OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS29-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0001E79E MS29 GOODBYE 0 Hmph.
__フン。
FormID: 0001E7A4 MS29 GOODBYE 0 You've shown me mercy. I ...
__あなたは私に慈悲を示してくれた。このことは忘れません。...
FormID: 0001E7A8 MS29 GOODBYE 0 We need one more piece of...
__Agarmirの罪を完全にする証拠品がもう一つ必要です。
__Agarmirの有罪を確定するための証拠があと一つ必要です。
FormID: 0001E7B3 MS29 GOODBYE 0 I hope you can forgive me...
__どうかお許しください。知らなかったのです。
__どうかお許しください。何も知らなかったのです。
FormID: 0001E7CB MS29 GOODBYE 0 I will not accept your ac...
__証拠が無ければあなたの告発を受け入れるわけにはいきませ...
__証拠も無しに、あなたの訴えを受け入れる訳にはいきません。
FormID: 0001E7CC MS29 GOODBYE 0 Goodbye. Hope to see you ...
__さようなら。またすぐに会える事を願ってるよ。
FormID: 0001CE2B MS29 GOODBYE 0 Goodbye.
__それじゃ。
FormID: 0001E7D0 MS29 GOODBYE 0 Please, I'm very busy.
__頼む、とても忙しいんだ。
FormID: 0001E7D2 MS29 GOODBYE 0 Goodbye. Please, come aga...
__それでは御機嫌よう。またお越し下さいね。
__さようなら。またお越しください。
FormID: 0001E7D6 MS29 GOODBYE 0 Didn't you have some thin...
__何か進展は無いの?
FormID: 0001E7D7 MS29 GOODBYE 0 Make sure you show that s...
__シャベルをちゃんとThronirに見せて下さい。それは彼の疑い...
__シャベルをちゃんとThronirに見せて下さい。彼の身の潔白を...
__そのシャベルをThronirにも見せてあげて。彼の関与を証明す...
FormID: 0001E7E0 MS29 GOODBYE 0 I am still aghast. To thi...
__人はここまで堕ちることができるのかと思うと、未だに愕然...
__まだ信じられないわ。人がここまで堕ちるなんて...
FormID: 0001CE04 MS29 GOODBYE 0 Bring that book immediate...
__その本を急いでThoronirのところまで持っていって。
FormID: 0001E7E1 MS29 GOODBYE 0 Make sure you have proof ...
__誰かを盗掘のような恐ろしい罪で告発するなら、まず証拠を...
FormID: 0001E7E2 MS29 GOODBYE 0 Thanks again for your hel...
__本当にありがとう。ここ以外に戻るべき場所なんてないんだ。
__貴方の助力に、もう一度感謝するわ。ここ以外に他で店をや...
FormID: 0001E848 MS29 GOODBYE 0 Fare thee well.
__ごきげんよう。
FormID: 000227E0 MS29 HELLO 0 You fool!
__馬鹿だなぁ!
__この間抜け!
FormID: 000227E2 MS29 HELLO 0 Eh?
__ああ?
FormID: 0001E79D MS29 HELLO 0 Hello, my friend.
__こんにちは、友人よ。
FormID: 0001E7A2 MS29 HELLO 0 Glad to see you are well.
__元気そうで嬉しいよ。
FormID: 0001E7A9 MS29 HELLO 0 Hello again.
__また会ったね。
FormID: 0001E7AC MS29 HELLO 0 Welcome to The Copious Coin...
__The Copious Coinpurseへようこそ!
FormID: 0001CE00 MS29 HELLO 0 Well met.
__ご機嫌よう。
FormID: 0001E7CD MS29 HELLO 0 You seem in good spirits......
__機嫌がよさそうだね・・・何かいいニュースでもあるかい?
FormID: 0001E7D1 MS29 HELLO 0 Any new information come to...
__新たな情報でも明らかになったか?
FormID: 0001E7E9 MS29 HELLO 0 Good to see you again.
__またお会いしましたね。
FormID: 0001E847 MS29 HELLO 0 Welcome to Jensine's [QUOTE...
__Jensineの[QUOTE]Good As New[QUOTE]へようこそ!
FormID: 0001CE01 MS29 HELLO 0 Hello.
__こんにちは。
FormID: 0001D037 MS29 GREETING 0 I had a feeling you'd ca...
__お前なら遅かれ早かれここを見つけるだろう思っていた。だ...
__お前なら遅かれ早かれここを見つけるだろう思っていた。だ...
__お前さんが、この事を嗅ぎ付けるのは時間の問題だと思って...
__お前さんが、この事を嗅ぎ付けるのは時間の問題だと思って...
__お前さんが、この事を嗅ぎ付けるのは時間の問題だと思って...
FormID: 0001D037 MS29 GREETING 1 This time, it wasn't to ...
__今回は、墓から物が持ち去られることは無く、新たに死体が...
__だが今回は、物を盗るためじゃなく、新しく死体を加えるた...
FormID: 0001D039 MS29 GREETING 0 Yeah?
__うん?
FormID: 0001E7C0 MS29 GREETING 0 It is good to see you ag...
__またお会いできて幸いです。
FormID: 0001E7C9 MS29 GREETING 0 Were you able to stop Ag...
__Agarmirを止めることはできましたか?
FormID: 0001D03F MS29 GREETING 0 Welcome back.
__お帰りなさい。
FormID: 0001E7CE MS29 GREETING 0 Why are you following me...
__何でついてくるんですか? お願いですから…向こうに行って...
FormID: 0000B2B9 MS29 GREETING 0 What kind of deal can I ...
__今日はどんなご用件でしょうか?
__本日はどのようなご用件で?
FormID: 0000B2DA MS29 GREETING 0 I have been anxiously aw...
__あなたの帰りを祈りながらお待ちしています。
__どうか無事に戻ってきて。
FormID: 0000B2DB MS29 GREETING 0 Any news about that cert...
__私たちが議論したその仕事に関して、何かニュースがありま...
__例の依頼に関して、何か進展はあったかい?
FormID: 0001671C MS29 GREETING 0 Feel free to browse, fri...
__自由に見てってよ、ご友人。この店は初めてだね。Thoronir...
__自由に見てってよ。この店は初めてだね。Thoronirが店を開...
__ゆっくり見ていって。新しいお客が来てくれて嬉しいよ。悲...
FormID: 0000B5AB MS29 GREETING 0 Feel free to browse, fri...
__ご自由にご覧ください、ご友人。
__自由に見てってよ。
__ゆっくり見ていって。
FormID: 00095A88 MS29 GREETING 0 Good day to you.
__良い一日を。
__ごきげんよう。
FormID: 0000B5BD MS29 GREETING 0 Incredible, we've been t...
__信じられない。私たちは、もう何ヶ月もこれを解こうとして...
__信じられない。私たちは、もう何ヶ月もこの問題を解決しよ...
FormID: 0001671F MS29 GREETING 0 Say, you look like someo...
__あんたなら私たちを助けてくれそうだ。Thoronirという商人...
FormID: 0000BC51 MS29 GREETING 0 May I help you?
__何か御用でしょうか?
__いらしゃい。
__いらっしゃい。
FormID: 00023DB9 MS29 GREETING 0 Well met.
__ご機嫌いかが。
__よく来たね。
FormID: 0000BC8E MS29 GREETING 0 By the Divines, you've d...
__神にかけて!よくやり遂げた!
__Divinesよ、君のおかげだ!
FormID: 00016720 MS29 GREETING 0 Finally! A new customer!...
__なんてこった!新しいお客さんだ!どうぞ、見て行って。そ...
FormID: 0000BC8F MS29 GREETING 0 If you have any question...
__商品について質問がありましたら、お聞きください。
FormID: 00023DE1 MS29 GREETING 0 Hi.
__よお。
FormID: 0000BC91 MS29 GREETING 0 I've already heard the n...
__その知らせはもう届いてるよ!よくやったね。
FormID: 0000BCA7 MS29 GREETING 0 I have everything for th...
__駆け出しのAlchemistに必要なものはすべてこの屋根の下にあ...
__駆け出しのAlchemistに必要なものはすべてこの屋根の下にあ...
__錬金術を始めるためのアイテムは全て当店で揃いますよ。汚...
FormID: 0000BC92 MS29 GREETING 0 I have everything for th...
__駆け出しの錬金術師に必要な物ならこの店で全部そろうよ。
__錬金術を始めるためのアイテムは全て当店で揃いますよ。
FormID: 00023DE9 MS29 GREETING 0 Hello.
__こんにちは。
FormID: 0001D034 MS29 Inventory 0 I have disposed of all ...
__不当に入手した商品は全て処分して、もっと高い価格のもの...
__問題の商品は全て処分したよ。仕入先に注意して、もっと高...
__問題の商品は全て処分して、前より値は張るけど、注意して...
FormID: 0001D035 MS29 Inventory 0 I don't even want to lo...
__一瞬でもそれは見たくないんだ・・・。
__一瞬でもそれは見たくないんだ...
FormID: 0000BCA1 MS29 Inventory 0 What about my inventory?
__商品に何かご質問ですか?
__当店の商品に何か?
FormID: 0001D03A MS29 Inventory 0 I am pleased that Thoro...
__Thoronirが彼の商品を寺院に寄付すると聞いてホッとしたわ...
__Thoronirが商品を神殿に寄贈すると聞いてホッとしたわ。彼...
FormID: 0001D03B MS29 Inventory 0 To think, all of those ...
__考えるに、Thoronirの店の品は最近埋葬されたものじゃない...
FormID: 0000BCA3 MS29 Inventory 0 His inventory must be s...
__彼の売り物は盗品に違いないわ。だって、どの店よりも低い...
__あの店の商品は盗品よ。間違いないわ。原価より安いのよ。...
FormID: 0001D04A MS29 Inventory 0 Inventory? I am a simpl...
__商品?私はただの罠猟師ですよ。商品は毛皮や皮から作って...
__商品?俺はただの罠猟師だ。商品は毛皮や皮革だけだ。商品...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 0 I'm the chairpers...
__私は商人から成る協会の代表を務めてるわ。私達はこの街の...
__私は商業組合の代表を努めてるの。組合が設立されたのは、...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 1 Not every store i...
__全ての店が会員というわけではないの。焦らないで会員にな...
__全ての商店が組合に加入している訳ではないけど、焦らない...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 2 Selling all sorts...
__いろいろな商品を売っていて、信じられないくらい価格が低...
__いろいろな商品を売っていて、信じられないくらい価格が低...
__彼の店は品揃えが豊富で、値段も信じられないほど安いの。...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 3 People who buy te...
__みんなそこでお金を使っているわ。私達なんて相手にされな...
__みんなそこで買い物をしてるわ。私たちの出番はないの。事...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 4 He outright refus...
__彼は協会に入ることを拒否したわ。この件を話し合うことも...
__彼は組合に入ることを完全に拒否したわ。話し合いさえもね...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 5 What we need is f...
__やってもらいたいことは、彼の店を下見すること。そして商...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 6 We cannot do it o...
__私達は顔を知られているから出来ないのよ。彼の行いが正さ...
FormID: 0000BC94 MS29 ThoronirTopic 0 Talk to Jensine. Sh...
__Jensineと話してごらん。私より彼女のほうがアンタの役に立...
FormID: 0000BC95 MS29 ThoronirTopic 0 That guy is going t...
__あいつのせいで商売あがったりさ。あそこの値段はそれだけ...
FormID: 0000BC95 MS29 ThoronirTopic 1 If you're intereste...
__興味があるんだったら、Jensineがやってる「Good as New」...
__興味があるんだったら、Jensineがやってる[QUOTE]Good as N...
FormID: 0000BC96 MS29 ThoronirTopic 0 Jensine is the lady...
__ThoronirのことならJensineと話すといい。
FormID: 0000BC97 MS29 ThoronirTopic 0 He is dirty. Plain ...
__彼は汚いよ。ケチで単純で、信じられないね。商人の会合に...
__彼は汚いよ。軽薄で単純な男。信用できないね。商人の会合...
FormID: 0000BC97 MS29 ThoronirTopic 1 If you want to give...
__手を貸してくれるなら、「Good as New」にいるJensineと話...
__手を貸してくれるなら、[QUOTE]Good as New[QUOTE] Merchan...
FormID: 0000BC9C MS29 ThoronirTopic 0 Jensine is running ...
__Jensineは一種のショーをしているんだ。なんとしても彼を捕...
__Jensineには考えがあるんだ。なんとしても彼を捕まえる気だ...
FormID: 0000BC9D MS29 ThoronirTopic 0 I cringe whenever t...
__その名前が出ると尻込みしてしまうよ。彼の売り物は盗品か...
終了行:
FormID: 0001E79E MS29 GOODBYE 0 Hmph.
__フン。
FormID: 0001E7A4 MS29 GOODBYE 0 You've shown me mercy. I ...
__あなたは私に慈悲を示してくれた。このことは忘れません。...
FormID: 0001E7A8 MS29 GOODBYE 0 We need one more piece of...
__Agarmirの罪を完全にする証拠品がもう一つ必要です。
__Agarmirの有罪を確定するための証拠があと一つ必要です。
FormID: 0001E7B3 MS29 GOODBYE 0 I hope you can forgive me...
__どうかお許しください。知らなかったのです。
__どうかお許しください。何も知らなかったのです。
FormID: 0001E7CB MS29 GOODBYE 0 I will not accept your ac...
__証拠が無ければあなたの告発を受け入れるわけにはいきませ...
__証拠も無しに、あなたの訴えを受け入れる訳にはいきません。
FormID: 0001E7CC MS29 GOODBYE 0 Goodbye. Hope to see you ...
__さようなら。またすぐに会える事を願ってるよ。
FormID: 0001CE2B MS29 GOODBYE 0 Goodbye.
__それじゃ。
FormID: 0001E7D0 MS29 GOODBYE 0 Please, I'm very busy.
__頼む、とても忙しいんだ。
FormID: 0001E7D2 MS29 GOODBYE 0 Goodbye. Please, come aga...
__それでは御機嫌よう。またお越し下さいね。
__さようなら。またお越しください。
FormID: 0001E7D6 MS29 GOODBYE 0 Didn't you have some thin...
__何か進展は無いの?
FormID: 0001E7D7 MS29 GOODBYE 0 Make sure you show that s...
__シャベルをちゃんとThronirに見せて下さい。それは彼の疑い...
__シャベルをちゃんとThronirに見せて下さい。彼の身の潔白を...
__そのシャベルをThronirにも見せてあげて。彼の関与を証明す...
FormID: 0001E7E0 MS29 GOODBYE 0 I am still aghast. To thi...
__人はここまで堕ちることができるのかと思うと、未だに愕然...
__まだ信じられないわ。人がここまで堕ちるなんて...
FormID: 0001CE04 MS29 GOODBYE 0 Bring that book immediate...
__その本を急いでThoronirのところまで持っていって。
FormID: 0001E7E1 MS29 GOODBYE 0 Make sure you have proof ...
__誰かを盗掘のような恐ろしい罪で告発するなら、まず証拠を...
FormID: 0001E7E2 MS29 GOODBYE 0 Thanks again for your hel...
__本当にありがとう。ここ以外に戻るべき場所なんてないんだ。
__貴方の助力に、もう一度感謝するわ。ここ以外に他で店をや...
FormID: 0001E848 MS29 GOODBYE 0 Fare thee well.
__ごきげんよう。
FormID: 000227E0 MS29 HELLO 0 You fool!
__馬鹿だなぁ!
__この間抜け!
FormID: 000227E2 MS29 HELLO 0 Eh?
__ああ?
FormID: 0001E79D MS29 HELLO 0 Hello, my friend.
__こんにちは、友人よ。
FormID: 0001E7A2 MS29 HELLO 0 Glad to see you are well.
__元気そうで嬉しいよ。
FormID: 0001E7A9 MS29 HELLO 0 Hello again.
__また会ったね。
FormID: 0001E7AC MS29 HELLO 0 Welcome to The Copious Coin...
__The Copious Coinpurseへようこそ!
FormID: 0001CE00 MS29 HELLO 0 Well met.
__ご機嫌よう。
FormID: 0001E7CD MS29 HELLO 0 You seem in good spirits......
__機嫌がよさそうだね・・・何かいいニュースでもあるかい?
FormID: 0001E7D1 MS29 HELLO 0 Any new information come to...
__新たな情報でも明らかになったか?
FormID: 0001E7E9 MS29 HELLO 0 Good to see you again.
__またお会いしましたね。
FormID: 0001E847 MS29 HELLO 0 Welcome to Jensine's [QUOTE...
__Jensineの[QUOTE]Good As New[QUOTE]へようこそ!
FormID: 0001CE01 MS29 HELLO 0 Hello.
__こんにちは。
FormID: 0001D037 MS29 GREETING 0 I had a feeling you'd ca...
__お前なら遅かれ早かれここを見つけるだろう思っていた。だ...
__お前なら遅かれ早かれここを見つけるだろう思っていた。だ...
__お前さんが、この事を嗅ぎ付けるのは時間の問題だと思って...
__お前さんが、この事を嗅ぎ付けるのは時間の問題だと思って...
__お前さんが、この事を嗅ぎ付けるのは時間の問題だと思って...
FormID: 0001D037 MS29 GREETING 1 This time, it wasn't to ...
__今回は、墓から物が持ち去られることは無く、新たに死体が...
__だが今回は、物を盗るためじゃなく、新しく死体を加えるた...
FormID: 0001D039 MS29 GREETING 0 Yeah?
__うん?
FormID: 0001E7C0 MS29 GREETING 0 It is good to see you ag...
__またお会いできて幸いです。
FormID: 0001E7C9 MS29 GREETING 0 Were you able to stop Ag...
__Agarmirを止めることはできましたか?
FormID: 0001D03F MS29 GREETING 0 Welcome back.
__お帰りなさい。
FormID: 0001E7CE MS29 GREETING 0 Why are you following me...
__何でついてくるんですか? お願いですから…向こうに行って...
FormID: 0000B2B9 MS29 GREETING 0 What kind of deal can I ...
__今日はどんなご用件でしょうか?
__本日はどのようなご用件で?
FormID: 0000B2DA MS29 GREETING 0 I have been anxiously aw...
__あなたの帰りを祈りながらお待ちしています。
__どうか無事に戻ってきて。
FormID: 0000B2DB MS29 GREETING 0 Any news about that cert...
__私たちが議論したその仕事に関して、何かニュースがありま...
__例の依頼に関して、何か進展はあったかい?
FormID: 0001671C MS29 GREETING 0 Feel free to browse, fri...
__自由に見てってよ、ご友人。この店は初めてだね。Thoronir...
__自由に見てってよ。この店は初めてだね。Thoronirが店を開...
__ゆっくり見ていって。新しいお客が来てくれて嬉しいよ。悲...
FormID: 0000B5AB MS29 GREETING 0 Feel free to browse, fri...
__ご自由にご覧ください、ご友人。
__自由に見てってよ。
__ゆっくり見ていって。
FormID: 00095A88 MS29 GREETING 0 Good day to you.
__良い一日を。
__ごきげんよう。
FormID: 0000B5BD MS29 GREETING 0 Incredible, we've been t...
__信じられない。私たちは、もう何ヶ月もこれを解こうとして...
__信じられない。私たちは、もう何ヶ月もこの問題を解決しよ...
FormID: 0001671F MS29 GREETING 0 Say, you look like someo...
__あんたなら私たちを助けてくれそうだ。Thoronirという商人...
FormID: 0000BC51 MS29 GREETING 0 May I help you?
__何か御用でしょうか?
__いらしゃい。
__いらっしゃい。
FormID: 00023DB9 MS29 GREETING 0 Well met.
__ご機嫌いかが。
__よく来たね。
FormID: 0000BC8E MS29 GREETING 0 By the Divines, you've d...
__神にかけて!よくやり遂げた!
__Divinesよ、君のおかげだ!
FormID: 00016720 MS29 GREETING 0 Finally! A new customer!...
__なんてこった!新しいお客さんだ!どうぞ、見て行って。そ...
FormID: 0000BC8F MS29 GREETING 0 If you have any question...
__商品について質問がありましたら、お聞きください。
FormID: 00023DE1 MS29 GREETING 0 Hi.
__よお。
FormID: 0000BC91 MS29 GREETING 0 I've already heard the n...
__その知らせはもう届いてるよ!よくやったね。
FormID: 0000BCA7 MS29 GREETING 0 I have everything for th...
__駆け出しのAlchemistに必要なものはすべてこの屋根の下にあ...
__駆け出しのAlchemistに必要なものはすべてこの屋根の下にあ...
__錬金術を始めるためのアイテムは全て当店で揃いますよ。汚...
FormID: 0000BC92 MS29 GREETING 0 I have everything for th...
__駆け出しの錬金術師に必要な物ならこの店で全部そろうよ。
__錬金術を始めるためのアイテムは全て当店で揃いますよ。
FormID: 00023DE9 MS29 GREETING 0 Hello.
__こんにちは。
FormID: 0001D034 MS29 Inventory 0 I have disposed of all ...
__不当に入手した商品は全て処分して、もっと高い価格のもの...
__問題の商品は全て処分したよ。仕入先に注意して、もっと高...
__問題の商品は全て処分して、前より値は張るけど、注意して...
FormID: 0001D035 MS29 Inventory 0 I don't even want to lo...
__一瞬でもそれは見たくないんだ・・・。
__一瞬でもそれは見たくないんだ...
FormID: 0000BCA1 MS29 Inventory 0 What about my inventory?
__商品に何かご質問ですか?
__当店の商品に何か?
FormID: 0001D03A MS29 Inventory 0 I am pleased that Thoro...
__Thoronirが彼の商品を寺院に寄付すると聞いてホッとしたわ...
__Thoronirが商品を神殿に寄贈すると聞いてホッとしたわ。彼...
FormID: 0001D03B MS29 Inventory 0 To think, all of those ...
__考えるに、Thoronirの店の品は最近埋葬されたものじゃない...
FormID: 0000BCA3 MS29 Inventory 0 His inventory must be s...
__彼の売り物は盗品に違いないわ。だって、どの店よりも低い...
__あの店の商品は盗品よ。間違いないわ。原価より安いのよ。...
FormID: 0001D04A MS29 Inventory 0 Inventory? I am a simpl...
__商品?私はただの罠猟師ですよ。商品は毛皮や皮から作って...
__商品?俺はただの罠猟師だ。商品は毛皮や皮革だけだ。商品...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 0 I'm the chairpers...
__私は商人から成る協会の代表を務めてるわ。私達はこの街の...
__私は商業組合の代表を努めてるの。組合が設立されたのは、...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 1 Not every store i...
__全ての店が会員というわけではないの。焦らないで会員にな...
__全ての商店が組合に加入している訳ではないけど、焦らない...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 2 Selling all sorts...
__いろいろな商品を売っていて、信じられないくらい価格が低...
__いろいろな商品を売っていて、信じられないくらい価格が低...
__彼の店は品揃えが豊富で、値段も信じられないほど安いの。...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 3 People who buy te...
__みんなそこでお金を使っているわ。私達なんて相手にされな...
__みんなそこで買い物をしてるわ。私たちの出番はないの。事...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 4 He outright refus...
__彼は協会に入ることを拒否したわ。この件を話し合うことも...
__彼は組合に入ることを完全に拒否したわ。話し合いさえもね...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 5 What we need is f...
__やってもらいたいことは、彼の店を下見すること。そして商...
FormID: 0000BCA2 MS29 MS29ThoronirBad 6 We cannot do it o...
__私達は顔を知られているから出来ないのよ。彼の行いが正さ...
FormID: 0000BC94 MS29 ThoronirTopic 0 Talk to Jensine. Sh...
__Jensineと話してごらん。私より彼女のほうがアンタの役に立...
FormID: 0000BC95 MS29 ThoronirTopic 0 That guy is going t...
__あいつのせいで商売あがったりさ。あそこの値段はそれだけ...
FormID: 0000BC95 MS29 ThoronirTopic 1 If you're intereste...
__興味があるんだったら、Jensineがやってる「Good as New」...
__興味があるんだったら、Jensineがやってる[QUOTE]Good as N...
FormID: 0000BC96 MS29 ThoronirTopic 0 Jensine is the lady...
__ThoronirのことならJensineと話すといい。
FormID: 0000BC97 MS29 ThoronirTopic 0 He is dirty. Plain ...
__彼は汚いよ。ケチで単純で、信じられないね。商人の会合に...
__彼は汚いよ。軽薄で単純な男。信用できないね。商人の会合...
FormID: 0000BC97 MS29 ThoronirTopic 1 If you want to give...
__手を貸してくれるなら、「Good as New」にいるJensineと話...
__手を貸してくれるなら、[QUOTE]Good as New[QUOTE] Merchan...
FormID: 0000BC9C MS29 ThoronirTopic 0 Jensine is running ...
__Jensineは一種のショーをしているんだ。なんとしても彼を捕...
__Jensineには考えがあるんだ。なんとしても彼を捕まえる気だ...
FormID: 0000BC9D MS29 ThoronirTopic 0 I cringe whenever t...
__その名前が出ると尻込みしてしまうよ。彼の売り物は盗品か...
ページ名:
▲
■
▼