OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS38-02
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00025887 MS38 BernadettePenelesTopic 0 I still ca...
__彼女が僕を監視していなかったなんて、今だ信じる事が出来...
__彼女が僕を監視していなかったなんて、いまだに信じられな...
FormID: 00023683 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 Damn! He's f...
__くそ!やつはとうとう完全にイカれちまったか!タレコミに...
__くそ!やつはとうとう完全にイカれちまったか!通報に感謝...
FormID: 00023686 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 Julianos pre...
__Julianosよ、我らを助け給え!そんなこと、信じられない…何...
__Julianosよ、お守りください。信じられない…なぜ私が?!お...
FormID: 00023687 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 What?! This ...
__何だって?!こいつは…信じられない!数奇な運命は数あれど...
__何だって?!こいつは…信じられない!よりにもよって、身に...
FormID: 00023687 MS38 MS38GuardWarnChoice1 1 Please, you ...
__頼む、至急それを衛兵に見せるんだ。私の命は君の手の内に...
__頼む、今すぐこのメモをガードに見せてくれ。私の命を君に...
__頼む、今すぐこのメモをguardに見せてくれ。私の命は君にか...
FormID: 00023688 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 So he has fi...
__それで彼はとうとう逮捕されたのか!私たちは衛兵に警告し...
__ついに発狂したか!やはり以前私の家に押し入ろうとした時...
FormID: 00023688 MS38 MS38GuardWarnChoice1 1 This has gon...
__もうそのくらいでいいだろう。私が一度だけ狂人を相手にし...
__もう終わったことだ。あの狂人ともこれっりきだから。
FormID: 00023682 MS38 MS38GuardChoice3 0 Why? What's he d...
__何故だ?やつは何をした?
FormID: 00023681 MS38 MS38GuardChoice2 0 Really? He's get...
__本当か?そうだとすると、やつはますます悪くなっているな...
__本当か?そうだとすると、やつはますます悪くなっているな...
FormID: 00023680 MS38 MS38GuardChoice1 0 Suit yourself.
__勝手にしろ。
FormID: 00023685 MS38 MS38GuardChoice1 0 Very well.
__よろしい。
FormID: 000BE416 MS38 MS38DSDead 0 Dead, you say? Well, t...
__死んだ、そう言うのかい?それなら…君が始めたことは、君が...
FormID: 0002367F MS38 MS38DSDead 0 Dead, you say? ... you...
__死んだ、そう言うのかい?…つまり、君は…あのことを本当に...
FormID: 0002367E MS38 MS38TSDead 0 Dead, you say? ... you...
__死んだ、そう言ったかい?…つまり君は…あのことを本当にや...
FormID: 0002367D MS38 MS38BPDead 0 What? Dead?! ... you m...
__何だって?死んだ?!…つまり君は…すべきことを本当にやっ...
FormID: 00023678 MS38 MS38DeadYes2 0 Really? She's really...
__ほんとかい?ほんとに彼女は死んだって?!ありがとう、あ...
FormID: 00023679 MS38 MS38DeadYes2 0 Really? He's really ...
__ほんとかい?ほんとに彼は死んだって?!ありがとう、あり...
FormID: 00023676 MS38 MS38DeadNo 0 You won't help me? You...
__僕を助けるつもりはないの?もう君は僕を見捨てているのか...
FormID: 00023676 MS38 MS38DeadNo 1 No... no. I understand...
__いや…や。分かったよ。これは僕の問題だし、僕自身で解決す...
FormID: 00023677 MS38 MS38DeadYes 0 Really? They're reall...
__ほんとかい?ほんとにやつらは死んだって?!ありがとう、...
FormID: 00025888 MS38 DavideSurilieTopic 0 I knew he was ...
__僕はやつが全ての陰謀の首謀者だって分かってる!君は僕の...
FormID: 00028D8A MS38 FollowupPositive 0 Exactly. Someti...
__そう。時々、彼につけられている気がして。彼と話そうとし...
FormID: 00028D89 MS38 Question 0 Glarthir is acting even ...
__Glarthirが奇妙な行動をしてると思いませんか?
FormID: 00029039 MS38 Question 0 Just leave me alone!
__放っておいてくれ!
FormID: 00023667 MS38 GlarthirTopic 0 Don't worry about h...
__奴については大丈夫。我々でなんとかする。
__彼については、心配無用だ。我々が対処する。
__彼のことなら我々に任せてくれ。
FormID: 00028D64 MS38 GlarthirTopic 0 How to say this nic...
__どう言えばいいのかしらね?彼はいわゆる変人ね。まぁけど...
FormID: 00028D64 MS38 GlarthirTopic 1 Although ... lately...
__けど...最近はいつもと変わっていたわね。いつもびくびく周...
FormID: 00028D67 MS38 GlarthirTopic 0 He's a raving lunat...
__彼は常軌を逸した奇人よ。きっとまた何かおかしな事をした...
FormID: 00028D67 MS38 GlarthirTopic 1 Like what? Oh, lik...
__そう例えば、暴言をあなたに浴びせかけたり、年中毛皮を着...
FormID: 00028D67 MS38 GlarthirTopic 2 Not that you'll get...
__町の誰もが彼を認めていると思ったら大間違いよ。『ああ、...
FormID: 00028D69 MS38 GlarthirTopic 0 I'm sorry, but I do...
__申し訳ないけど、Glarthirなんて名前の人はよく知らないね...
FormID: 00028D69 MS38 GlarthirTopic 1 Yes, I've seen him,...
__彼か、彼なら知っているぞ。喋った事は無いがね。毎朝お城...
FormID: 00028D69 MS38 GlarthirTopic 2 Gives me the strang...
__言われてみれば、私に向かっておかしな表情をしていたなぁ...
FormID: 0002365E MS38 GlarthirTopic 0 Thank you for warni...
__忠告して下さってありがとう。お願い、手遅れになる前に、...
FormID: 0002365F MS38 GlarthirTopic 0 I appreciate your w...
__警告して頂いて感謝する。私も警戒はしておくが、奴が襲っ...
FormID: 00023660 MS38 GlarthirTopic 0 You did the right t...
__よくそのメモを我々兄弟に見せてくれた。だが心配は無用だ...
FormID: 00028D6A MS38 GlarthirTopic 0 You look concerned....
__ご心配して下さっている様ですが、Glarthirについて何か仰...
FormID: 00023661 MS38 GlarthirTopic 0 What of him?
__彼がどうした?
FormID: 00023662 MS38 GlarthirTopic 0 Our neighbor. A bit...
__隣人だよ。ちょっと頭のおかしい奴だ。なぜだ?何か奴がし...
FormID: 00023663 MS38 GlarthirTopic 0 Yes, the strange Wo...
__ああ。君がGlarthirと言った、毎朝門の辺りにいる変なWood_...
__ああ、毎朝門の辺りにいる変なWood_elfだな、Glarthirとい...
FormID: 00028D6C MS38 GlarthirTopic 0 Well, I know he's a...
__ええ、彼が少し変なのは知っています。けど、私は彼が心の...
FormID: 00028D6C MS38 GlarthirTopic 1 I think maybe he's ...
__多分、私の後をつけていたんだと思います。毎朝教会へ行く...
FormID: 00028D6D MS38 GlarthirTopic 0 You may have heard ...
__あんたは彼が頭の触れた奴だと聞いたかもしれんし、本当に...
__あんたは彼が頭がどうかした奴だと聞いたかもしれんし、本...
FormID: 0002365C MS38 GlarthirTopic 0 You have something ...
__あのキチガイについて何か報告する事でもあるのか?
FormID: 00028D86 MS38 GlarthirTopic 0 Glarthir? Total nu...
__Glarthir?俺に言わせれば只のキチガイだ。だが御用になる...
FormID: 00028D6E MS38 GlarthirTopic 0 I don't mean to gos...
__陰口をするつもりじゃないけど、あれはかなり頭がおかしい...
__陰口をするつもりじゃないけど、あれはかなり頭がおかしい...
FormID: 00083065 MS38 MS38Topic 0 Just have to take matte...
__私自身の手でなんとかしてやるだけさ。もうそれしかない。
FormID: 00083066 MS38 MS38Topic 0 They think I don't know...
__奴等は私が知らないと思ってるんだろう。私の目が節穴だと...
FormID: 00083067 MS38 MS38Topic 0 I'll show them. I'll ma...
__目にもの見せてやる。ツケを払わせてやる。
FormID: 00083068 MS38 MS38Topic 0 They gave me no choice....
__私を追い詰めたのは奴等だ。暴力なんて柄じゃないが、私だ...
FormID: 00083069 MS38 MS38Topic 0 It must be the Maruhkat...
__Maruhkati Selectivesの奴に決まってる。全ての証拠がそれ...
FormID: 0008306A MS38 MS38Topic 0 Could be the Blades. Th...
__ブレードに違いない。彼らはいつも私を恐れているんだ。
__Bladesに違いない。彼らはいつも私を恐れているんだ。
FormID: 0008306B MS38 MS38Topic 0 Maybe the Mythic Dawn, ...
__もしかするとMythic Dawnか、それともAyleid Revivalists?
FormID: 0008306C MS38 MS38Topic 0 My enemies think I'm we...
__私の敵たちは私などなんてことはないと思っているだろう。...
__いない。
__敵は僕を見くびっている。僕が何も行動を起こさないと。
FormID: 00000912 MS38 MS38Topic 0 Psst. Over here!
__シッ、あそこだ!
__おい、ここだ!
FormID: 00000913 MS38 MS38Topic 0 Over here!
__あそこだ!
FormID: 0002AB47 MS38 MS38Topic 0 Yes, you. We need to ta...
__そう、君だ。私たちは話す必要がある。
__そう、君だ。君に話があるんだ。
FormID: 00028D6F MS38 MS38Topic 0 Now that you mention it...
__そういえば、そうだ。見てみろ、あいつが通りを横ぎりなが...
__そういえば、そうだ。見てみろ、あいつが通りを横切りなが...
FormID: 00028D70 MS38 MS38Topic 0 Yes, I heard Bernadette...
__ああ、Bernadette Penelesが言ってたけど、彼女は彼につけ...
FormID: 00000A27 MS38 MS38Topic 0 Oh, I don't know. How ...
__ああ、分からない。なんて言ったらいいんだろうな?
FormID: 00028D88 MS38 MS38Topic 0 I agree. He's always w...
__同意するよ。彼はいつも小さなノートにそんなことを書き込...
FormID: 0002A871 MS38 MS38StartQuest 0 We can't talk here...
__人目があって、ここでは話せない。深夜、この町の教会裏で...
FormID: 0002A870 MS38 MS38GuardChoice4 0 Then there's not...
__それでは何も出来ないよ。残念だが。
FormID: 00083806 MS38 MS38DeadInProgress 0 Oh... I see. T...
__おお… わかりました。 そうか、貴方もそうだったのか…
FormID: 00083806 MS38 MS38DeadInProgress 1 In any case, t...
__ともかく、貴方が一仕事終えるまで、僕らが会う必要はない...
終了行:
FormID: 00025887 MS38 BernadettePenelesTopic 0 I still ca...
__彼女が僕を監視していなかったなんて、今だ信じる事が出来...
__彼女が僕を監視していなかったなんて、いまだに信じられな...
FormID: 00023683 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 Damn! He's f...
__くそ!やつはとうとう完全にイカれちまったか!タレコミに...
__くそ!やつはとうとう完全にイカれちまったか!通報に感謝...
FormID: 00023686 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 Julianos pre...
__Julianosよ、我らを助け給え!そんなこと、信じられない…何...
__Julianosよ、お守りください。信じられない…なぜ私が?!お...
FormID: 00023687 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 What?! This ...
__何だって?!こいつは…信じられない!数奇な運命は数あれど...
__何だって?!こいつは…信じられない!よりにもよって、身に...
FormID: 00023687 MS38 MS38GuardWarnChoice1 1 Please, you ...
__頼む、至急それを衛兵に見せるんだ。私の命は君の手の内に...
__頼む、今すぐこのメモをガードに見せてくれ。私の命を君に...
__頼む、今すぐこのメモをguardに見せてくれ。私の命は君にか...
FormID: 00023688 MS38 MS38GuardWarnChoice1 0 So he has fi...
__それで彼はとうとう逮捕されたのか!私たちは衛兵に警告し...
__ついに発狂したか!やはり以前私の家に押し入ろうとした時...
FormID: 00023688 MS38 MS38GuardWarnChoice1 1 This has gon...
__もうそのくらいでいいだろう。私が一度だけ狂人を相手にし...
__もう終わったことだ。あの狂人ともこれっりきだから。
FormID: 00023682 MS38 MS38GuardChoice3 0 Why? What's he d...
__何故だ?やつは何をした?
FormID: 00023681 MS38 MS38GuardChoice2 0 Really? He's get...
__本当か?そうだとすると、やつはますます悪くなっているな...
__本当か?そうだとすると、やつはますます悪くなっているな...
FormID: 00023680 MS38 MS38GuardChoice1 0 Suit yourself.
__勝手にしろ。
FormID: 00023685 MS38 MS38GuardChoice1 0 Very well.
__よろしい。
FormID: 000BE416 MS38 MS38DSDead 0 Dead, you say? Well, t...
__死んだ、そう言うのかい?それなら…君が始めたことは、君が...
FormID: 0002367F MS38 MS38DSDead 0 Dead, you say? ... you...
__死んだ、そう言うのかい?…つまり、君は…あのことを本当に...
FormID: 0002367E MS38 MS38TSDead 0 Dead, you say? ... you...
__死んだ、そう言ったかい?…つまり君は…あのことを本当にや...
FormID: 0002367D MS38 MS38BPDead 0 What? Dead?! ... you m...
__何だって?死んだ?!…つまり君は…すべきことを本当にやっ...
FormID: 00023678 MS38 MS38DeadYes2 0 Really? She's really...
__ほんとかい?ほんとに彼女は死んだって?!ありがとう、あ...
FormID: 00023679 MS38 MS38DeadYes2 0 Really? He's really ...
__ほんとかい?ほんとに彼は死んだって?!ありがとう、あり...
FormID: 00023676 MS38 MS38DeadNo 0 You won't help me? You...
__僕を助けるつもりはないの?もう君は僕を見捨てているのか...
FormID: 00023676 MS38 MS38DeadNo 1 No... no. I understand...
__いや…や。分かったよ。これは僕の問題だし、僕自身で解決す...
FormID: 00023677 MS38 MS38DeadYes 0 Really? They're reall...
__ほんとかい?ほんとにやつらは死んだって?!ありがとう、...
FormID: 00025888 MS38 DavideSurilieTopic 0 I knew he was ...
__僕はやつが全ての陰謀の首謀者だって分かってる!君は僕の...
FormID: 00028D8A MS38 FollowupPositive 0 Exactly. Someti...
__そう。時々、彼につけられている気がして。彼と話そうとし...
FormID: 00028D89 MS38 Question 0 Glarthir is acting even ...
__Glarthirが奇妙な行動をしてると思いませんか?
FormID: 00029039 MS38 Question 0 Just leave me alone!
__放っておいてくれ!
FormID: 00023667 MS38 GlarthirTopic 0 Don't worry about h...
__奴については大丈夫。我々でなんとかする。
__彼については、心配無用だ。我々が対処する。
__彼のことなら我々に任せてくれ。
FormID: 00028D64 MS38 GlarthirTopic 0 How to say this nic...
__どう言えばいいのかしらね?彼はいわゆる変人ね。まぁけど...
FormID: 00028D64 MS38 GlarthirTopic 1 Although ... lately...
__けど...最近はいつもと変わっていたわね。いつもびくびく周...
FormID: 00028D67 MS38 GlarthirTopic 0 He's a raving lunat...
__彼は常軌を逸した奇人よ。きっとまた何かおかしな事をした...
FormID: 00028D67 MS38 GlarthirTopic 1 Like what? Oh, lik...
__そう例えば、暴言をあなたに浴びせかけたり、年中毛皮を着...
FormID: 00028D67 MS38 GlarthirTopic 2 Not that you'll get...
__町の誰もが彼を認めていると思ったら大間違いよ。『ああ、...
FormID: 00028D69 MS38 GlarthirTopic 0 I'm sorry, but I do...
__申し訳ないけど、Glarthirなんて名前の人はよく知らないね...
FormID: 00028D69 MS38 GlarthirTopic 1 Yes, I've seen him,...
__彼か、彼なら知っているぞ。喋った事は無いがね。毎朝お城...
FormID: 00028D69 MS38 GlarthirTopic 2 Gives me the strang...
__言われてみれば、私に向かっておかしな表情をしていたなぁ...
FormID: 0002365E MS38 GlarthirTopic 0 Thank you for warni...
__忠告して下さってありがとう。お願い、手遅れになる前に、...
FormID: 0002365F MS38 GlarthirTopic 0 I appreciate your w...
__警告して頂いて感謝する。私も警戒はしておくが、奴が襲っ...
FormID: 00023660 MS38 GlarthirTopic 0 You did the right t...
__よくそのメモを我々兄弟に見せてくれた。だが心配は無用だ...
FormID: 00028D6A MS38 GlarthirTopic 0 You look concerned....
__ご心配して下さっている様ですが、Glarthirについて何か仰...
FormID: 00023661 MS38 GlarthirTopic 0 What of him?
__彼がどうした?
FormID: 00023662 MS38 GlarthirTopic 0 Our neighbor. A bit...
__隣人だよ。ちょっと頭のおかしい奴だ。なぜだ?何か奴がし...
FormID: 00023663 MS38 GlarthirTopic 0 Yes, the strange Wo...
__ああ。君がGlarthirと言った、毎朝門の辺りにいる変なWood_...
__ああ、毎朝門の辺りにいる変なWood_elfだな、Glarthirとい...
FormID: 00028D6C MS38 GlarthirTopic 0 Well, I know he's a...
__ええ、彼が少し変なのは知っています。けど、私は彼が心の...
FormID: 00028D6C MS38 GlarthirTopic 1 I think maybe he's ...
__多分、私の後をつけていたんだと思います。毎朝教会へ行く...
FormID: 00028D6D MS38 GlarthirTopic 0 You may have heard ...
__あんたは彼が頭の触れた奴だと聞いたかもしれんし、本当に...
__あんたは彼が頭がどうかした奴だと聞いたかもしれんし、本...
FormID: 0002365C MS38 GlarthirTopic 0 You have something ...
__あのキチガイについて何か報告する事でもあるのか?
FormID: 00028D86 MS38 GlarthirTopic 0 Glarthir? Total nu...
__Glarthir?俺に言わせれば只のキチガイだ。だが御用になる...
FormID: 00028D6E MS38 GlarthirTopic 0 I don't mean to gos...
__陰口をするつもりじゃないけど、あれはかなり頭がおかしい...
__陰口をするつもりじゃないけど、あれはかなり頭がおかしい...
FormID: 00083065 MS38 MS38Topic 0 Just have to take matte...
__私自身の手でなんとかしてやるだけさ。もうそれしかない。
FormID: 00083066 MS38 MS38Topic 0 They think I don't know...
__奴等は私が知らないと思ってるんだろう。私の目が節穴だと...
FormID: 00083067 MS38 MS38Topic 0 I'll show them. I'll ma...
__目にもの見せてやる。ツケを払わせてやる。
FormID: 00083068 MS38 MS38Topic 0 They gave me no choice....
__私を追い詰めたのは奴等だ。暴力なんて柄じゃないが、私だ...
FormID: 00083069 MS38 MS38Topic 0 It must be the Maruhkat...
__Maruhkati Selectivesの奴に決まってる。全ての証拠がそれ...
FormID: 0008306A MS38 MS38Topic 0 Could be the Blades. Th...
__ブレードに違いない。彼らはいつも私を恐れているんだ。
__Bladesに違いない。彼らはいつも私を恐れているんだ。
FormID: 0008306B MS38 MS38Topic 0 Maybe the Mythic Dawn, ...
__もしかするとMythic Dawnか、それともAyleid Revivalists?
FormID: 0008306C MS38 MS38Topic 0 My enemies think I'm we...
__私の敵たちは私などなんてことはないと思っているだろう。...
__いない。
__敵は僕を見くびっている。僕が何も行動を起こさないと。
FormID: 00000912 MS38 MS38Topic 0 Psst. Over here!
__シッ、あそこだ!
__おい、ここだ!
FormID: 00000913 MS38 MS38Topic 0 Over here!
__あそこだ!
FormID: 0002AB47 MS38 MS38Topic 0 Yes, you. We need to ta...
__そう、君だ。私たちは話す必要がある。
__そう、君だ。君に話があるんだ。
FormID: 00028D6F MS38 MS38Topic 0 Now that you mention it...
__そういえば、そうだ。見てみろ、あいつが通りを横ぎりなが...
__そういえば、そうだ。見てみろ、あいつが通りを横切りなが...
FormID: 00028D70 MS38 MS38Topic 0 Yes, I heard Bernadette...
__ああ、Bernadette Penelesが言ってたけど、彼女は彼につけ...
FormID: 00000A27 MS38 MS38Topic 0 Oh, I don't know. How ...
__ああ、分からない。なんて言ったらいいんだろうな?
FormID: 00028D88 MS38 MS38Topic 0 I agree. He's always w...
__同意するよ。彼はいつも小さなノートにそんなことを書き込...
FormID: 0002A871 MS38 MS38StartQuest 0 We can't talk here...
__人目があって、ここでは話せない。深夜、この町の教会裏で...
FormID: 0002A870 MS38 MS38GuardChoice4 0 Then there's not...
__それでは何も出来ないよ。残念だが。
FormID: 00083806 MS38 MS38DeadInProgress 0 Oh... I see. T...
__おお… わかりました。 そうか、貴方もそうだったのか…
FormID: 00083806 MS38 MS38DeadInProgress 1 In any case, t...
__ともかく、貴方が一仕事終えるまで、僕らが会う必要はない...
ページ名:
▲
■
▼