OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS27
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 000A9346 MS27 GOODBYE 0 Remember, I will be expec...
__忘れるなよ。3日間、Nenalataで待っている。
__忘れるな。三日後にNenalataで君を待つ。
FormID: 000A9344 MS27 HELLO 0 So, have you managed to per...
__では、Ayleid Crownをあきらめるよう、Herminia Cinnaを説...
__Ayleid Crownを手放すよう、Herminia Cinnaを説得できたか?
FormID: 000A9345 MS27 HELLO 0 Even in its ruined state, i...
__荒廃した状態にあってもまだ素晴らしい力が残されているん...
__廃墟と化しても尚、壮麗だろう?最盛期のNenalataは栄光に...
FormID: 000A944B MS27 HELLO 0 I've got a bad feeling abou...
__これには納得がいかない..
__悪い予感がする…
FormID: 0002E5C8 MS27 GREETING 0 I had to find someone el...
__AyleidsのCrownを取って来させるために他の者を探さなけれ...
__AyleidsのCrownを取って来させるために他の者を探さなけれ...
FormID: 0002E5C8 MS27 GREETING 1 Be that as it may. I now...
__まあ、それはそれとしてだ。あなたの特殊な能力により適し...
__まあ、それはそれとしてだ。君の特殊な能力により適してい...
FormID: 000A656A MS27 GREETING 0 Here you are at last. I ...
__やっと来たな。私は王座の間が何処にあるのか正確に知って...
__やっと来たな。私は王座の間が何処にあるのか正確に知って...
FormID: 000A656B MS27 GREETING 0 Yes? Is there a problem?
__何か? 問題でも?
FormID: 0011CAD6 MS27 GREETING 0 You are about to witness...
__お前は古代エルフ文明再誕の証人となるのだ。黙って傍観し...
__君たちはAyleid文明の復活の目撃者となるのだ。邪魔をする...
FormID: 000A9343 MS27 GREETING 0 Don't worry, my friend, ...
__恐れるな友よ、今回は同じ側にいる、味方ってわけだ!Umbac...
FormID: 000A944A MS27 GREETING 0 You're the leader of thi...
__君がこの探検のリーダーだ。先へ進んでくれ!
FormID: 000A9347 MS27 ClaudeMaricTopic 0 I trust that you...
__君もプロの意地を見せてくれると信じている。
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 0 This is not quite...
__これは普段、君に頼んでる仕事とはちょっと違うのだが、い...
__今回のはいつもの依頼内容とは違うが、君ならいつも通り解...
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 1 A rival collector...
__ライバルの収集家が私のコレクションにどうしても加えたい...
__あるコレクター仲間が所有するアイテムを是非私のコレクシ...
__あるライバルの収集家が所有するアイテムを是非私のコレク...
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 2 She and I have ha...
__彼女と私は、長年対立してきた、それは認める。そして今、...
__実は、彼女と私は長年にわたり対立してきた。今や彼女は私...
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 3 I believe that yo...
__彼女が私に偏見をもっているのが原因なら、君なら彼女にあ...
__私に対する彼女の誤解が原因だろう。君ならあの一品を手放...
FormID: 000A657D MS27 MS21AnotherTask 0 As I said, I beli...
__言ったように、君が興味もつような話だ。普段、君に頼んで...
__話した通り、君向きの依頼がある。いつもの依頼内容より重...
FormID: 000A657E MS27 MS21AnotherTask 0 Have you reconsid...
__考えなおしてくれたのか?Nenalataの玉座の間に至るのを助...
__考え直してくれたか?Nenalataの玉座の間まで辿り着くのに...
FormID: 000A9348 MS27 MS21AnotherTask 0 Have you reconsid...
__考えなおしてくれたのか?Nenalataの玉座の間に至るのを助...
__考え直してくれたか?Nenalataの玉座の間まで辿り着くのに...
FormID: 0002E5C9 MS27 MS27UmbacanoA2 0 Are you sure? I wi...
__本当かい?たっぷり払うつもりなんだが。事は切迫してるの...
__いいのか?報酬は弾むつもりだ。事は急を要する。断るなら...
FormID: 0002E5CA MS27 MS27UmbacanoA1 0 Very good. I hope ...
__すばらしい。私には出来なかったことでも、君なら成功する...
__素晴らしい。私にはできなくても、君なら成功すると信じて...
FormID: 0002E5CF MS27 MS27LastAyleidKing 0 Very little is...
__彼についてはほとんど何も知られていない。名前ですらも。
__彼の名前を含め、ほとんどが謎に包まれている。
FormID: 0002E5CF MS27 MS27LastAyleidKing 1 He ruled the l...
__First Era、Fall of White Gold Towerから3世紀の間、Cyrod...
__First EraにおけるWhite Gold Towerの陥落から三百年の間、...
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 0 The king of Ne...
__Nenalataの王は、Ayleid最後の王として歴史では知られてい...
__Nenalataの王は、歴史ではAyleid最後の王として知られてい...
__Nenalataの王は、歴史上最後のAyleid王なのです。
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 1 He appears to ...
__古の年代記を信じるのならば、他のすべてのAyleid王国が没...
__古の年代記を信じるのならば、他のすべてのAyleid王国が没...
__古代の歴史書を信じれば、他のAyleid諸王国の滅亡後、彼は...
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 2 But there neve...
__しかし、Ayleidsたちの王は一人ではなかった。すべての都市...
__しかし、Ayleidsの王は一人ではなかった。すべての都市国家...
__元々は、Ayleid王は彼一人ではありませんでした。各都市国...
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 3 The king of Ne...
__Nenalataの王が[QUOTE]最後[QUOTE]の一人だった、単純に他...
__Nenalataの王が[QUOTE]最後[QUOTE]の一人でした、単純に他...
__Nenalataの王が『最後の王』となったのは、単に他の諸王が...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 0 Her name is Hermin...
__彼女の名前はHerminia Cinna。ここ帝都のElven Gardens dis...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 1 She fancies hersel...
__彼女は自分をAyleidsの研究家と夢想しているようだが、悲し...
__彼女はAyleid研究家を気取っているが、悲しいかな、彼女の...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 2 Be that as it may....
__それはともかく、彼女はAyleidsの王冠として知られる古代の...
__それはともかく、彼女はCrown of the Ayleidsと呼ばれる歴...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 3 Here is more than ...
__ここに見合った価格で買い取るには十分なだけの金貨がある...
FormID: 0002E5CC MS27 MS27UmbacanoA4 0 I hoped you would ...
__君が引き受けてくれるよう願っていたんだ。君なら完璧に仕...
FormID: 0002E5CD MS27 MS27UmbacanoA5 0 Very well. I seem ...
__よく分かった。どうやら私は君を見誤ってたみたいだ。
FormID: 000A656C MS27 MS27AyleidCrown 0 It's gone. I supp...
__それが消えてしまったのだ。君は何もしらないというつもり...
__それが消えてしまったの。あなたは何も知らないと言うつも...
__消えたわ。あなたは何も知らないと言い張るつもりでしょう...
FormID: 000A656C MS27 MS27AyleidCrown 1 I fear for what U...
__私はUmbacanoがその王冠をつかって解き放ってしまうことを...
__私はUmbacanoがその王冠を使って解き放ってしまう「もの」...
__私が恐れているのは、UmbacanoがCrownを使って行おうとして...
FormID: 000A656C MS27 MS27AyleidCrown 2 If it isn't alrea...
__まだ遅くはない、違うAyleid Crownを見つけて彼に渡せば全...
__まだ遅くはない、違うAyleid Crownを見つけて彼に渡せば、...
__まだ手遅れでないのなら、別のAyleid Crownを見つけて彼に...
FormID: 0002E5CB MS27 MS27AyleidCrown 0 You want to buy m...
__私からAyleid Crownを買いたいというのか?あれは売り物で...
__私のAyleid Crownを売って欲しい?いくら積まれても売るつ...
FormID: 000A55FD MS27 MS27AyleidCrown 0 I hope you'll mak...
__あなたが正しい選択をしてくれるよう祈りますよ。Umbacano...
FormID: 000A55FE MS27 MS27AyleidCrown 0 Have you brought ...
__Crown of the Ayleidsを持ってきてくれるのか?
FormID: 000A6581 MS27 MS27AyleidCrown 0 Reputedly the cro...
__通説ではAyleidsの最後の王が身につけていた王冠だという。...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 0 My crown, the one ...
__私の王冠は、Umbacanoから隠してきたが、Nenalataの統治者...
__私の王冠は、Umbacanoから隠してきましたが、Nenalataの統...
__Umbacanoが欲しがっている私の王冠は、Nenalataの王の冠で...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 1 I've learned of an...
__私は、もう一つの王冠を知っている。ライバル都市たるLinda...
__私は、もう一つの王冠を知っているわ。ライバル都市たるLin...
__LindaiというNenalataの敵対都市の最後の王と共に埋葬され...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 2 Since Umbacano has...
__Umbacanoは本物のAyleidsの王冠を目にしたことはまだあるま...
__Umbacanoは本物のAyleidsの王冠を目にしたことはまだないで...
__本物のAyleidの王冠を目にしたことがないUmbacanoでは、そ...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 3 In any case, the o...
__なんにせよ。もう一つの冠も、本当のAyleidの王冠だ...ただ...
__なんにせよ。もう一つの冠も、本当のAyleidの王冠よ...ただ...
__いずれにせよ、もう一方の王冠も本物のAyleid Crownよ…所有...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 4 I think we could a...
__Lindaiの王冠をNenalataの王冠の代わりに彼へ持っていけば...
__Lindaiの王冠をNenalataの王冠の代わりに彼へ持っていけば...
__Nenalataの王冠の代わりにLindaiの王冠を彼に渡せば、何事...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 5 Here. I happen to ...
__これを。Lindaiの王墓に入るために必要になる鍵だ。君には...
__これを。Lindaiの王墓に入るために必要になる鍵よ。あなた...
__これを。Lindaiの王家の墓の間に入るために必要となる鍵を...
FormID: 000A5607 MS27 MS27HerminiaE1 0 My own research in...
__私自身の調査によれば、Ayleidの終末期には、Ayleidの統治...
__私自身の調査によれば、Ayleidの終末期には、Ayleidの統治...
FormID: 000A5607 MS27 MS27HerminiaE1 1 They were a bitter...
__彼らは分かたれ激しく対立していた、多くの戦将たちが互い...
FormID: 000A5607 MS27 MS27HerminiaE1 2 Their ultimate dem...
___究極の終焉は彼ら自身の内戦によるものという説が、人間の...
___究極の終焉は彼ら自身の内戦によるものという説が、人間の...
FormID: 000A5606 MS27 MS27HerminiaD2 0 You're right. Even...
__その通りだ。君を説得しても、彼はまた別の誰かを送ってく...
__その通りよ。あなたを説得しても、彼はまた別の誰かを送っ...
FormID: 000A5606 MS27 MS27HerminiaD2 1 But what if... wha...
__しかし、もし...もし君が、彼に別のAyleid Crownを持ってい...
__でも、もし...もしあなたが、彼に別のAyleid Crownを持って...
FormID: 000A5605 MS27 MS27HerminiaD1 0 Yes. I understand....
__ああ、理解した。彼はAyleid Crownを欲しがっている。しか...
__ああ、理解したわ。彼はAyleid Crownを欲しがっている。し...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 0 I'm afraid I don't...
__私は確かなことが分からないゆえに恐れている。もっと分か...
__私は確かなことが分からないゆえに恐れているの。もっと分...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 1 The Crown of the A...
__Umbacanoが欲しがるCrown of the Ayleidsは、単なる古代芸...
__Umbacanoが欲しがるCrown of the Ayleidsは、単なる古代芸...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 2 It has certain sup...
__それには確かに表面的な魔法の力もある、間違いない。しか...
__それには確かに表面的な魔法の力もある、間違いないわ。で...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 3 However, my studie...
__だがしかし私が古文書を研究した結果、それは眠らせておく...
__しかしながら私が古文書を研究した結果、それは眠らせてお...
FormID: 000A5603 MS27 MS27HerminiaB2 0 You may think so, ...
__そう思うのなら、君は知らないのだ。私はもっと大きな視野...
__そう思うのなら、あなたは知らないのよ。私はもっと大きな...
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 0 So, Umbacano has r...
__だからUmbacanoは、悪党を雇うという手段をとったわけだな?
__だからUmbacanoは、悪党を雇うという手段をとったわけね?
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 1 If you think me de...
__君は私が無防備だと思っているだろうが、驚かせてやるとす...
__あなたは私が無防備だと思っているでしょうが、驚かせてあ...
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 2 Perhaps you could ...
__君は私を上回る力の持ち主で、王冠を手に入れるかもしれな...
__あなたは私を上回る力の持ち主で、王冠を手に入れるかもし...
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 3 In the wrong hands...
__邪な者の手に渡れば、Ayleidsの王冠はとても危険なものとな...
__邪な者の手に渡れば、Ayleidsの王冠はとても危険なものとな...
FormID: 000A5601 MS27 MS27HerminiaB1 0 Far from it. His i...
__とんでもない、断じてそんなことはない。彼のAyleidsへの興...
__とんでもない、断じてそんなことはないわ。彼のAyleidsへの...
FormID: 000A5601 MS27 MS27HerminiaB1 1 And if you know an...
__Ayleidが統治していた頃のCyrodiilについて知りたいのなら...
__Ayleidが統治していた頃のCyrodiilについて知りたいのなら...
FormID: 000A5600 MS27 MS27HerminiaA2 0 I will never allow...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
FormID: 000A55FF MS27 MS27HerminiaA1 0 Save your breath. ...
__皆まで言うな。彼しか私がそれを持っていることは知らない...
__黙って。私がそれを持っていることを知っているのは彼だけ...
FormID: 000A55FF MS27 MS27HerminiaA1 1 I will never allow...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
FormID: 000A6589 MS27 MS27UmbacanoWait 0 Very well. Scout...
__分かった。偵察して、安全だとわかったら戻ってきてくれ。
FormID: 000A6588 MS27 MS27UmbacanoFollow 0 Lead the way.
__先導してくれ。
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 0 In order to bring ...
__私に届いた調査によると、Ayleidの最後の王は、最終段階に...
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 1 While I am not wit...
__自分を守るためにも、君には一緒に来てほしい、こんな冒険...
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 2 Your reward will b...
__Nenalataから戻ったら君には望むだけ報酬を与えるつもりだ。
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 3 Since the Throne R...
__Ayleidたちの時代から玉座の間は厳重に封印されているだろ...
FormID: 000A6585 MS27 MS27UmbacanoC3 0 Then why do you in...
__さて、どうして私の邪魔をするんだ?ここには王冠はないぞ...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 0 Interesting... the...
__面白い...このマーキングは想像してなかった...王家の文字...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 1 But no matter! Thi...
__しかし問題ない。これは明らかに権威あるAyleidの手になる...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 2 To think that I ho...
__私がまさしくその王冠を持っていると実感するために、一度...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 3 Even to gaze upon ...
__それを見つめただけで、古き日に弱き種族だった人類は殺さ...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 4 I thank you again ...
__あなたの労力にもう一度感謝したい。最後にもう一つだけ仕...
__君の労力にもう一度感謝したい。最後にもう一つだけ仕事を...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 0 Ah! Magnificent! T...
__ああ、なんて素晴らしいんだ!これは今までで最高に価値あ...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 1 To think that I ho...
__私がまさしくその王冠を持っていると実感するために、一度...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 2 Even to gaze upon ...
__それを見つめただけで、古き日に弱き種族だった人類は殺さ...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 3 I thank you again ...
__あなたの労力にもう一度感謝したい。最後にもう一つだけ仕...
FormID: 000A6580 MS27 MS27UmbacanoB2 0 You disappoint me....
__残念だよ。君の助けをあてにしていたのに。
FormID: 000A657F MS27 MS27UmbacanoB1 0 Very well. Three d...
__よく分かった。三日間だ。遅れるなよ。
FormID: 000A657B MS27 MS27UmbacanoA3 0 Really? You astoni...
__本当か?君は私をよく驚かせてくれるな!早速それを見せて...
FormID: 000A6575 MS27 MS27CrownLindai 0 The Ayleid city o...
__LindaiはAyleidの都市だが、Nenalataの手ごわいライバルだ...
__LindaiはAyleidの都市ですが、Nenalataの手ごわいライバル...
FormID: 000A6575 MS27 MS27CrownLindai 1 Umbacano may not ...
__Umbacanoには、Lindaiの王冠とNenalataの王冠との違いは分...
__Umbacanoには、Lindaiの王冠とNenalataの王冠との違いは分...
FormID: 000A6575 MS27 MS27CrownLindai 2 It's at least wor...
__すくなくとも試す価値はある。UmbacanoがCrown of Nenalata...
__少なくとも試す価値はあります。UmbacanoがCrown of Nenala...
FormID: 000A9349 MS27 MS27Voice 0 This is it! Just as Sor...
__これだ!Sorcalinが書いたとおりだ!ついてきてくれ!
FormID: 000A934A MS27 MS27Voice 0 Av Auri-El ye Tamri-El ...
__Av Auri-El ye Tamri-El dellevoy an Arpen Aran tarnabye!
FormID: 000A934B MS27 MS27Voice 0 Here it is... the thron...
__ここだ...Ayleids最後の王の玉座。そして私が古えの栄光を...
FormID: 000A934C MS27 MS27Voice 0 Av Sunna Tam Riel arcta...
__Av Sunna Tam Riel arctavoy an Arpen Aran malaburo!
FormID: 000A934D MS27 MS27Voice 0 Arise, my people! The r...
__立ち上がれ、我が人民よ!Tam Rielの復活は今日始まるのだ!
終了行:
FormID: 000A9346 MS27 GOODBYE 0 Remember, I will be expec...
__忘れるなよ。3日間、Nenalataで待っている。
__忘れるな。三日後にNenalataで君を待つ。
FormID: 000A9344 MS27 HELLO 0 So, have you managed to per...
__では、Ayleid Crownをあきらめるよう、Herminia Cinnaを説...
__Ayleid Crownを手放すよう、Herminia Cinnaを説得できたか?
FormID: 000A9345 MS27 HELLO 0 Even in its ruined state, i...
__荒廃した状態にあってもまだ素晴らしい力が残されているん...
__廃墟と化しても尚、壮麗だろう?最盛期のNenalataは栄光に...
FormID: 000A944B MS27 HELLO 0 I've got a bad feeling abou...
__これには納得がいかない..
__悪い予感がする…
FormID: 0002E5C8 MS27 GREETING 0 I had to find someone el...
__AyleidsのCrownを取って来させるために他の者を探さなけれ...
__AyleidsのCrownを取って来させるために他の者を探さなけれ...
FormID: 0002E5C8 MS27 GREETING 1 Be that as it may. I now...
__まあ、それはそれとしてだ。あなたの特殊な能力により適し...
__まあ、それはそれとしてだ。君の特殊な能力により適してい...
FormID: 000A656A MS27 GREETING 0 Here you are at last. I ...
__やっと来たな。私は王座の間が何処にあるのか正確に知って...
__やっと来たな。私は王座の間が何処にあるのか正確に知って...
FormID: 000A656B MS27 GREETING 0 Yes? Is there a problem?
__何か? 問題でも?
FormID: 0011CAD6 MS27 GREETING 0 You are about to witness...
__お前は古代エルフ文明再誕の証人となるのだ。黙って傍観し...
__君たちはAyleid文明の復活の目撃者となるのだ。邪魔をする...
FormID: 000A9343 MS27 GREETING 0 Don't worry, my friend, ...
__恐れるな友よ、今回は同じ側にいる、味方ってわけだ!Umbac...
FormID: 000A944A MS27 GREETING 0 You're the leader of thi...
__君がこの探検のリーダーだ。先へ進んでくれ!
FormID: 000A9347 MS27 ClaudeMaricTopic 0 I trust that you...
__君もプロの意地を見せてくれると信じている。
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 0 This is not quite...
__これは普段、君に頼んでる仕事とはちょっと違うのだが、い...
__今回のはいつもの依頼内容とは違うが、君ならいつも通り解...
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 1 A rival collector...
__ライバルの収集家が私のコレクションにどうしても加えたい...
__あるコレクター仲間が所有するアイテムを是非私のコレクシ...
__あるライバルの収集家が所有するアイテムを是非私のコレク...
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 2 She and I have ha...
__彼女と私は、長年対立してきた、それは認める。そして今、...
__実は、彼女と私は長年にわたり対立してきた。今や彼女は私...
FormID: 000A657C MS27 MS21AnotherTask 3 I believe that yo...
__彼女が私に偏見をもっているのが原因なら、君なら彼女にあ...
__私に対する彼女の誤解が原因だろう。君ならあの一品を手放...
FormID: 000A657D MS27 MS21AnotherTask 0 As I said, I beli...
__言ったように、君が興味もつような話だ。普段、君に頼んで...
__話した通り、君向きの依頼がある。いつもの依頼内容より重...
FormID: 000A657E MS27 MS21AnotherTask 0 Have you reconsid...
__考えなおしてくれたのか?Nenalataの玉座の間に至るのを助...
__考え直してくれたか?Nenalataの玉座の間まで辿り着くのに...
FormID: 000A9348 MS27 MS21AnotherTask 0 Have you reconsid...
__考えなおしてくれたのか?Nenalataの玉座の間に至るのを助...
__考え直してくれたか?Nenalataの玉座の間まで辿り着くのに...
FormID: 0002E5C9 MS27 MS27UmbacanoA2 0 Are you sure? I wi...
__本当かい?たっぷり払うつもりなんだが。事は切迫してるの...
__いいのか?報酬は弾むつもりだ。事は急を要する。断るなら...
FormID: 0002E5CA MS27 MS27UmbacanoA1 0 Very good. I hope ...
__すばらしい。私には出来なかったことでも、君なら成功する...
__素晴らしい。私にはできなくても、君なら成功すると信じて...
FormID: 0002E5CF MS27 MS27LastAyleidKing 0 Very little is...
__彼についてはほとんど何も知られていない。名前ですらも。
__彼の名前を含め、ほとんどが謎に包まれている。
FormID: 0002E5CF MS27 MS27LastAyleidKing 1 He ruled the l...
__First Era、Fall of White Gold Towerから3世紀の間、Cyrod...
__First EraにおけるWhite Gold Towerの陥落から三百年の間、...
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 0 The king of Ne...
__Nenalataの王は、Ayleid最後の王として歴史では知られてい...
__Nenalataの王は、歴史ではAyleid最後の王として知られてい...
__Nenalataの王は、歴史上最後のAyleid王なのです。
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 1 He appears to ...
__古の年代記を信じるのならば、他のすべてのAyleid王国が没...
__古の年代記を信じるのならば、他のすべてのAyleid王国が没...
__古代の歴史書を信じれば、他のAyleid諸王国の滅亡後、彼は...
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 2 But there neve...
__しかし、Ayleidsたちの王は一人ではなかった。すべての都市...
__しかし、Ayleidsの王は一人ではなかった。すべての都市国家...
__元々は、Ayleid王は彼一人ではありませんでした。各都市国...
FormID: 000A6576 MS27 MS27LastAyleidKing 3 The king of Ne...
__Nenalataの王が[QUOTE]最後[QUOTE]の一人だった、単純に他...
__Nenalataの王が[QUOTE]最後[QUOTE]の一人でした、単純に他...
__Nenalataの王が『最後の王』となったのは、単に他の諸王が...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 0 Her name is Hermin...
__彼女の名前はHerminia Cinna。ここ帝都のElven Gardens dis...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 1 She fancies hersel...
__彼女は自分をAyleidsの研究家と夢想しているようだが、悲し...
__彼女はAyleid研究家を気取っているが、悲しいかな、彼女の...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 2 Be that as it may....
__それはともかく、彼女はAyleidsの王冠として知られる古代の...
__それはともかく、彼女はCrown of the Ayleidsと呼ばれる歴...
FormID: 0002E5CE MS27 MS27QuestStart 3 Here is more than ...
__ここに見合った価格で買い取るには十分なだけの金貨がある...
FormID: 0002E5CC MS27 MS27UmbacanoA4 0 I hoped you would ...
__君が引き受けてくれるよう願っていたんだ。君なら完璧に仕...
FormID: 0002E5CD MS27 MS27UmbacanoA5 0 Very well. I seem ...
__よく分かった。どうやら私は君を見誤ってたみたいだ。
FormID: 000A656C MS27 MS27AyleidCrown 0 It's gone. I supp...
__それが消えてしまったのだ。君は何もしらないというつもり...
__それが消えてしまったの。あなたは何も知らないと言うつも...
__消えたわ。あなたは何も知らないと言い張るつもりでしょう...
FormID: 000A656C MS27 MS27AyleidCrown 1 I fear for what U...
__私はUmbacanoがその王冠をつかって解き放ってしまうことを...
__私はUmbacanoがその王冠を使って解き放ってしまう「もの」...
__私が恐れているのは、UmbacanoがCrownを使って行おうとして...
FormID: 000A656C MS27 MS27AyleidCrown 2 If it isn't alrea...
__まだ遅くはない、違うAyleid Crownを見つけて彼に渡せば全...
__まだ遅くはない、違うAyleid Crownを見つけて彼に渡せば、...
__まだ手遅れでないのなら、別のAyleid Crownを見つけて彼に...
FormID: 0002E5CB MS27 MS27AyleidCrown 0 You want to buy m...
__私からAyleid Crownを買いたいというのか?あれは売り物で...
__私のAyleid Crownを売って欲しい?いくら積まれても売るつ...
FormID: 000A55FD MS27 MS27AyleidCrown 0 I hope you'll mak...
__あなたが正しい選択をしてくれるよう祈りますよ。Umbacano...
FormID: 000A55FE MS27 MS27AyleidCrown 0 Have you brought ...
__Crown of the Ayleidsを持ってきてくれるのか?
FormID: 000A6581 MS27 MS27AyleidCrown 0 Reputedly the cro...
__通説ではAyleidsの最後の王が身につけていた王冠だという。...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 0 My crown, the one ...
__私の王冠は、Umbacanoから隠してきたが、Nenalataの統治者...
__私の王冠は、Umbacanoから隠してきましたが、Nenalataの統...
__Umbacanoが欲しがっている私の王冠は、Nenalataの王の冠で...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 1 I've learned of an...
__私は、もう一つの王冠を知っている。ライバル都市たるLinda...
__私は、もう一つの王冠を知っているわ。ライバル都市たるLin...
__LindaiというNenalataの敵対都市の最後の王と共に埋葬され...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 2 Since Umbacano has...
__Umbacanoは本物のAyleidsの王冠を目にしたことはまだあるま...
__Umbacanoは本物のAyleidsの王冠を目にしたことはまだないで...
__本物のAyleidの王冠を目にしたことがないUmbacanoでは、そ...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 3 In any case, the o...
__なんにせよ。もう一つの冠も、本当のAyleidの王冠だ...ただ...
__なんにせよ。もう一つの冠も、本当のAyleidの王冠よ...ただ...
__いずれにせよ、もう一方の王冠も本物のAyleid Crownよ…所有...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 4 I think we could a...
__Lindaiの王冠をNenalataの王冠の代わりに彼へ持っていけば...
__Lindaiの王冠をNenalataの王冠の代わりに彼へ持っていけば...
__Nenalataの王冠の代わりにLindaiの王冠を彼に渡せば、何事...
FormID: 000A5608 MS27 MS27HerminiaF1 5 Here. I happen to ...
__これを。Lindaiの王墓に入るために必要になる鍵だ。君には...
__これを。Lindaiの王墓に入るために必要になる鍵よ。あなた...
__これを。Lindaiの王家の墓の間に入るために必要となる鍵を...
FormID: 000A5607 MS27 MS27HerminiaE1 0 My own research in...
__私自身の調査によれば、Ayleidの終末期には、Ayleidの統治...
__私自身の調査によれば、Ayleidの終末期には、Ayleidの統治...
FormID: 000A5607 MS27 MS27HerminiaE1 1 They were a bitter...
__彼らは分かたれ激しく対立していた、多くの戦将たちが互い...
FormID: 000A5607 MS27 MS27HerminiaE1 2 Their ultimate dem...
___究極の終焉は彼ら自身の内戦によるものという説が、人間の...
___究極の終焉は彼ら自身の内戦によるものという説が、人間の...
FormID: 000A5606 MS27 MS27HerminiaD2 0 You're right. Even...
__その通りだ。君を説得しても、彼はまた別の誰かを送ってく...
__その通りよ。あなたを説得しても、彼はまた別の誰かを送っ...
FormID: 000A5606 MS27 MS27HerminiaD2 1 But what if... wha...
__しかし、もし...もし君が、彼に別のAyleid Crownを持ってい...
__でも、もし...もしあなたが、彼に別のAyleid Crownを持って...
FormID: 000A5605 MS27 MS27HerminiaD1 0 Yes. I understand....
__ああ、理解した。彼はAyleid Crownを欲しがっている。しか...
__ああ、理解したわ。彼はAyleid Crownを欲しがっている。し...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 0 I'm afraid I don't...
__私は確かなことが分からないゆえに恐れている。もっと分か...
__私は確かなことが分からないゆえに恐れているの。もっと分...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 1 The Crown of the A...
__Umbacanoが欲しがるCrown of the Ayleidsは、単なる古代芸...
__Umbacanoが欲しがるCrown of the Ayleidsは、単なる古代芸...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 2 It has certain sup...
__それには確かに表面的な魔法の力もある、間違いない。しか...
__それには確かに表面的な魔法の力もある、間違いないわ。で...
FormID: 000A5604 MS27 MS27HerminiaC1 3 However, my studie...
__だがしかし私が古文書を研究した結果、それは眠らせておく...
__しかしながら私が古文書を研究した結果、それは眠らせてお...
FormID: 000A5603 MS27 MS27HerminiaB2 0 You may think so, ...
__そう思うのなら、君は知らないのだ。私はもっと大きな視野...
__そう思うのなら、あなたは知らないのよ。私はもっと大きな...
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 0 So, Umbacano has r...
__だからUmbacanoは、悪党を雇うという手段をとったわけだな?
__だからUmbacanoは、悪党を雇うという手段をとったわけね?
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 1 If you think me de...
__君は私が無防備だと思っているだろうが、驚かせてやるとす...
__あなたは私が無防備だと思っているでしょうが、驚かせてあ...
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 2 Perhaps you could ...
__君は私を上回る力の持ち主で、王冠を手に入れるかもしれな...
__あなたは私を上回る力の持ち主で、王冠を手に入れるかもし...
FormID: 000A5602 MS27 MS27HerminiaA3 3 In the wrong hands...
__邪な者の手に渡れば、Ayleidsの王冠はとても危険なものとな...
__邪な者の手に渡れば、Ayleidsの王冠はとても危険なものとな...
FormID: 000A5601 MS27 MS27HerminiaB1 0 Far from it. His i...
__とんでもない、断じてそんなことはない。彼のAyleidsへの興...
__とんでもない、断じてそんなことはないわ。彼のAyleidsへの...
FormID: 000A5601 MS27 MS27HerminiaB1 1 And if you know an...
__Ayleidが統治していた頃のCyrodiilについて知りたいのなら...
__Ayleidが統治していた頃のCyrodiilについて知りたいのなら...
FormID: 000A5600 MS27 MS27HerminiaA2 0 I will never allow...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
FormID: 000A55FF MS27 MS27HerminiaA1 0 Save your breath. ...
__皆まで言うな。彼しか私がそれを持っていることは知らない...
__黙って。私がそれを持っていることを知っているのは彼だけ...
FormID: 000A55FF MS27 MS27HerminiaA1 1 I will never allow...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
__その王冠がUmbacanoの手に落ちるようなことは、私は決して...
FormID: 000A6589 MS27 MS27UmbacanoWait 0 Very well. Scout...
__分かった。偵察して、安全だとわかったら戻ってきてくれ。
FormID: 000A6588 MS27 MS27UmbacanoFollow 0 Lead the way.
__先導してくれ。
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 0 In order to bring ...
__私に届いた調査によると、Ayleidの最後の王は、最終段階に...
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 1 While I am not wit...
__自分を守るためにも、君には一緒に来てほしい、こんな冒険...
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 2 Your reward will b...
__Nenalataから戻ったら君には望むだけ報酬を与えるつもりだ。
FormID: 000A6583 MS27 MS27UmbacanoD1 3 Since the Throne R...
__Ayleidたちの時代から玉座の間は厳重に封印されているだろ...
FormID: 000A6585 MS27 MS27UmbacanoC3 0 Then why do you in...
__さて、どうして私の邪魔をするんだ?ここには王冠はないぞ...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 0 Interesting... the...
__面白い...このマーキングは想像してなかった...王家の文字...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 1 But no matter! Thi...
__しかし問題ない。これは明らかに権威あるAyleidの手になる...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 2 To think that I ho...
__私がまさしくその王冠を持っていると実感するために、一度...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 3 Even to gaze upon ...
__それを見つめただけで、古き日に弱き種族だった人類は殺さ...
FormID: 000A6584 MS27 MS27UmbacanoC2 4 I thank you again ...
__あなたの労力にもう一度感謝したい。最後にもう一つだけ仕...
__君の労力にもう一度感謝したい。最後にもう一つだけ仕事を...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 0 Ah! Magnificent! T...
__ああ、なんて素晴らしいんだ!これは今までで最高に価値あ...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 1 To think that I ho...
__私がまさしくその王冠を持っていると実感するために、一度...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 2 Even to gaze upon ...
__それを見つめただけで、古き日に弱き種族だった人類は殺さ...
FormID: 000A6582 MS27 MS27UmbacanoC1 3 I thank you again ...
__あなたの労力にもう一度感謝したい。最後にもう一つだけ仕...
FormID: 000A6580 MS27 MS27UmbacanoB2 0 You disappoint me....
__残念だよ。君の助けをあてにしていたのに。
FormID: 000A657F MS27 MS27UmbacanoB1 0 Very well. Three d...
__よく分かった。三日間だ。遅れるなよ。
FormID: 000A657B MS27 MS27UmbacanoA3 0 Really? You astoni...
__本当か?君は私をよく驚かせてくれるな!早速それを見せて...
FormID: 000A6575 MS27 MS27CrownLindai 0 The Ayleid city o...
__LindaiはAyleidの都市だが、Nenalataの手ごわいライバルだ...
__LindaiはAyleidの都市ですが、Nenalataの手ごわいライバル...
FormID: 000A6575 MS27 MS27CrownLindai 1 Umbacano may not ...
__Umbacanoには、Lindaiの王冠とNenalataの王冠との違いは分...
__Umbacanoには、Lindaiの王冠とNenalataの王冠との違いは分...
FormID: 000A6575 MS27 MS27CrownLindai 2 It's at least wor...
__すくなくとも試す価値はある。UmbacanoがCrown of Nenalata...
__少なくとも試す価値はあります。UmbacanoがCrown of Nenala...
FormID: 000A9349 MS27 MS27Voice 0 This is it! Just as Sor...
__これだ!Sorcalinが書いたとおりだ!ついてきてくれ!
FormID: 000A934A MS27 MS27Voice 0 Av Auri-El ye Tamri-El ...
__Av Auri-El ye Tamri-El dellevoy an Arpen Aran tarnabye!
FormID: 000A934B MS27 MS27Voice 0 Here it is... the thron...
__ここだ...Ayleids最後の王の玉座。そして私が古えの栄光を...
FormID: 000A934C MS27 MS27Voice 0 Av Sunna Tam Riel arcta...
__Av Sunna Tam Riel arctavoy an Arpen Aran malaburo!
FormID: 000A934D MS27 MS27Voice 0 Arise, my people! The r...
__立ち上がれ、我が人民よ!Tam Rielの復活は今日始まるのだ!
ページ名:
▲
■
▼