OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS38-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00083064 MS38 Hit 0 And to think I trusted you!
__お前を信じていたのに!
FormID: 00083063 MS38 Attack 0 You'll never take me alive!
__死ぬまで戦ってやる!
FormID: 0008305F MS38 Attack 0 Die! Die! Die!
__死ね!死ね!死ね!
FormID: 00083060 MS38 Attack 0 I'll never serve you!
__私は決して跪(ひざまず)かない!
FormID: 00083061 MS38 Attack 0 You thought I was weak, di...
__あんた、私が弱いと思っているだろう?
FormID: 00083062 MS38 Attack 0 Did you think I would be y...
__お前、私が操り人形だと思っていたのか!?
FormID: 00028D87 MS38 INFOGENERAL 0 I think Glarthir is h...
__Glarthirが最近、彼の最悪な呪文の一つを扱ってるんじゃな...
__Glarthirが最近、悪い発作の一つに襲われているんじゃない...
__最近、Glarthirは悪い妄想に取り付かれているようですが、...
FormID: 00029037 MS38 INFOGENERAL 0 Yes. I mean ... I mu...
__ええ、つまり…もう行かないといけない。謝罪を受け容れてい...
__ええ、つまり…もう行かないといけない。力になれなくて済ま...
FormID: 00060331 MS38 GOODBYE 0 Remember. Bernadette Pene...
__Bernadette Peneles、6時、覚えておくんだ。それから、ばれ...
FormID: 00060332 MS38 GOODBYE 0 Don't let Toutius Sextius...
__Toutius Sextiusに尾行を悟られないように。やつは見かけよ...
FormID: 00060333 MS38 GOODBYE 0 Be careful. Davide Surili...
__気を付けろ。Davide Surilieは首謀者だ。絶対に監視してい...
FormID: 00028F80 MS38 HELLO 0 Umm ... no time to talk.
__うーん・・・話す時間がないよ。
FormID: 00028F81 MS38 HELLO 0 Can't you see that I'm very...
__あんたは俺がとても忙しく見えないのか!?
__忙しいのが見て分からない!?
FormID: 00028F85 MS38 HELLO 0 Leave me alone! Why won't ...
__ほっといてくれ!頼むから私のことは、ほっといてくれ!
FormID: 00028F86 MS38 HELLO 0 Yes, yes. I can see that y...
__うん、うん。何が起こってるのか分からないだろうな。申し...
FormID: 0001DCB9 MS38 GREETING 0 A little bird told me th...
__あなたが、我々の隣人の変わり者であるGlarthirのことを尋...
__風の噂によると、君は街中でGlarthirのことを尋ね回ってい...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 0 Ah, you came. You're sur...
__おおぉ、来てくれたんだね。勿論誰にも後を着けられ無かっ...
__おお、来てくれたんだね。勿論誰にも尾行され無かったろう...
__おお、来てくれたんだね。勿論誰にも尾行されなかったろう...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 1 Well. Yes. I need you ...
__そこでだ。君が僕の手助けをしてくれれば、報酬を支払おう...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 2 Here's my problem. I'm b...
__問題があるんだ。僕は尾行されてる。監視されているんだ。...
__問題があるんだ。僕は尾行されてる。監視されているんだ。M...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 3 I need you to check out ...
__君には、この僕を監視している奴が誰なのか調べて貰いたい...
__君には、この僕を監視している奴が誰なのか調べて貰いたい...
FormID: 0001DCC6 MS38 GREETING 0 So, you saw Bernadette P...
__さて、君もBernadette Penelesを見て解っただろう? やっぱ...
FormID: 0001DC29 MS38 GREETING 0 Tell me what you learned...
__Toutius Sextiusについて解った事を教えて貰おうか?
FormID: 0002366D MS38 GREETING 0 So, what did you discove...
__ほぉ〜、君はDavide_Surilieは潔癖だったと仰る?
__へぇ、君はDavide Surilieが正直者だと言うのかい?
FormID: 00023675 MS38 GREETING 0 Have you... done... what...
__さて…結果を…聞かせて貰おうか?
FormID: 0001DC2B MS38 GREETING 0 You said you wanted me t...
__君はこの僕を助けると言ったろ。大胆な策だとは思うし、僕...
FormID: 0001DC2B MS38 GREETING 1 Um, no, I don't know the...
__アアー、ええっとねー、帝都への道は僕は知らないんだなー...
__うん、いや、帝都への道はちょっと分からないな。他をあた...
FormID: 0001DC2C MS38 GREETING 0 You fool! You'll ruin e...
__君は馬鹿か!僕たちが喋っている所を見られたら、計画が台...
__この馬鹿!僕たちが喋っている所を見られてみろ!計画が台...
FormID: 0001DC2C MS38 GREETING 1 Um, no, I don't know the...
__アアー、いやねぇ、帝都がどっちかなんて知らないんだよね...
__うん、いや、帝都への道はちょっと分からないな。他をあた...
FormID: 00000923 MS38 GREETING 0 We can't be seen talking...
__話しかけるんじゃない!僕は昨晩教会の裏で君を待っていた...
FormID: 00000923 MS38 GREETING 1 Yes, the Gold Road does ...
__ああそうですね〜、Gold_RoadはSkingradを横断していますね...
__そうそう、Gold_RoadはSkingradを横断していますね〜。なん...
FormID: 00000921 MS38 GREETING 0 I told you not to speak ...
__皆がいる前で話しかけるなと言っただろ! いいかい今夜教え...
FormID: 00000921 MS38 GREETING 1 Ah, sorry, I have no ide...
__ああっと、御免なさいね?僕じゃお役に立てそうにありませ...
__あー、御免なさい、いま何時かは、僕にはぁ、分からないな...
FormID: 00025B37 MS38 ToutiusSextiusTopic 0 Thanks to you...
__ありがとう。彼の悪意ある計画は今暴かれたぞ。
__ありがとう。彼の陰謀は今暴かれたぞ。
FormID: 00025B38 MS38 ToutiusSextiusTopic 0 I was sure he...
__彼は陰謀をたくらむ一味だというのは確か。まちがいない。...
__彼は陰謀をたくらむ一味だというのは確か。まちがいない。...
FormID: 00023669 MS38 MS38Next 0 Toutius Sextius, do you ...
__Toutius_Sextiusという男を知っているかい?寡黙な男さ。一...
FormID: 00023669 MS38 MS38Next 1 He's a clever one, no do...
__彼が賢明な男なのは、間違いないだろうね。まるで彼の後頭...
FormID: 00023669 MS38 MS38Next 2 You should wait outside ...
__君は彼の家の前で待ち、彼が僕を監視していない間何をして...
FormID: 0001DC33 MS38 MS38Next 0 Do you know Davide Suril...
__Davide_Surilieを知っているか?そうだ、かの有名なSurilie...
__Davide Surilieを知ってるかい?そう、かの有名なSurilie V...
FormID: 0001DC33 MS38 MS38Next 1 Perfect cover for the ri...
__陰謀の首謀者という立場を偽るには完璧な隠れ蓑さ!彼は絶...
FormID: 0001DC33 MS38 MS38Next 2 He leaves his house earl...
__彼は毎朝早くに家を出る。いつも通り、彼を調査して夜中に...
FormID: 0001DC32 MS38 MS38Reward 0 Ah, of course. The gol...
__あ〜、そうだったね、ほら、報酬だ。けど、君にはまだ調査...
FormID: 00023664 MS38 MS38Reward 0 Yes, the gold that you...
__よろしい、割りの良い仕事だろう?…僕が心配するのは…裏切...
FormID: 00023665 MS38 MS38Reward 0 Here you go, my friend...
__さぁ報酬を受け取ってくれ、我が友よ。これで僕を信頼して...
FormID: 00023666 MS38 MS38Reward 0 Yes, of course, here i...
__ああ勿論解ってるよ。ほら、君の大切な報酬だ。さて、もう...
FormID: 0002585C MS38 MS38Reward 0 Here's the gold, as pr...
__ほら、約束したお金だよ。僕はちゃんと対価は払う人間さ。...
FormID: 00023668 MS38 MS38Reward 0 You certainly earned t...
__僕の感謝と共に、この報酬を受け取ってくれ。僕たち2人は、...
FormID: 0002367A MS38 MS38Reward 0 By all means. I would ...
__ああ、勿論!僕は沢山のお金を失ったよ、奴等の監視から逃...
FormID: 00023670 MS38 MS38DSNo 0 Just as I suspected!! Th...
__まさに、僕が、案じていた通りの事だ!!奴等の魔の手は君...
__案じていた通りだ!!君も奴らの仲間だったんだな!3人のう...
FormID: 00023670 MS38 MS38DSNo 1 Now I know for sure that...
__君達全員グルだったってことは、もうバレたんだからな。も...
__そう、奴らは全員グルだったんだ。全員殺してやる。まず君...
FormID: 00023671 MS38 MS38DSNo 0 Well then... I suppose I...
__ならば... 君を信じよう。今こそ確信を持って... [紙片に何...
FormID: 000BE418 MS38 MS38DSNo 0 That is a relief... I wa...
__不安だ…間違いない…けど君が証明したんだ…信用できる。ほん...
FormID: 0002366F MS38 MS38DSYes 0 And so it all falls int...
__そして、全ての辻褄があったわけだ…そう、そうだ。全部解っ...
__そして、全ての辻褄があったわけだ…そう、そうだ。全部解っ...
FormID: 0002366A MS38 MS38TSNo 0 So he really is innocent...
__なる程、彼は無実であったと。しかし、これは興味深い…多分...
__なる程、彼は無実であったと。しかし、これは興味深い…多分...
FormID: 0002366B MS38 MS38TSNo 0 Really?! So you're sayin...
__なんだって?!君はBernadette_PenelesもToutius_Sextiusで...
FormID: 0002366E MS38 MS38TSYes 0 So I was right all alon...
__やっぱり僕が正しかったんだ!我が友よ!君はよくやってく...
FormID: 0001DC2F MS38 MS38NotYet 0 Then why do you waste ...
__君は一体何をやってたんだよ!?いいか君は言われた事をち...
FormID: 0001DC30 MS38 MS38BPNo 0 Really? That is surprisi...
__本当に?これは驚きだ。彼女が僕を監視していると確信して...
FormID: 0001DC31 MS38 MS38BPYes 0 Just as I thought, just...
__やっぱり思った通りだ。思った通りだったんだ!君はよくや...
FormID: 0001DC2E MS38 MS38Decline 0 Oh, well... I, I unde...
__え、何だって…それわ、わかるよ。危険すぎるもんね。そうし...
__え、何だって…それは、わかるよ。危険すぎるもんね。そうし...
FormID: 0001DC2D MS38 MS38Agree 0 Very good, you won't be...
__素晴らしい、損はさせないよ。報酬はたっぷり支払うからね...
__素晴らしい、がっかりはさせないよ。報酬はたっぷり支払う...
FormID: 0001DC2D MS38 MS38Agree 1 Let's start with Bernad...
__まずBernadette_Penelesから始めようか。朝6時に僕の家の前...
FormID: 0001DC2D MS38 MS38Agree 2 We'll meet here again t...
__明日の夜、またここで落ち合おう。ああ、それから絶対に皆...
FormID: 0001DCC5 MS38 MS38DionneWarnChoice3 0 Let me give...
__ご忠告させて貰おう。Glarthirは頭のおかしな人間だ。今の...
__ご忠告させて貰おう。Glarthirは正気な人間ではない。正気...
__忠告させて貰おう。Glarthirは気が触れている。今のところ...
FormID: 0001DCC5 MS38 MS38DionneWarnChoice3 1 You don't w...
__彼と関わるのは止したまえ。彼が君に幾ら払うのかは知らな...
__彼と関わるのを止めたまえ。いくら貰っているかは知らんが...
FormID: 0001DCC5 MS38 MS38DionneWarnChoice3 2 Since you w...
__君は誠実に本当の事を話してくれた様だな。もし彼が君に何...
__君は誠実な人間のようだな。真実を話してくれた。もし彼の...
FormID: 0001DCC3 MS38 MS38DionneWarnChoice2 0 Fine. Play ...
__よろしい、好きにしたまえ。好意の忠告をさせて貰おう。Gla...
__よろしい、好きにしたまえ。好意の忠告をさせて貰おう。Gla...
FormID: 0001DCC3 MS38 MS38DionneWarnChoice2 1 Don't get i...
__彼と関わるのはやめろ。奴に何か…妙な事を頼まれたら、直ぐ...
FormID: 0001DCC2 MS38 MS38DionneWarnChoice1 0 It is my bu...
__君の出る幕ではない。自己紹介させて頂こう、私はSkingrad...
FormID: 0001DCC2 MS38 MS38DionneWarnChoice1 1 Now, you we...
__さて、何故Glarthirについて知りたがっているか教えて貰お...
FormID: 0002587B MS38 BernadettePenelesTopic 0 I always s...
__僕は常々彼女が僕の事を監視していると疑っていたんだよ。...
終了行:
FormID: 00083064 MS38 Hit 0 And to think I trusted you!
__お前を信じていたのに!
FormID: 00083063 MS38 Attack 0 You'll never take me alive!
__死ぬまで戦ってやる!
FormID: 0008305F MS38 Attack 0 Die! Die! Die!
__死ね!死ね!死ね!
FormID: 00083060 MS38 Attack 0 I'll never serve you!
__私は決して跪(ひざまず)かない!
FormID: 00083061 MS38 Attack 0 You thought I was weak, di...
__あんた、私が弱いと思っているだろう?
FormID: 00083062 MS38 Attack 0 Did you think I would be y...
__お前、私が操り人形だと思っていたのか!?
FormID: 00028D87 MS38 INFOGENERAL 0 I think Glarthir is h...
__Glarthirが最近、彼の最悪な呪文の一つを扱ってるんじゃな...
__Glarthirが最近、悪い発作の一つに襲われているんじゃない...
__最近、Glarthirは悪い妄想に取り付かれているようですが、...
FormID: 00029037 MS38 INFOGENERAL 0 Yes. I mean ... I mu...
__ええ、つまり…もう行かないといけない。謝罪を受け容れてい...
__ええ、つまり…もう行かないといけない。力になれなくて済ま...
FormID: 00060331 MS38 GOODBYE 0 Remember. Bernadette Pene...
__Bernadette Peneles、6時、覚えておくんだ。それから、ばれ...
FormID: 00060332 MS38 GOODBYE 0 Don't let Toutius Sextius...
__Toutius Sextiusに尾行を悟られないように。やつは見かけよ...
FormID: 00060333 MS38 GOODBYE 0 Be careful. Davide Surili...
__気を付けろ。Davide Surilieは首謀者だ。絶対に監視してい...
FormID: 00028F80 MS38 HELLO 0 Umm ... no time to talk.
__うーん・・・話す時間がないよ。
FormID: 00028F81 MS38 HELLO 0 Can't you see that I'm very...
__あんたは俺がとても忙しく見えないのか!?
__忙しいのが見て分からない!?
FormID: 00028F85 MS38 HELLO 0 Leave me alone! Why won't ...
__ほっといてくれ!頼むから私のことは、ほっといてくれ!
FormID: 00028F86 MS38 HELLO 0 Yes, yes. I can see that y...
__うん、うん。何が起こってるのか分からないだろうな。申し...
FormID: 0001DCB9 MS38 GREETING 0 A little bird told me th...
__あなたが、我々の隣人の変わり者であるGlarthirのことを尋...
__風の噂によると、君は街中でGlarthirのことを尋ね回ってい...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 0 Ah, you came. You're sur...
__おおぉ、来てくれたんだね。勿論誰にも後を着けられ無かっ...
__おお、来てくれたんだね。勿論誰にも尾行され無かったろう...
__おお、来てくれたんだね。勿論誰にも尾行されなかったろう...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 1 Well. Yes. I need you ...
__そこでだ。君が僕の手助けをしてくれれば、報酬を支払おう...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 2 Here's my problem. I'm b...
__問題があるんだ。僕は尾行されてる。監視されているんだ。...
__問題があるんだ。僕は尾行されてる。監視されているんだ。M...
FormID: 0001DC28 MS38 GREETING 3 I need you to check out ...
__君には、この僕を監視している奴が誰なのか調べて貰いたい...
__君には、この僕を監視している奴が誰なのか調べて貰いたい...
FormID: 0001DCC6 MS38 GREETING 0 So, you saw Bernadette P...
__さて、君もBernadette Penelesを見て解っただろう? やっぱ...
FormID: 0001DC29 MS38 GREETING 0 Tell me what you learned...
__Toutius Sextiusについて解った事を教えて貰おうか?
FormID: 0002366D MS38 GREETING 0 So, what did you discove...
__ほぉ〜、君はDavide_Surilieは潔癖だったと仰る?
__へぇ、君はDavide Surilieが正直者だと言うのかい?
FormID: 00023675 MS38 GREETING 0 Have you... done... what...
__さて…結果を…聞かせて貰おうか?
FormID: 0001DC2B MS38 GREETING 0 You said you wanted me t...
__君はこの僕を助けると言ったろ。大胆な策だとは思うし、僕...
FormID: 0001DC2B MS38 GREETING 1 Um, no, I don't know the...
__アアー、ええっとねー、帝都への道は僕は知らないんだなー...
__うん、いや、帝都への道はちょっと分からないな。他をあた...
FormID: 0001DC2C MS38 GREETING 0 You fool! You'll ruin e...
__君は馬鹿か!僕たちが喋っている所を見られたら、計画が台...
__この馬鹿!僕たちが喋っている所を見られてみろ!計画が台...
FormID: 0001DC2C MS38 GREETING 1 Um, no, I don't know the...
__アアー、いやねぇ、帝都がどっちかなんて知らないんだよね...
__うん、いや、帝都への道はちょっと分からないな。他をあた...
FormID: 00000923 MS38 GREETING 0 We can't be seen talking...
__話しかけるんじゃない!僕は昨晩教会の裏で君を待っていた...
FormID: 00000923 MS38 GREETING 1 Yes, the Gold Road does ...
__ああそうですね〜、Gold_RoadはSkingradを横断していますね...
__そうそう、Gold_RoadはSkingradを横断していますね〜。なん...
FormID: 00000921 MS38 GREETING 0 I told you not to speak ...
__皆がいる前で話しかけるなと言っただろ! いいかい今夜教え...
FormID: 00000921 MS38 GREETING 1 Ah, sorry, I have no ide...
__ああっと、御免なさいね?僕じゃお役に立てそうにありませ...
__あー、御免なさい、いま何時かは、僕にはぁ、分からないな...
FormID: 00025B37 MS38 ToutiusSextiusTopic 0 Thanks to you...
__ありがとう。彼の悪意ある計画は今暴かれたぞ。
__ありがとう。彼の陰謀は今暴かれたぞ。
FormID: 00025B38 MS38 ToutiusSextiusTopic 0 I was sure he...
__彼は陰謀をたくらむ一味だというのは確か。まちがいない。...
__彼は陰謀をたくらむ一味だというのは確か。まちがいない。...
FormID: 00023669 MS38 MS38Next 0 Toutius Sextius, do you ...
__Toutius_Sextiusという男を知っているかい?寡黙な男さ。一...
FormID: 00023669 MS38 MS38Next 1 He's a clever one, no do...
__彼が賢明な男なのは、間違いないだろうね。まるで彼の後頭...
FormID: 00023669 MS38 MS38Next 2 You should wait outside ...
__君は彼の家の前で待ち、彼が僕を監視していない間何をして...
FormID: 0001DC33 MS38 MS38Next 0 Do you know Davide Suril...
__Davide_Surilieを知っているか?そうだ、かの有名なSurilie...
__Davide Surilieを知ってるかい?そう、かの有名なSurilie V...
FormID: 0001DC33 MS38 MS38Next 1 Perfect cover for the ri...
__陰謀の首謀者という立場を偽るには完璧な隠れ蓑さ!彼は絶...
FormID: 0001DC33 MS38 MS38Next 2 He leaves his house earl...
__彼は毎朝早くに家を出る。いつも通り、彼を調査して夜中に...
FormID: 0001DC32 MS38 MS38Reward 0 Ah, of course. The gol...
__あ〜、そうだったね、ほら、報酬だ。けど、君にはまだ調査...
FormID: 00023664 MS38 MS38Reward 0 Yes, the gold that you...
__よろしい、割りの良い仕事だろう?…僕が心配するのは…裏切...
FormID: 00023665 MS38 MS38Reward 0 Here you go, my friend...
__さぁ報酬を受け取ってくれ、我が友よ。これで僕を信頼して...
FormID: 00023666 MS38 MS38Reward 0 Yes, of course, here i...
__ああ勿論解ってるよ。ほら、君の大切な報酬だ。さて、もう...
FormID: 0002585C MS38 MS38Reward 0 Here's the gold, as pr...
__ほら、約束したお金だよ。僕はちゃんと対価は払う人間さ。...
FormID: 00023668 MS38 MS38Reward 0 You certainly earned t...
__僕の感謝と共に、この報酬を受け取ってくれ。僕たち2人は、...
FormID: 0002367A MS38 MS38Reward 0 By all means. I would ...
__ああ、勿論!僕は沢山のお金を失ったよ、奴等の監視から逃...
FormID: 00023670 MS38 MS38DSNo 0 Just as I suspected!! Th...
__まさに、僕が、案じていた通りの事だ!!奴等の魔の手は君...
__案じていた通りだ!!君も奴らの仲間だったんだな!3人のう...
FormID: 00023670 MS38 MS38DSNo 1 Now I know for sure that...
__君達全員グルだったってことは、もうバレたんだからな。も...
__そう、奴らは全員グルだったんだ。全員殺してやる。まず君...
FormID: 00023671 MS38 MS38DSNo 0 Well then... I suppose I...
__ならば... 君を信じよう。今こそ確信を持って... [紙片に何...
FormID: 000BE418 MS38 MS38DSNo 0 That is a relief... I wa...
__不安だ…間違いない…けど君が証明したんだ…信用できる。ほん...
FormID: 0002366F MS38 MS38DSYes 0 And so it all falls int...
__そして、全ての辻褄があったわけだ…そう、そうだ。全部解っ...
__そして、全ての辻褄があったわけだ…そう、そうだ。全部解っ...
FormID: 0002366A MS38 MS38TSNo 0 So he really is innocent...
__なる程、彼は無実であったと。しかし、これは興味深い…多分...
__なる程、彼は無実であったと。しかし、これは興味深い…多分...
FormID: 0002366B MS38 MS38TSNo 0 Really?! So you're sayin...
__なんだって?!君はBernadette_PenelesもToutius_Sextiusで...
FormID: 0002366E MS38 MS38TSYes 0 So I was right all alon...
__やっぱり僕が正しかったんだ!我が友よ!君はよくやってく...
FormID: 0001DC2F MS38 MS38NotYet 0 Then why do you waste ...
__君は一体何をやってたんだよ!?いいか君は言われた事をち...
FormID: 0001DC30 MS38 MS38BPNo 0 Really? That is surprisi...
__本当に?これは驚きだ。彼女が僕を監視していると確信して...
FormID: 0001DC31 MS38 MS38BPYes 0 Just as I thought, just...
__やっぱり思った通りだ。思った通りだったんだ!君はよくや...
FormID: 0001DC2E MS38 MS38Decline 0 Oh, well... I, I unde...
__え、何だって…それわ、わかるよ。危険すぎるもんね。そうし...
__え、何だって…それは、わかるよ。危険すぎるもんね。そうし...
FormID: 0001DC2D MS38 MS38Agree 0 Very good, you won't be...
__素晴らしい、損はさせないよ。報酬はたっぷり支払うからね...
__素晴らしい、がっかりはさせないよ。報酬はたっぷり支払う...
FormID: 0001DC2D MS38 MS38Agree 1 Let's start with Bernad...
__まずBernadette_Penelesから始めようか。朝6時に僕の家の前...
FormID: 0001DC2D MS38 MS38Agree 2 We'll meet here again t...
__明日の夜、またここで落ち合おう。ああ、それから絶対に皆...
FormID: 0001DCC5 MS38 MS38DionneWarnChoice3 0 Let me give...
__ご忠告させて貰おう。Glarthirは頭のおかしな人間だ。今の...
__ご忠告させて貰おう。Glarthirは正気な人間ではない。正気...
__忠告させて貰おう。Glarthirは気が触れている。今のところ...
FormID: 0001DCC5 MS38 MS38DionneWarnChoice3 1 You don't w...
__彼と関わるのは止したまえ。彼が君に幾ら払うのかは知らな...
__彼と関わるのを止めたまえ。いくら貰っているかは知らんが...
FormID: 0001DCC5 MS38 MS38DionneWarnChoice3 2 Since you w...
__君は誠実に本当の事を話してくれた様だな。もし彼が君に何...
__君は誠実な人間のようだな。真実を話してくれた。もし彼の...
FormID: 0001DCC3 MS38 MS38DionneWarnChoice2 0 Fine. Play ...
__よろしい、好きにしたまえ。好意の忠告をさせて貰おう。Gla...
__よろしい、好きにしたまえ。好意の忠告をさせて貰おう。Gla...
FormID: 0001DCC3 MS38 MS38DionneWarnChoice2 1 Don't get i...
__彼と関わるのはやめろ。奴に何か…妙な事を頼まれたら、直ぐ...
FormID: 0001DCC2 MS38 MS38DionneWarnChoice1 0 It is my bu...
__君の出る幕ではない。自己紹介させて頂こう、私はSkingrad...
FormID: 0001DCC2 MS38 MS38DionneWarnChoice1 1 Now, you we...
__さて、何故Glarthirについて知りたがっているか教えて貰お...
FormID: 0002587B MS38 BernadettePenelesTopic 0 I always s...
__僕は常々彼女が僕の事を監視していると疑っていたんだよ。...
ページ名:
▲
■
▼