みんなと協議する時間をくだ...
FormID: 0001D4C2 MS23 SeridurTopic 0 I know about Seridur...
__私はSeridurと彼の『秘密のOrder』について知っている。ヴ...
__私はSeridurと彼の『秘密のOrder』の事を知っている。ヴァ...
__Seridur の[QUOTE]秘密結社[QUOTE]のことは私も知っていま...
FormID: 0001D4C2 MS23 SeridurTopic 1 You may want to spea...
__君は都市のMarket_Districtにある本屋、First_EditionのPhi...
__帝都の Market District にある書店、First_Edition の Phi...
FormID: 0001D4C2 MS23 SeridurTopic 2 I doubt that he's to...
__彼がGilenとGrey-Throatに何もかも話したか疑わしい。だが...
__彼がGilenとGrey-Throatに何もかも話したか疑わしい。だが...
__ヤツが Gilen と Grey-Throat に何か話しているとは思えま...
FormID: 0001D4C4 MS23 SeridurTopic 0 I can't believe him!...
__彼を信じられない!彼が私に罪を着せ、着せようとしてたの...
__彼は信じられない!私に罪を着せようとしたのです!この手...
FormID: 0001DB22 MS23 SeridurTopic 0 Seridur is a nice en...
__彼は十分にすばらしい仲間だ。そう、Altmerにしてはね。彼...
__彼はなかなかいい人よ。そう、Altmerにしてはね。彼とGilen...
__彼はなかなかいい人よ。Altmer にしてはだけど。Gilen と A...
FormID: 0001DB22 MS23 SeridurTopic 1 They're very serious...
__彼らはそのことに真剣だが、ただ子どもたちが夜に出歩くな...
__彼らはそれにすごく熱心だけど、若者が夜中に集まって遊ん...
__かなり熱心にやっているけど、子供の夜遊びと変わらないと...
FormID: 0001DA70 MS23 MS23RolandDead 0 Excellent. I knew ...
__すばらしい。私は君がOrderをがっかりさせないことを分かっ...
__見事です。思ったとおり、Order の期待に応えてくれました...
FormID: 0001DA70 MS23 MS23RolandDead 1 You've done a grea...
__君はImperial_Cityにとって多大な貢献をした。これは誇るべ...
__あなたの Imperial City への多大なる貢献は、誇りにすべき...
FormID: 0001DA6E MS23 MS23SeridurWalkInt 0 Then I'll be o...
__それから家に帰るつもりだ。ご希望なら、明日の夜には家に...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 0 Yes. It's outside of ...
__そうだ。それはImperial_Cityの外にある。聞いた話だと、そ...
__ええ。Imperial_City の外にあります。聞くところによると...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 1 I just assumed Seridu...
__ただの想像だが、Seridurはそこで死んだか、埋葬されたかし...
__ただの想像だが、Seridurの親類に、そこで死んで埋葬された...
__ただの想像ですが、Seridur の親族がそこに埋葬されている...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 2 But Seridur is a stub...
__だがSeridurは強情なやつだ。ハハ。自らの名誉の失墜の危険...
__だがSeridurは頑固なやつだ。ハハ。死者に敬意を表するため...
__ですが、Seridur は頑固者です。ハハ。律儀にも、戦死者を...
FormID: 0001DA6D MS23 MS23MemCave 3 I looked it up once i...
__手持ちの古い地図帳で確認したよ。ここだ、君の地図に印さ...
__店にあった古地図で場所を確認したことがあるんです。ほら...
FormID: 0001DB20 MS23 MS23RalsaGreet2 0 Thank you. I'm su...
__ありがとう。彼は喜ぶことでしょう。私は行かなくてはなり...
__感謝します。主人も喜ぶでしょう。それでは、ごきげんよう。
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 0 Thank you. Gilen a...
__ありがとう。Gilenはいつも大げさで、でも今回の場合は少し...
__ありがとう。Gilenはいつも大げさになりがちなんですが、今...
__ありがとう。もともとGilenは大げさな人なんだけれど、今回...
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 1 He said to tell yo...
__彼はあなたにImperial_Cityの市民にとって最重要事項につい...
__主人が言うには、今回あなたに協力を仰いだのは、Imperial ...
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 2 You're to meet him...
__彼にはTemple_Districtにある、Seridurの家で会うことにな...
__Temple_DistrictにあるSeridurの家に行けば、主人に会えま...
FormID: 0001DB1F MS23 MS23RalsaGreet 3 That's all he told...
__これで彼が私に言うように言ったことの全てです。
__主人の伝言は以上です。
FormID: 000947C1 MS23 MS23SeridurHeSays 0 Well of course ...
__ああ、勿論、奴はそう言うでしょうね!奴の肌を守るために!
__勿論、奴はそう言うでしょうね!自分の身を守るためなら何...
FormID: 000947C1 MS23 MS23SeridurHeSays 1 Please, don't l...
__どうか奴に騙されないでください。そこに戻ってアイツの仮...
__どうか騙されないでください!今すぐ戻って、ヤツの化けの...
FormID: 0001D4B1 MS23 MS23AccuseRoland 0 That bastard! Se...
__あの糞野郎!Seridurが俺を吸血鬼だと告発したって?俺が?...
__くそ!Seridur が、私をヴァンパイアだと訴えてるって?ハ...
FormID: 000947B8 MS23 MS23FollowSeridurNo 0 Look, I assur...
__まて、保証しよう、これは最大級に重要事だ。共に、多くの...
__いいですか。誓って言いますが、極めて重要な用件があるの...
FormID: 00094C43 MS23 MS23HelpNo 0 Oh... I see. Well, if ...
__あぁ...分かりました。でも、もし気が変わったら、会いに来...
__あぁ...分かりました。でも、もし気が変わったら、会いに来...
FormID: 000980F3 MS23 MS23HelpYes 0 Normally, I wouldn't ...
__いつもなら、こんな風にまったく知らない人に近づくことな...
__いつもなら、こんな風に赤の他人と話をすることはないんで...
FormID: 00094C42 MS23 MS23Help 0 Where are my manners? I'...
__まったく私は、行儀作法をどこにやったの?私はRalsa Norva...
__まったく私ったら、礼儀も忘れてしまって。私はRalsa Norva...
__まったく私ったら、礼儀も忘れてしまって。私はRalsa Norva...
ページ名:
▲
■
▼