OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS37
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00026BA4 MS37 GOODBYE 0 I'm glad you're back in o...
__無事に帰ってきてくれて嬉しい。
FormID: 00026BA5 MS37 GOODBYE 0 It appears you're well pr...
__十分に備えているようだ。幸運を祈る。
__覚悟は十分できているようだね。幸運を。
FormID: 00026BA7 MS37 GOODBYE 0 Stay warm, my friend.
__寒くしないように、友よ。
__防寒をしっかりな。
FormID: 00026BA8 MS37 GOODBYE 0 To think, all the informa...
__必要な情報は全て一冊の本にあると思ってた。まあいいさ..
FormID: 00026BA9 MS37 GOODBYE 0 Keep me informed.
__報告を忘れないように。
__逐一、報告してくれ。
FormID: 00026BAA MS37 GOODBYE 0 Bring my salutations to J...
__Julienneによろしく。良い旅を。
__Julienneによろしく。道中の無事を祈る。
FormID: 00026BAB MS37 GOODBYE 0 I assure you, the gold is...
__危険に見合った金貨を約束する。
FormID: 00026BAC MS37 GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 0014C72D MS37 GOODBYE 0 If you come across any un...
__旅の最中に珍しい素材に出会ったら、忘れずここに持ってき...
FormID: 00026BC0 MS37 GOODBYE 0 Please, visit me again an...
__いつでも訪ねてください。お手伝いいたします。S'drassaに...
__またいつでも来て下さい。喜んでお手伝いしますよ。S'drass...
FormID: 00026BC1 MS37 GOODBYE 0 Safe travels.
__安全な旅を。
__道中、気をつけて。
FormID: 00026BB0 MS37 HELLO 0 Is that a bit of frostbite ...
__これは軽い凍傷だな。ははは。
FormID: 00026BB1 MS37 HELLO 0 Welcome back to the Univers...
__大学へようこそ。また会えて嬉しいよ。
FormID: 000980C9 MS37 HELLO 0 How nice to see you again.
__再びお会いできてうれしいよ。
FormID: 00026BB2 MS37 HELLO 0 Yes?
__はい?
FormID: 00026BB3 MS37 HELLO 0 Welcome to the Alchemy Head...
__Alchemy Headquartersへようこそ。
FormID: 000980CB MS37 HELLO 0 What can I do for you this ...
__このすばらしい日に何かご用でしょうか?
FormID: 00026BB5 MS37 HELLO 0 You're back!
__帰ってきたか!
__おかえり!
FormID: 00026BB6 MS37 HELLO 0 I can't wait until I gaze u...
__ああ、Tearsをこの目にするのが待ち遠しい。
__この目でTearsを見る日が待ち遠しいよ。
FormID: 00026BB7 MS37 HELLO 0 Dig up any more information?
__更なる情報を発見しましたか?
FormID: 00026BB8 MS37 HELLO 0 Back again so soon I see.
__ずいぶん早く戻ってきましたね。
FormID: 00026BB9 MS37 HELLO 0 I hope Julienne was helpful.
__Julienneが役に立つと良いのだが。
__Julienneが助けになると良いのだが。
FormID: 00026BBA MS37 HELLO 0 Aren't you supposed to be o...
__そろそろImperial Cityへ向かうべきではありませんか。
__そろそろImperial Cityへ向かうべきでは?
FormID: 00026BBB MS37 HELLO 0 I'm hoping you can help.
__手伝って頂けると幸いです。
FormID: 00026BBC MS37 HELLO 0 Well...
__ええと・・・。
__さて...
FormID: 00026BBD MS37 HELLO 0 Pardon me...
__すみません・・・。
__お願いが...
FormID: 00026BAF MS37 GREETING 0 Have you spoken to S'dra...
__S'drassaとはもう話しましたか? 彼女がひたすらあなたの帰...
FormID: 00022E51 MS37 GREETING 0 Anything else I can help...
__他に出来ることはありますか?
FormID: 00022E52 MS37 GREETING 0 What can I help you with?
__何かお手伝い出来ますか?
FormID: 00022F0F MS37 GREETING 0 You look like you've see...
__あなたは旅に慣れているようだね。
FormID: 00026BC3 MS37 GREETING 0 May I help with any last...
__土壇場の準備で手伝えることはあるか?
FormID: 00026BBE MS37 GREETING 0 What did you learn from ...
__[QUOTE]Knightfall[QUOTE]には何とありましたか?
__[QUOTE]Knightfall[QUOTE]に手がかりはありましたか?
FormID: 00022F10 MS37 GREETING 0 I hope the book helps yo...
__Garridanが何処で倒れたか、その本から掴むことが出来ると...
__Garridanの最期の地を探す上で、その本が役に立てばよいの...
FormID: 00022F12 MS37 GREETING 0 I just knew that Julienn...
__julienneがもっと情報を握っていることは知っていたのです...
FormID: 00022E53 MS37 GREETING 0 I suggest you make your ...
__Imperial_Cityに行ってみてはどうでしょう。 ここに立って...
__Imperial_Cityに行くべきだよ。ここに突っ立っても、一銭に...
FormID: 00022E57 MS37 GREETING 0 I'd love to have the Tea...
__Tearsを私のコレクションに追加したいと思います。
__どうしても、Tearsをコレクションに加えたいんだ。
FormID: 00022E59 MS37 GREETING 0 Have you reconsidered?
__考え直してくれましたか?
FormID: 00022E5C MS37 GREETING 0 S'Drassa of the Mages Gu...
__Mages_GuildでEvokerとAlchemistをしているS'Drassaです。 ...
__Mages_Guildのメンバー、S'Drassaだ。Evokerランクの錬金術...
FormID: 00022E5C MS37 GREETING 1 But... perhaps you are a...
__あなたは…冒険者ですよね? 私のクリスタルコレクションを...
__ところで...君は冒険者では?私のクリスタルコレクションの...
FormID: 00047767 MS37 GREETING 0 Excuse me. Perhaps you'r...
__失礼ですが、あなたは冒険者ではありませんか? 私のクリス...
__いきなりだが、君は冒険者では?私のクリスタルコレクショ...
FormID: 00022E64 MS37 MS37JulienneBook 0 I think I saw a ...
__最後に写しを見たのは、Market_DistrictのFirst_Edition書...
__最後に写しを見たのは、Market_Districtにある書店、First_...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 0 Yes, indeed. ...
__ええ、まさにそうです。言い伝えには、Garridanは水差しを...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 1 When Garridan...
__Garridanは自らの冒険が失敗となったこと、そして自分はも...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 2 As the ice en...
__氷が彼を包んだとき、その幾ばくかの涙も同じく凍りました...
__氷が彼を包んだとき、その幾ばくかの涙も同じく凍りつきま...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 3 To commemerat...
__彼の優しき心をしのび、彼女はその涙にある種の魔法の力を...
__彼の優しき心をしのび、Maraはその涙に魔力を吹き込んだと...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 4 You know, if ...
__そうですね、もし本当に、さらなる興味をもたれたのなら、...
__それでもし興味が湧いたなら、私が昔読んだ[QUOTE]Knightfa...
FormID: 00022E62 MS37 MS37JulienneTears 0 Certainly. Garr...
__はい。Garridanは穏やかな農民たちの小さな村を治める領主...
__なるほど。Garridanは穏やかな農村を治める騎士でした。あ...
FormID: 00022E62 MS37 MS37JulienneTears 1 The farmers app...
__農民達はGarridanに解決策を見つけて欲しいと懇願しました...
__農民達はGarridanに解決策を見つけて欲しいと懇願しました...
__農民たちはGarridanに救いを求めました。彼は一週間、賢者...
FormID: 00022E62 MS37 MS37JulienneTears 2 The sage told h...
__賢者は「永遠に溢れる水差し」と呼ばれる、ある遺物につい...
__その賢者は、Everflow Ewerという、あるアーティファクトの...
FormID: 00022F11 MS37 GarridansTears 0 You actually found...
__あなたは本当にそれを見つけたの?面白いね。私はそのこと...
__本当に見つけたの?面白いね。私はそのことについて書き留...
FormID: 00022E54 MS37 GarridansTears 0 I wish I could tel...
__あなたにもっとそれについて教えることができればいいんだ...
__あなたにもっと教えることができればいいんだけど、大学で...
__もっと教えてあげたいのだけど、大学の同僚に話した内容で...
FormID: 00022E55 MS37 GarridansTears 0 You aren't the fir...
__それを探しに行くのは、あなたが初めてじゃないんだよ。か...
FormID: 0014C732 MS37 GarridansTears 0 They're the pride ...
__あれらは私の収集品のなかでも自慢の品さ。
__私のコレクションの中でも自慢の一品さ。
FormID: 00022F14 MS37 GarridansTears 0 You found five of ...
__五つの涙を見つけたの?素晴らしい!期待していたよりも多...
__Tearsを5つも見つけただって?素晴らしい!期待以上だよ。...
FormID: 00026BC2 MS37 GarridansTears 0 There isn't much e...
__私があなたの旅の為に用意できるものは大してないんだ。あ...
FormID: 00022F17 MS37 GarridansTears 0 Well, if what you ...
__ところで、もしあなたの知っていることが正しいなら、あな...
__君の情報が正しいなら、身を守るものが必要だね。その空き...
FormID: 00022F17 MS37 GarridansTears 1 Perhaps these poti...
__もしかしたら、この薬が役に立つかもしれない。
__きっと、このポーションが役に立つよ。
FormID: 00022F18 MS37 GarridansTears 0 After you read the...
__あなたが本を読みおわったら、何であれ、私にできることは...
FormID: 00022E56 MS37 GarridansTears 0 Interesting. I did...
__面白いね。私は涙についての歴史は余り知らない。あなたに...
__興味深いね。Tearsの歴史にはあまり詳しくなかったんだ。Ju...
FormID: 00022E58 MS37 GarridansTears 0 The Tears are smal...
__その涙の外見は薄青い小さな結晶です。 相当に美しいもので...
__その涙の外見は青みがかった小さな結晶なんだ。大変美しい...
__そのTearsの見た目は、青みがかった小さなクリスタルなんだ...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 0 The Tears are not ...
__その涙は同名であると言うだけではありません。 文字通り大...
__その涙はただ名前をもらったというだけじゃないんだ。文字...
__Tearsという名前は、通称じゃないんだ。文字通り、はるか昔...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 1 I'm not certain wh...
__何がナイトに起こったか、 そして、涙がなぜ凍っているのか...
__何がその騎士にあったのか、そして何故涙が凍ったのかも、...
__その騎士に何があったのか、なぜ涙が凍りついたのか、私に...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 2 Seek out Julienne ...
__Imperial_CityのArcane大学に居るであろうJulienne_Fanisを...
__Imperial_CityのArcane_UniversityにいるJulienne_Fanisを...
__Imperial_CityのArcane_UniversityにいるJulienne_Fanisに...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 3 If anyone can help...
__誰もそのクリスタルの情報を持っていなかったとしても、 彼...
__あなたにその結晶について更なる情報を得るに助けになりう...
__彼女なら、クリスタルの情報を集める上で、力になってくれ...
FormID: 00022E5E MS37 MS37SdrassaNoHelp 0 Very well. If y...
__分かったよ。あなたの気が変わったのなら、私はここにいる...
__分かったよ。気が変わったら、声を掛けてくれ。
FormID: 00022E5D MS37 MS37SdrassaAcquire 0 Straight to th...
__要点をはっきりと言えって? いいね、そう言うのは好きだよ。
FormID: 00022E5D MS37 MS37SdrassaAcquire 1 I'm searching ...
__Garridan's_Tearsとして知られている特定の結晶を捜してる...
__私はGarridanの涙として知られているある特別な結晶を探し...
__私は_Garridan's_Tears_と呼ばれているある特別な結晶を探...
__Garridan's_Tearsという一風変わったクリスタルを探してる...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 0 Wonderful! I had ...
__素晴らしい! あなたに会った瞬間に何か感じるものがあった...
__素晴らしい!出会った瞬間から、あなたには良い感じがして...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 1 I want you to bri...
__Garridan's_Tearsを見つけたなら見つけただけ持ってきて欲...
__あなたが見つけられた数だけのGarridanの涙を私のところに...
__Garridan's Tearsを、できる限り多く集めてきて欲しい。成...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 2 I confess I have ...
__私は不思議な自然の結晶には目がないのだ、 これらを私のコ...
__私は魔法性の結晶には目がないって自認してるさ、それで、...
__実のところ、魔法性のクリスタルに目がないんだ。是非、Tea...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 3 This is a persona...
__これはあなたと私だけの、 私的な用事である。 Mages_Guild...
__これは個人的な用事、それを分かっていなくてはね。二人だ...
__いいかい、これは個人的な趣味だからね。私と君だけの秘密...
FormID: 00022F16 MS37 FrostSaltsTopic 0 Yes. I've heard o...
__そうね、鍵としてある元素を使い、魔術師達は門を封印した...
__そうさ。魔術師たちが、とある物質を鍵として入り口を封じ...
__なるほど。ある特殊な材料を鍵として扉を封印する魔術師の...
FormID: 00022F16 MS37 FrostSaltsTopic 1 Refined frost sal...
__精製されたfrost saltsねぇ 、Julienneが研究しているもの...
__精製されたfrost saltはJulienneの専門か何かって聞いた気...
__精製されたfrost saltか。その類はJulienneの専門だった気...
FormID: 00026BBF MS37 FrostSaltsTopic 0 Sorry, that's all...
__ごめんなさい。これで全部。精製には費用も高く掛かるし、...
__ごめんなさい。これで全部なの。精製処理はとてもお金がか...
FormID: 00022F19 MS37 FrostSaltsTopic 0 Yes. I have them ...
__そう、売り物はあるわ。欲しいなら、遠慮しないでね、最高...
__そうです。売り物としてそれを持っているます。いくらか買...
__そうです。売り物としてそれを持っています。いくらか買う...
__ええ。それなら私が売りに出してるわ。欲しいなら遠慮しな...
FormID: 000C440E MS37 MS37JulienneNo 0 Oh, very well. No ...
__ああ、判りました。感じ悪くしなくても結構ですよ。
__ああ、なるほど。焦りは禁物ですよ。
FormID: 000C440E MS37 MS37JulienneNo 1 If you want to fin...
__そのTearsを見つけたいなら、まず[QUOTE]Knightfall.[QUOTE...
__そのTearsを見つけたいなら、まずは[QUOTE]Knightfall[QUOT...
終了行:
FormID: 00026BA4 MS37 GOODBYE 0 I'm glad you're back in o...
__無事に帰ってきてくれて嬉しい。
FormID: 00026BA5 MS37 GOODBYE 0 It appears you're well pr...
__十分に備えているようだ。幸運を祈る。
__覚悟は十分できているようだね。幸運を。
FormID: 00026BA7 MS37 GOODBYE 0 Stay warm, my friend.
__寒くしないように、友よ。
__防寒をしっかりな。
FormID: 00026BA8 MS37 GOODBYE 0 To think, all the informa...
__必要な情報は全て一冊の本にあると思ってた。まあいいさ..
FormID: 00026BA9 MS37 GOODBYE 0 Keep me informed.
__報告を忘れないように。
__逐一、報告してくれ。
FormID: 00026BAA MS37 GOODBYE 0 Bring my salutations to J...
__Julienneによろしく。良い旅を。
__Julienneによろしく。道中の無事を祈る。
FormID: 00026BAB MS37 GOODBYE 0 I assure you, the gold is...
__危険に見合った金貨を約束する。
FormID: 00026BAC MS37 GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 0014C72D MS37 GOODBYE 0 If you come across any un...
__旅の最中に珍しい素材に出会ったら、忘れずここに持ってき...
FormID: 00026BC0 MS37 GOODBYE 0 Please, visit me again an...
__いつでも訪ねてください。お手伝いいたします。S'drassaに...
__またいつでも来て下さい。喜んでお手伝いしますよ。S'drass...
FormID: 00026BC1 MS37 GOODBYE 0 Safe travels.
__安全な旅を。
__道中、気をつけて。
FormID: 00026BB0 MS37 HELLO 0 Is that a bit of frostbite ...
__これは軽い凍傷だな。ははは。
FormID: 00026BB1 MS37 HELLO 0 Welcome back to the Univers...
__大学へようこそ。また会えて嬉しいよ。
FormID: 000980C9 MS37 HELLO 0 How nice to see you again.
__再びお会いできてうれしいよ。
FormID: 00026BB2 MS37 HELLO 0 Yes?
__はい?
FormID: 00026BB3 MS37 HELLO 0 Welcome to the Alchemy Head...
__Alchemy Headquartersへようこそ。
FormID: 000980CB MS37 HELLO 0 What can I do for you this ...
__このすばらしい日に何かご用でしょうか?
FormID: 00026BB5 MS37 HELLO 0 You're back!
__帰ってきたか!
__おかえり!
FormID: 00026BB6 MS37 HELLO 0 I can't wait until I gaze u...
__ああ、Tearsをこの目にするのが待ち遠しい。
__この目でTearsを見る日が待ち遠しいよ。
FormID: 00026BB7 MS37 HELLO 0 Dig up any more information?
__更なる情報を発見しましたか?
FormID: 00026BB8 MS37 HELLO 0 Back again so soon I see.
__ずいぶん早く戻ってきましたね。
FormID: 00026BB9 MS37 HELLO 0 I hope Julienne was helpful.
__Julienneが役に立つと良いのだが。
__Julienneが助けになると良いのだが。
FormID: 00026BBA MS37 HELLO 0 Aren't you supposed to be o...
__そろそろImperial Cityへ向かうべきではありませんか。
__そろそろImperial Cityへ向かうべきでは?
FormID: 00026BBB MS37 HELLO 0 I'm hoping you can help.
__手伝って頂けると幸いです。
FormID: 00026BBC MS37 HELLO 0 Well...
__ええと・・・。
__さて...
FormID: 00026BBD MS37 HELLO 0 Pardon me...
__すみません・・・。
__お願いが...
FormID: 00026BAF MS37 GREETING 0 Have you spoken to S'dra...
__S'drassaとはもう話しましたか? 彼女がひたすらあなたの帰...
FormID: 00022E51 MS37 GREETING 0 Anything else I can help...
__他に出来ることはありますか?
FormID: 00022E52 MS37 GREETING 0 What can I help you with?
__何かお手伝い出来ますか?
FormID: 00022F0F MS37 GREETING 0 You look like you've see...
__あなたは旅に慣れているようだね。
FormID: 00026BC3 MS37 GREETING 0 May I help with any last...
__土壇場の準備で手伝えることはあるか?
FormID: 00026BBE MS37 GREETING 0 What did you learn from ...
__[QUOTE]Knightfall[QUOTE]には何とありましたか?
__[QUOTE]Knightfall[QUOTE]に手がかりはありましたか?
FormID: 00022F10 MS37 GREETING 0 I hope the book helps yo...
__Garridanが何処で倒れたか、その本から掴むことが出来ると...
__Garridanの最期の地を探す上で、その本が役に立てばよいの...
FormID: 00022F12 MS37 GREETING 0 I just knew that Julienn...
__julienneがもっと情報を握っていることは知っていたのです...
FormID: 00022E53 MS37 GREETING 0 I suggest you make your ...
__Imperial_Cityに行ってみてはどうでしょう。 ここに立って...
__Imperial_Cityに行くべきだよ。ここに突っ立っても、一銭に...
FormID: 00022E57 MS37 GREETING 0 I'd love to have the Tea...
__Tearsを私のコレクションに追加したいと思います。
__どうしても、Tearsをコレクションに加えたいんだ。
FormID: 00022E59 MS37 GREETING 0 Have you reconsidered?
__考え直してくれましたか?
FormID: 00022E5C MS37 GREETING 0 S'Drassa of the Mages Gu...
__Mages_GuildでEvokerとAlchemistをしているS'Drassaです。 ...
__Mages_Guildのメンバー、S'Drassaだ。Evokerランクの錬金術...
FormID: 00022E5C MS37 GREETING 1 But... perhaps you are a...
__あなたは…冒険者ですよね? 私のクリスタルコレクションを...
__ところで...君は冒険者では?私のクリスタルコレクションの...
FormID: 00047767 MS37 GREETING 0 Excuse me. Perhaps you'r...
__失礼ですが、あなたは冒険者ではありませんか? 私のクリス...
__いきなりだが、君は冒険者では?私のクリスタルコレクショ...
FormID: 00022E64 MS37 MS37JulienneBook 0 I think I saw a ...
__最後に写しを見たのは、Market_DistrictのFirst_Edition書...
__最後に写しを見たのは、Market_Districtにある書店、First_...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 0 Yes, indeed. ...
__ええ、まさにそうです。言い伝えには、Garridanは水差しを...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 1 When Garridan...
__Garridanは自らの冒険が失敗となったこと、そして自分はも...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 2 As the ice en...
__氷が彼を包んだとき、その幾ばくかの涙も同じく凍りました...
__氷が彼を包んだとき、その幾ばくかの涙も同じく凍りつきま...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 3 To commemerat...
__彼の優しき心をしのび、彼女はその涙にある種の魔法の力を...
__彼の優しき心をしのび、Maraはその涙に魔力を吹き込んだと...
FormID: 00022E63 MS37 MS37JulienneAmazing 4 You know, if ...
__そうですね、もし本当に、さらなる興味をもたれたのなら、...
__それでもし興味が湧いたなら、私が昔読んだ[QUOTE]Knightfa...
FormID: 00022E62 MS37 MS37JulienneTears 0 Certainly. Garr...
__はい。Garridanは穏やかな農民たちの小さな村を治める領主...
__なるほど。Garridanは穏やかな農村を治める騎士でした。あ...
FormID: 00022E62 MS37 MS37JulienneTears 1 The farmers app...
__農民達はGarridanに解決策を見つけて欲しいと懇願しました...
__農民達はGarridanに解決策を見つけて欲しいと懇願しました...
__農民たちはGarridanに救いを求めました。彼は一週間、賢者...
FormID: 00022E62 MS37 MS37JulienneTears 2 The sage told h...
__賢者は「永遠に溢れる水差し」と呼ばれる、ある遺物につい...
__その賢者は、Everflow Ewerという、あるアーティファクトの...
FormID: 00022F11 MS37 GarridansTears 0 You actually found...
__あなたは本当にそれを見つけたの?面白いね。私はそのこと...
__本当に見つけたの?面白いね。私はそのことについて書き留...
FormID: 00022E54 MS37 GarridansTears 0 I wish I could tel...
__あなたにもっとそれについて教えることができればいいんだ...
__あなたにもっと教えることができればいいんだけど、大学で...
__もっと教えてあげたいのだけど、大学の同僚に話した内容で...
FormID: 00022E55 MS37 GarridansTears 0 You aren't the fir...
__それを探しに行くのは、あなたが初めてじゃないんだよ。か...
FormID: 0014C732 MS37 GarridansTears 0 They're the pride ...
__あれらは私の収集品のなかでも自慢の品さ。
__私のコレクションの中でも自慢の一品さ。
FormID: 00022F14 MS37 GarridansTears 0 You found five of ...
__五つの涙を見つけたの?素晴らしい!期待していたよりも多...
__Tearsを5つも見つけただって?素晴らしい!期待以上だよ。...
FormID: 00026BC2 MS37 GarridansTears 0 There isn't much e...
__私があなたの旅の為に用意できるものは大してないんだ。あ...
FormID: 00022F17 MS37 GarridansTears 0 Well, if what you ...
__ところで、もしあなたの知っていることが正しいなら、あな...
__君の情報が正しいなら、身を守るものが必要だね。その空き...
FormID: 00022F17 MS37 GarridansTears 1 Perhaps these poti...
__もしかしたら、この薬が役に立つかもしれない。
__きっと、このポーションが役に立つよ。
FormID: 00022F18 MS37 GarridansTears 0 After you read the...
__あなたが本を読みおわったら、何であれ、私にできることは...
FormID: 00022E56 MS37 GarridansTears 0 Interesting. I did...
__面白いね。私は涙についての歴史は余り知らない。あなたに...
__興味深いね。Tearsの歴史にはあまり詳しくなかったんだ。Ju...
FormID: 00022E58 MS37 GarridansTears 0 The Tears are smal...
__その涙の外見は薄青い小さな結晶です。 相当に美しいもので...
__その涙の外見は青みがかった小さな結晶なんだ。大変美しい...
__そのTearsの見た目は、青みがかった小さなクリスタルなんだ...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 0 The Tears are not ...
__その涙は同名であると言うだけではありません。 文字通り大...
__その涙はただ名前をもらったというだけじゃないんだ。文字...
__Tearsという名前は、通称じゃないんだ。文字通り、はるか昔...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 1 I'm not certain wh...
__何がナイトに起こったか、 そして、涙がなぜ凍っているのか...
__何がその騎士にあったのか、そして何故涙が凍ったのかも、...
__その騎士に何があったのか、なぜ涙が凍りついたのか、私に...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 2 Seek out Julienne ...
__Imperial_CityのArcane大学に居るであろうJulienne_Fanisを...
__Imperial_CityのArcane_UniversityにいるJulienne_Fanisを...
__Imperial_CityのArcane_UniversityにいるJulienne_Fanisに...
FormID: 00022E60 MS37 GarridansTears 3 If anyone can help...
__誰もそのクリスタルの情報を持っていなかったとしても、 彼...
__あなたにその結晶について更なる情報を得るに助けになりう...
__彼女なら、クリスタルの情報を集める上で、力になってくれ...
FormID: 00022E5E MS37 MS37SdrassaNoHelp 0 Very well. If y...
__分かったよ。あなたの気が変わったのなら、私はここにいる...
__分かったよ。気が変わったら、声を掛けてくれ。
FormID: 00022E5D MS37 MS37SdrassaAcquire 0 Straight to th...
__要点をはっきりと言えって? いいね、そう言うのは好きだよ。
FormID: 00022E5D MS37 MS37SdrassaAcquire 1 I'm searching ...
__Garridan's_Tearsとして知られている特定の結晶を捜してる...
__私はGarridanの涙として知られているある特別な結晶を探し...
__私は_Garridan's_Tears_と呼ばれているある特別な結晶を探...
__Garridan's_Tearsという一風変わったクリスタルを探してる...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 0 Wonderful! I had ...
__素晴らしい! あなたに会った瞬間に何か感じるものがあった...
__素晴らしい!出会った瞬間から、あなたには良い感じがして...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 1 I want you to bri...
__Garridan's_Tearsを見つけたなら見つけただけ持ってきて欲...
__あなたが見つけられた数だけのGarridanの涙を私のところに...
__Garridan's Tearsを、できる限り多く集めてきて欲しい。成...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 2 I confess I have ...
__私は不思議な自然の結晶には目がないのだ、 これらを私のコ...
__私は魔法性の結晶には目がないって自認してるさ、それで、...
__実のところ、魔法性のクリスタルに目がないんだ。是非、Tea...
FormID: 00022E5F MS37 MS37SdrassaHelp 3 This is a persona...
__これはあなたと私だけの、 私的な用事である。 Mages_Guild...
__これは個人的な用事、それを分かっていなくてはね。二人だ...
__いいかい、これは個人的な趣味だからね。私と君だけの秘密...
FormID: 00022F16 MS37 FrostSaltsTopic 0 Yes. I've heard o...
__そうね、鍵としてある元素を使い、魔術師達は門を封印した...
__そうさ。魔術師たちが、とある物質を鍵として入り口を封じ...
__なるほど。ある特殊な材料を鍵として扉を封印する魔術師の...
FormID: 00022F16 MS37 FrostSaltsTopic 1 Refined frost sal...
__精製されたfrost saltsねぇ 、Julienneが研究しているもの...
__精製されたfrost saltはJulienneの専門か何かって聞いた気...
__精製されたfrost saltか。その類はJulienneの専門だった気...
FormID: 00026BBF MS37 FrostSaltsTopic 0 Sorry, that's all...
__ごめんなさい。これで全部。精製には費用も高く掛かるし、...
__ごめんなさい。これで全部なの。精製処理はとてもお金がか...
FormID: 00022F19 MS37 FrostSaltsTopic 0 Yes. I have them ...
__そう、売り物はあるわ。欲しいなら、遠慮しないでね、最高...
__そうです。売り物としてそれを持っているます。いくらか買...
__そうです。売り物としてそれを持っています。いくらか買う...
__ええ。それなら私が売りに出してるわ。欲しいなら遠慮しな...
FormID: 000C440E MS37 MS37JulienneNo 0 Oh, very well. No ...
__ああ、判りました。感じ悪くしなくても結構ですよ。
__ああ、なるほど。焦りは禁物ですよ。
FormID: 000C440E MS37 MS37JulienneNo 1 If you want to fin...
__そのTearsを見つけたいなら、まず[QUOTE]Knightfall.[QUOTE...
__そのTearsを見つけたいなら、まずは[QUOTE]Knightfall[QUOT...
ページ名:
▲
■
▼