OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS39
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0014C72C MS39 GOODBYE 0 The only piece of advice ...
__「八方手を尽くせ」 俺がお前にしてやれる助言などこれくら...
__「八方手を尽くせ」、君にしてやれる助言などこれくらいだ...
FormID: 0004E94B MS39 GOODBYE 0 This will be my greatest ...
__これは私にとって最も偉大な業績となるでしょう。
__これは私にとって最も偉大な業績となるだろう。
FormID: 0004E94C MS39 GOODBYE 0 It's quite possible you m...
__人々の家や仕事の合間にNirnrootを見つけるのは多分に可能...
__他人の家や仕事場でNirnrootを見つけるのは簡単だよ。真の...
__誰かの家や仕事場でNirnrootに出くわす可能性も大いににあ...
__誰かの家や仕事場でNirnrootに出くわす可能性も大いにある...
__民家や商店の中でNirnrootが見つかる可能性も大きい。その...
FormID: 0004E94D MS39 GOODBYE 0 Now was it Mandrake Root ...
__まず最初にMandrake Root、次にVoid Salt、おや、逆だった...
__さて、Mandrake Rootが最初で、次にVoid Saltsか、それとも...
FormID: 0004E94E MS39 GOODBYE 0 Nirnroot doesn't need sun...
__Nirnrootは成長に太陽光を必要としない。地下室も確認する...
__Nirnrootは成長に太陽光を必要としない。地下も探すのを忘...
__Nirnrootは成長に日光を必要としない。地下も探すのを忘れ...
FormID: 0004E94F MS39 GOODBYE 0 Now where did I put that ...
__乳棒はどこに置いたかな?
FormID: 0004E950 MS39 GOODBYE 0 Remember, always look nea...
__水辺は常に確認を。Nirnrootを見つけるのに最適な環境です。
__水辺は常に確認を。Nirnrootを見つけるのに最適な環境だよ。
__水辺は常に確認を。Nirnrootが一番見つかりやすいところだ...
FormID: 0004E951 MS39 GOODBYE 0 See you in 24 hours.
__24時間後に会いましょう。
__24時間後に会おう。
FormID: 0004E952 MS39 GOODBYE 0 Be careful in Shadeleaf C...
__Shadeleaf Copseでは注意して。Nirnrootの他に何があるか分...
FormID: 0004ED76 MS39 GOODBYE 0 I don't recommend leaving...
__あなたの熱意は賞賛するが、私が潜在的な報酬について詳し...
__私が潜在的な報酬について詳しい情報を提供しようというの...
__手に入るかもしれない報酬について、詳しい情報を聞く前に...
FormID: 0004E960 MS39 GOODBYE 0 Come back anytime.
__いつでも戻ってこい。
__いつでも戻ってきて。
FormID: 0004ED60 MS39 HELLO 0 Whew. I've never worked so ...
__フゥ。 今までの人生でこれほど懸命に取り組んだことは無か...
__フゥ。ここまで懸命に調剤に取り組んだのは人生で初めてだ...
FormID: 0004E954 MS39 HELLO 0 Shhhhhh!
__シィィィィィィィ!
FormID: 0004E955 MS39 HELLO 0 Researching the Elixir has ...
__Elixirの研究は骨を折る仕事だが、十分にその価値はありま...
__Elixirの研究は骨が折れる仕事だが、十分にその価値はある。
FormID: 0004ED61 MS39 HELLO 0 Your Strong Elixir is compl...
__あなたのStrong Elixirが完成しました。その出来に満足する...
__君のStrong Elixirが完成したよ。その出来に満足するだろう。
FormID: 0004E956 MS39 HELLO 0 The process of alchemy is m...
__誰かさんが錬金術師の邪魔をしなきゃ、錬金術の工程はもっ...
__誰かさんが錬金術師の邪魔をしなきゃ、錬金術の工程はもっ...
FormID: 0004E957 MS39 HELLO 0 Please tell me you have mor...
__もっとNirnrootを持って会いに来てください。
__もっとNirnrootを持って会いに来てくれ。
__またNirnrootを持ってきてくれたんだろ、そうだと言ってく...
FormID: 0004ED62 MS39 HELLO 0 One Moderate Elixir of Expl...
__Moderate Elixir of Exploration、一丁上がり!
FormID: 0004E958 MS39 HELLO 0 Need I remind you once more?
__もう一度言わないと駄目ですか?
__もう一度言わないと駄目かい?
FormID: 0004E959 MS39 HELLO 0 Come across any more Nirnro...
__もっとNirnrootを見つけてください。
__さらにNirnrootを見つけたかい?
FormID: 0004ED63 MS39 HELLO 0 Your Elixir is ready!
__あなたのElixirが出来ました!
__君のElixirが出来た!
FormID: 0004E95A MS39 HELLO 0 Please...
__お願いします...。
__たのむよ...
FormID: 0004E95B MS39 HELLO 0 Welcome back.
__よく戻ったね。
__おかえり。
FormID: 0004E95C MS39 HELLO 0 Don't leave before you hear...
__あなたに話すことがあるので、行く前に聞いてください。後...
__話すことがあるから、行く前に聞いて。後悔するよ。
FormID: 0004E95D MS39 HELLO 0 What brings you to my littl...
__地下の小さい我が家に何のご用かな?
FormID: 0004E95F MS39 HELLO 0 Welcome to my home undergro...
__秘密の我が家へようこそ。ヒヒ。
FormID: 00068AEC MS39 GREETING 0 Here to sell me more Nir...
__もっとNirnrootを売ってくれるのかい?
FormID: 0004E924 MS39 GREETING 0 Please... please. The Gr...
__頼む…頼む。Grand Elixir of Explorationには多大な集中力...
FormID: 0004E925 MS39 GREETING 0 You have the next batch ...
__次に必要な量のNirnrootを持ってきてくれたのですね
__次に必要な量のNirnrootを持ってきてくれたんだね。
__次に必要な量のNirnrootは見つかったかい?
FormID: 0004E926 MS39 GREETING 0 Be patient.
__我慢してください。
__我慢してくれ。
FormID: 0004E927 MS39 GREETING 0 Hey! Good to see you aga...
__やぁ!再びあんたと会えるなんてね!
__やぁ!また会えて嬉しいよ!
FormID: 0004E928 MS39 GREETING 0 It would be much easier ...
__あんたが邪魔さえしなければElixir作成はもっと楽になるん...
__君が邪魔さえしなければElixir作成はもっと楽になるんだが...
FormID: 0004E92A MS39 GREETING 0 Any more luck finding Ni...
__Nirnroot発見の幸運にはありつけたかね?
__Nirnroot発見の幸運にはありつけたかい?
FormID: 0004E92B MS39 GREETING 0 Leave me to my work if y...
__Elixir作りを成功させたいなら、話しかけんでください。
__Elixir作りを成功させたいなら、話しかけないでくれ。
FormID: 0004E92F MS39 GREETING 0 How goes the search?
__探索の調子はどうかね?
__探索の調子はどうだい?
FormID: 0004E930 MS39 GREETING 0 Please, listen to what I...
__私の言わなきゃならんことを聞いてくれ。双方に利益のある...
__言うべきことがあるから聞いて。お互いの利益になるかもし...
FormID: 0004E941 MS39 GREETING 0 So, you've brought somet...
__で、実験に使える何かを持ってきてくれたのかい?
__で、何か調査すべきものを持ってきたのかい?
FormID: 0004ED73 MS39 GREETING 0 What can I do for you to...
__今日は何の用ですかな?Nirnrootを持ってきてくれたのです...
__今日は何の用だい?Nirnrootを持ってきてくれたのかい?
FormID: 0004E918 MS39 ElixirofExploration 0 Here it is......
__さあ、これだ...私の誇りと歓喜をこめた。その名もGrand El...
__さあ、これだ...わが誇りにして喜び。その名もGrand Elixir...
FormID: 0004E918 MS39 ElixirofExploration 1 Of course, if...
__勿論、もっと欲しいなら、あと数本ぶん思わず駆り立てられ...
__もちろん、もっと欲しいなら、何本かは作ってある。値段は...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 0 Words fail me...
__その点については何もいえない。Cyrodiil中を草の根わけて...
__それについては言葉がない。Cyrodiil中、八方手を尽くした...
__なんとも言葉がないよ。君はCyrodiil中の石をひっくり返し...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 1 I'm afraid th...
__この種類のElixir of Explorationは、これで最後かもしれな...
__残念だが、この種類のElixir of Explorationは、これで最後...
__残念ながら、Elixir of Explorationはこの種類で最後だろう...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 2 Since you see...
__どうやら君はこの入手困難なNirnrootを見つけるのに精通し...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 3 Again, I than...
__もう一度だけ、実地調査をしてくれてありがとう。もっとNir...
__重ねて、現地作業をしてくれてありがとう。もっとNirnroot...
__重ねて、現地作業をしてくれてありがとう。もっとNirnroot...
FormID: 0004E91A MS39 ElixirofExploration 0 We're so clos...
__もう少しだ。Nirnrootのサンプルを40もってきてくれるだ...
__もう少しだ。Nirnrootのサンプルを40もってきてくれれば...
FormID: 0004E91B MS39 ElixirofExploration 0 One Strong El...
__Strong Elixir of Explorationを1本、君に...あと、もし買...
__Strong Elixir of Explorationを君へ1本…それと、買いたい...
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 0 You're truly ...
__君は本当に最高の探検家だな。君が実際30以上ものサンプ...
__君は本当に最高の探検家だな。君が実際30以上ものサンプ...
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 1 As I'm sure y...
__君が言うとおりに違いない、Elixir of Explorationの最高品...
__そう君のご想像どおり、最高品質のElixir of Explorationを...
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 2 Oh, and as be...
__ああ、まだなんだ。24時間以内にはElixirを渡せるよ。
__ああそれから、前と同じように、24時間以内にはElixirを...
__ああそれから、前と同じように、24時間たったら君にElixi...
FormID: 0004E91D MS39 ElixirofExploration 0 Without a ful...
__サンプルを30揃えないと、より高品質なElixirを作るには足...
__きっかり30のサンプルがないと、より高品質なElixirの成分...
FormID: 0004E91F MS39 ElixirofExploration 0 As promised, ...
__約束どおり、Moderate Elixir of Explorationを君のために...
__約束どおり、Moderate Elixir of Explorationを君のために...
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 0 Amazing, you'...
__驚いた、君はもう20以上もNirnrootのサンプルを見つけた...
__驚いた、もう20以上のNirnrootのサンプルを見つけたか、...
__驚いた、Nirnrootをさらに20個見つけたか!よくやった!
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 1 I think if I'...
__考えたんだが強力なElixirをつくるには、前よりもさらに大...
__さらに強力なElixirをつくるには、前よりもっと多くのNirnr...
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 2 30 should do ...
__今度は30だ。そう、それで完璧だ。ああ、いつものだね。...
__今度は30だ。そう、それだけあれば完璧だ。ああ、それか...
__今度は30だ。そう、それだけあれば完璧だ。ああ、それか...
FormID: 0004E922 MS39 ElixirofExploration 0 I really can'...
__20以上の Nirnrootサンプルがなしにはできない。手に入れ...
__20以上のNirnrootのサンプルがないと何もできない。手に...
FormID: 0004E929 MS39 ElixirofExploration 0 Here's a Weak...
__これがWeak Elixir of Explorationだ。悪くはないだろ、な...
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 0 Fantastic! Yo...
__すばらしい!君はほんとにNirnrootを10も見つけたのか!...
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 1 According to ...
__古書を私が調べた限り、次なる段階のElixirを作るには少な...
__古書を調べた限り、次なる段階のElixirを作るには少なくと...
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 2 In any case, ...
__なんにせよ、だいたい24時間たったら戻ってきてくれ、 we...
FormID: 0004E92E MS39 ElixirofExploration 0 Hmmm... you d...
__ふむむ...十分なだけのサンプルを持っていないようだが。忘...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 0 The Elixir of...
__Elixir of Explorationは多目的用ポーションなんだ、これは...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 1 The formula d...
__その式は醸造物の配合を表している。興味があるなら、帝国...
__調合の仕方で強さの違う飲み物が色々できる。興味があるな...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 2 You bring me ...
__君が10のNirnrootのサンプルを持ってきてくれたので 私が...
__君が10のNirnrootのサンプルを持ってきたら、Elixirを1...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 3 The best plac...
__Shadeleaf Copseからはじめるのがベストだろう、ここから北...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 4 Good luck, an...
__幸運を祈る、もっとNirnrootをもって早く戻ってきてくれ!
__幸運を。はやくたくさんNirnrootを持ってきてくれ!
FormID: 0004E92D MS39 Nirnroot 0 If you need to know more...
__Nirnrootについて更に詳しく知りたいなら、この資料に目を...
__Nirnrootについて更に詳しく知りたいなら、資料に目を通す...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 0 A few years ago, an adve...
__数年前、あなたとは違うある冒険者が錬金術の処方が記述さ...
__数年前のことだが、君のような冒険者が、錬金術の処方が書...
__数年前、君とは似ても似つかぬ冒険者から、錬金術の霊薬に...
__数年前、君のような冒険者から、錬金術の処方について書か...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 1 But one of the moldy pag...
__ところが、そのかび臭い本にはElixir of Explorationとして...
__でもカビの生えたページの中に一枚だけ、Elixir of Explora...
__ところが、そのかび臭い本の1ページに、Elixir of Explora...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 2 The formula looked sound...
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば製法は信頼できる...
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば、製法は信頼でき...
__その霊薬は万能のように思えたが、その材料のひとつが非常...
__その製法は信頼してよさそうだったが、材料のひとつが非常...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 3 I put the book aside, be...
__私はその本を脇にどけた。正直に言うと、私には繊細な進行...
__私は一旦、本を片付けた。ハッキリ言うと、他にもたくさん...
__私は一旦、本を片付けた。と言うのも、他にもたくさんのデ...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 4 Now that you're here, th...
__でも、今ここに君が居る。事態は変わったのだ。
__そんな所に今、君がここに来て、事情は変わったわけだ。
FormID: 0004E942 MS39 Nirnroot 0 Yes, this is a genuine N...
__なんと、これは本物のNirnrootの試料だ。実際とても良質な...
__なんと、これは本物のNirnrootのサンプルだ。実際とても良...
FormID: 0004E942 MS39 Nirnroot 1 Hmmm... that gives me an...
__ふーむ...思いついたぞ。それらに似た物を今までに見た事が...
__ふーむ...思いついたぞ。それらがどんな見た目なのかを既に...
__ふーむ...思いついたぞ。Nirnrootがどんな姿をしているか君...
FormID: 0004ED71 MS39 Nirnroot 0 How can I help you exami...
__あなたがNirnrootを持ってないならあなたのNirnroot研究を...
__君のNirnroot研究を手伝おうにも、持ってないんじゃ無理だ...
FormID: 0004ED72 MS39 Nirnroot 0 Yes, Nirnroot. Haven't s...
__うん、Nirnroot。今までに見た事があるかね?そいつはわず...
FormID: 0004F12A MS39 Nirnroot 0 Good luck with your fiel...
__Sinderionのために野外散策をするなら、きっと幸運が必要で...
__Sinderionに野外探索を頼まれましたか、幸運を。
FormID: 0004E91E MS39 Nirnroot 0 I dunno. Never seen that...
__わかりません。その種類の根は一度も見たことがない。 West...
__わかりません。そういった根は一度も見たことがありません...
__分からないわ。こんな植物の根を見るのは初めてよ。West We...
FormID: 0004E921 MS39 Nirnroot 0 Amazing, I've never seen...
__信じられない。このような根は、かつて一度も見たことがな...
__すごいな。このような植物の根は一度も見たことがない。こ...
FormID: 0004E921 MS39 Nirnroot 1 Seek out Sinderion, a re...
__Skingradに住む錬金術師であるSinderionを探しだすのだ。こ...
__Skingrad在住の錬金術師であるSinderionを訪ねるといい。珍...
FormID: 0004E931 MS39 Nirnroot 0 Have you taken this to S...
__SkingradのSinderionにこれをもっていってみた事があるかい...
__SkingradにいるSinderionにはもう見せたか?錬金術師の中で...
__SkingradにいるSinderionに見せたことは?錬金術師の中で、...
FormID: 0004E931 MS39 Nirnroot 1 If anyone can help you i...
__君がこの根の鑑別をできる人間を探しているのなら、彼がそ...
__あなたがこの根の鑑別をできる人間を探しているのなら、彼...
__この根を特定できる者がいるとすれば、彼だよ。
__この根を鑑定できる者がいるとすれば彼です。
FormID: 0004E932 MS39 Nirnroot 0 Yes. I've seen them befo...
__はい、以前これを見たことがあります。ですが私は植物試料...
__はい、以前これを見たことがあります。ですが私は植物試料...
__ええ、昔、見たことがあるわ。植物試料は私の専門外だから...
__ええ、見たことがあります。植物試料は私の専門外だから、...
FormID: 0004E932 MS39 Nirnroot 1 If you make your way to ...
__Skingradへ行くことがあったら、Sinderionを訪問しなさい。...
__Skingradへ行くことがあったら、Sinderionを訪ねてみて。彼...
FormID: 0004E933 MS39 Nirnroot 0 What was it called again...
__今度は何?ああ、根のこと。申し訳ない、思い出すことがで...
__今度は何?ああ、根のこと。すまないが記憶にない。残念だ...
__何て言ったかしら?何とか…ルート。ああ。ごめんなさい、思...
FormID: 0004E933 MS39 Nirnroot 1 I think I'll have to ref...
__Sinderionに任せなきゃいけないかな。彼はSkingradに住む優...
__Sinderionに頼るしかないと思います。彼はSkingrad在住の一...
FormID: 0004E934 MS39 Nirnroot 0 At the last Imperial Alc...
__前回行われた帝国Alchemyシンポジウムで、Sinderionが変わ...
__前回行われた帝国錬金術討論会で、Sinderionが変わった成長...
__前回行われた帝国錬金術シンポジウムで、Sinderionが変わっ...
__前回行われた帝国錬金術シンポジウムで、Sinderionが微かに...
FormID: 0004E934 MS39 Nirnroot 1 I'm afraid I can't remem...
__すまないのですが、私は彼が言ったことをよく思い出せませ...
__申し訳ないけど、彼の話を思い出せません。Skingradを訪ね...
FormID: 0004E935 MS39 Nirnroot 0 Hmph. Ok, I'm stumped. I...
__フーム、なるほど。私にそれについて聞かれても困りますが…...
__フーム、なるほど。聞かれても困りますが…もし私に時間があ...
__ふむ。なるほど。全く分からん。時間があれば、そいつを買...
FormID: 0004E935 MS39 Nirnroot 1 Perhaps you should take ...
__あなたも彼の所に行かれてはいかがですか?他のalchemistよ...
__あなたも彼の所に行かれてはいかがですか?他の錬金術師よ...
__彼のところに持って行くのがいいだろう。君の力になれる錬...
FormID: 0004E93C MS39 Nirnroot 0 That root seems to have ...
__その根はわたしがかつて模写してきた他の植物類と同じ位と...
__この植物の根には、私が観察のために育成している植物と共...
__この植物の根には、似たような他の植物には見たことのない...
FormID: 0004E93C MS39 Nirnroot 1 I believe that Sinderion...
__SkingradのSinderionなら君の質問に答えられるかもしれない...
__SkingradにいるSinderionなら、もっと詳しいことを教えてく...
FormID: 0004E93D MS39 Nirnroot 0 How interesting! I've he...
__なんと興味深いものだ!今までこのような根が生育している...
__なんとおもしろい!このように鮮やかに輝く根があるとは聞...
__実に興味深い。鮮やかな根があるとは聞いていたが、実際に...
__実に興味深い。このように光を放つ根があるとは聞いていた...
FormID: 0004E93D MS39 Nirnroot 1 You want to speak to Sin...
__SkingradのSinderionに尋ねてみると良いだろう。彼は変わっ...
__SkingradにいるSinderionを訪ねてみなよ。彼は珍しい植物、...
FormID: 0004E93E MS39 Nirnroot 0 Hmmm. No. Never seen one...
__うーん、今までにこんなものは見た事が無い。とんでもなく...
__ふむ。いえ。こんなものは初めて見たわ。ぞっとするほど綺...
FormID: 0004E93E MS39 Nirnroot 1 If you find yourself in ...
__もしSkingradに赴いたのならSinderionという錬金術師を訪ね...
__もしSkingradに赴いたのならSinderionという錬金術師を訪ね...
__Skingradに行く機会があったら、Sinderionという錬金術師を...
FormID: 0004E93F MS39 Nirnroot 0 I can't help you if you ...
__何のことについて話しているんですか?それを見せてくれな...
__言っているものを見せてもらわないことには、お助けできま...
FormID: 0004E943 MS39 MS39No 0 Oh... very well. If you ch...
__ああ...よく分かった。もし気が変わったら、そこら辺にいる...
FormID: 0004E945 MS39 MS39Yes 0 Excellent! But before you...
__素晴らしい!だけど行く前に、Nirnootについてももうちょっ...
__素晴らしい!だけど出かける前に、Nirnootについてもうちょ...
__素晴らしい!だけど出かける前に、Nirnrootについてもうち...
__素晴らしい!だけど、探しに出る前に、Nirnootについてもう...
FormID: 0004ED75 MS39 MS39NotSeen 0 Oh. Suit yourself.
__ああ、好きにしなよ。
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 0 A few years ago, an adve...
__数年前のことだが、君とそう違わないくらいの冒険者が錬金...
__数年前のことだが、君のような冒険者が、錬金術の処方が書...
__数年前、君とは似ても似つかぬ冒険者から、錬金術の霊薬に...
__数年前、君のような冒険者から、錬金術の処方について書か...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 1 But one of the moldy pag...
__でもカビの生えたページの中に一枚だけ、Elixir of Explora...
__ところが、そのかび臭い本の1ページに、Elixir of Explora...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 2 The formula looked sound...
__式には、非常に入手の困難な材料が必要なようだった。うん...
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば、製法は信頼でき...
__その霊薬は万能のように思えたが、その材料のひとつが非常...
__その製法は信頼してよさそうだったが、材料のひとつが非常...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 3 I put the book aside, be...
__私は一旦、本を脇に置いた、ハッキリ言うと、他にもたくさ...
__私は一旦、本を片付けた。ハッキリ言うと、他にもたくさん...
__私は一旦、本を片付けた。と言うのも、他にもたくさんのデ...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 4 Now that you're here, th...
__そんな所に今、君がここに来て、事情は変わったわけだ。
終了行:
FormID: 0014C72C MS39 GOODBYE 0 The only piece of advice ...
__「八方手を尽くせ」 俺がお前にしてやれる助言などこれくら...
__「八方手を尽くせ」、君にしてやれる助言などこれくらいだ...
FormID: 0004E94B MS39 GOODBYE 0 This will be my greatest ...
__これは私にとって最も偉大な業績となるでしょう。
__これは私にとって最も偉大な業績となるだろう。
FormID: 0004E94C MS39 GOODBYE 0 It's quite possible you m...
__人々の家や仕事の合間にNirnrootを見つけるのは多分に可能...
__他人の家や仕事場でNirnrootを見つけるのは簡単だよ。真の...
__誰かの家や仕事場でNirnrootに出くわす可能性も大いににあ...
__誰かの家や仕事場でNirnrootに出くわす可能性も大いにある...
__民家や商店の中でNirnrootが見つかる可能性も大きい。その...
FormID: 0004E94D MS39 GOODBYE 0 Now was it Mandrake Root ...
__まず最初にMandrake Root、次にVoid Salt、おや、逆だった...
__さて、Mandrake Rootが最初で、次にVoid Saltsか、それとも...
FormID: 0004E94E MS39 GOODBYE 0 Nirnroot doesn't need sun...
__Nirnrootは成長に太陽光を必要としない。地下室も確認する...
__Nirnrootは成長に太陽光を必要としない。地下も探すのを忘...
__Nirnrootは成長に日光を必要としない。地下も探すのを忘れ...
FormID: 0004E94F MS39 GOODBYE 0 Now where did I put that ...
__乳棒はどこに置いたかな?
FormID: 0004E950 MS39 GOODBYE 0 Remember, always look nea...
__水辺は常に確認を。Nirnrootを見つけるのに最適な環境です。
__水辺は常に確認を。Nirnrootを見つけるのに最適な環境だよ。
__水辺は常に確認を。Nirnrootが一番見つかりやすいところだ...
FormID: 0004E951 MS39 GOODBYE 0 See you in 24 hours.
__24時間後に会いましょう。
__24時間後に会おう。
FormID: 0004E952 MS39 GOODBYE 0 Be careful in Shadeleaf C...
__Shadeleaf Copseでは注意して。Nirnrootの他に何があるか分...
FormID: 0004ED76 MS39 GOODBYE 0 I don't recommend leaving...
__あなたの熱意は賞賛するが、私が潜在的な報酬について詳し...
__私が潜在的な報酬について詳しい情報を提供しようというの...
__手に入るかもしれない報酬について、詳しい情報を聞く前に...
FormID: 0004E960 MS39 GOODBYE 0 Come back anytime.
__いつでも戻ってこい。
__いつでも戻ってきて。
FormID: 0004ED60 MS39 HELLO 0 Whew. I've never worked so ...
__フゥ。 今までの人生でこれほど懸命に取り組んだことは無か...
__フゥ。ここまで懸命に調剤に取り組んだのは人生で初めてだ...
FormID: 0004E954 MS39 HELLO 0 Shhhhhh!
__シィィィィィィィ!
FormID: 0004E955 MS39 HELLO 0 Researching the Elixir has ...
__Elixirの研究は骨を折る仕事だが、十分にその価値はありま...
__Elixirの研究は骨が折れる仕事だが、十分にその価値はある。
FormID: 0004ED61 MS39 HELLO 0 Your Strong Elixir is compl...
__あなたのStrong Elixirが完成しました。その出来に満足する...
__君のStrong Elixirが完成したよ。その出来に満足するだろう。
FormID: 0004E956 MS39 HELLO 0 The process of alchemy is m...
__誰かさんが錬金術師の邪魔をしなきゃ、錬金術の工程はもっ...
__誰かさんが錬金術師の邪魔をしなきゃ、錬金術の工程はもっ...
FormID: 0004E957 MS39 HELLO 0 Please tell me you have mor...
__もっとNirnrootを持って会いに来てください。
__もっとNirnrootを持って会いに来てくれ。
__またNirnrootを持ってきてくれたんだろ、そうだと言ってく...
FormID: 0004ED62 MS39 HELLO 0 One Moderate Elixir of Expl...
__Moderate Elixir of Exploration、一丁上がり!
FormID: 0004E958 MS39 HELLO 0 Need I remind you once more?
__もう一度言わないと駄目ですか?
__もう一度言わないと駄目かい?
FormID: 0004E959 MS39 HELLO 0 Come across any more Nirnro...
__もっとNirnrootを見つけてください。
__さらにNirnrootを見つけたかい?
FormID: 0004ED63 MS39 HELLO 0 Your Elixir is ready!
__あなたのElixirが出来ました!
__君のElixirが出来た!
FormID: 0004E95A MS39 HELLO 0 Please...
__お願いします...。
__たのむよ...
FormID: 0004E95B MS39 HELLO 0 Welcome back.
__よく戻ったね。
__おかえり。
FormID: 0004E95C MS39 HELLO 0 Don't leave before you hear...
__あなたに話すことがあるので、行く前に聞いてください。後...
__話すことがあるから、行く前に聞いて。後悔するよ。
FormID: 0004E95D MS39 HELLO 0 What brings you to my littl...
__地下の小さい我が家に何のご用かな?
FormID: 0004E95F MS39 HELLO 0 Welcome to my home undergro...
__秘密の我が家へようこそ。ヒヒ。
FormID: 00068AEC MS39 GREETING 0 Here to sell me more Nir...
__もっとNirnrootを売ってくれるのかい?
FormID: 0004E924 MS39 GREETING 0 Please... please. The Gr...
__頼む…頼む。Grand Elixir of Explorationには多大な集中力...
FormID: 0004E925 MS39 GREETING 0 You have the next batch ...
__次に必要な量のNirnrootを持ってきてくれたのですね
__次に必要な量のNirnrootを持ってきてくれたんだね。
__次に必要な量のNirnrootは見つかったかい?
FormID: 0004E926 MS39 GREETING 0 Be patient.
__我慢してください。
__我慢してくれ。
FormID: 0004E927 MS39 GREETING 0 Hey! Good to see you aga...
__やぁ!再びあんたと会えるなんてね!
__やぁ!また会えて嬉しいよ!
FormID: 0004E928 MS39 GREETING 0 It would be much easier ...
__あんたが邪魔さえしなければElixir作成はもっと楽になるん...
__君が邪魔さえしなければElixir作成はもっと楽になるんだが...
FormID: 0004E92A MS39 GREETING 0 Any more luck finding Ni...
__Nirnroot発見の幸運にはありつけたかね?
__Nirnroot発見の幸運にはありつけたかい?
FormID: 0004E92B MS39 GREETING 0 Leave me to my work if y...
__Elixir作りを成功させたいなら、話しかけんでください。
__Elixir作りを成功させたいなら、話しかけないでくれ。
FormID: 0004E92F MS39 GREETING 0 How goes the search?
__探索の調子はどうかね?
__探索の調子はどうだい?
FormID: 0004E930 MS39 GREETING 0 Please, listen to what I...
__私の言わなきゃならんことを聞いてくれ。双方に利益のある...
__言うべきことがあるから聞いて。お互いの利益になるかもし...
FormID: 0004E941 MS39 GREETING 0 So, you've brought somet...
__で、実験に使える何かを持ってきてくれたのかい?
__で、何か調査すべきものを持ってきたのかい?
FormID: 0004ED73 MS39 GREETING 0 What can I do for you to...
__今日は何の用ですかな?Nirnrootを持ってきてくれたのです...
__今日は何の用だい?Nirnrootを持ってきてくれたのかい?
FormID: 0004E918 MS39 ElixirofExploration 0 Here it is......
__さあ、これだ...私の誇りと歓喜をこめた。その名もGrand El...
__さあ、これだ...わが誇りにして喜び。その名もGrand Elixir...
FormID: 0004E918 MS39 ElixirofExploration 1 Of course, if...
__勿論、もっと欲しいなら、あと数本ぶん思わず駆り立てられ...
__もちろん、もっと欲しいなら、何本かは作ってある。値段は...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 0 Words fail me...
__その点については何もいえない。Cyrodiil中を草の根わけて...
__それについては言葉がない。Cyrodiil中、八方手を尽くした...
__なんとも言葉がないよ。君はCyrodiil中の石をひっくり返し...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 1 I'm afraid th...
__この種類のElixir of Explorationは、これで最後かもしれな...
__残念だが、この種類のElixir of Explorationは、これで最後...
__残念ながら、Elixir of Explorationはこの種類で最後だろう...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 2 Since you see...
__どうやら君はこの入手困難なNirnrootを見つけるのに精通し...
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 3 Again, I than...
__もう一度だけ、実地調査をしてくれてありがとう。もっとNir...
__重ねて、現地作業をしてくれてありがとう。もっとNirnroot...
__重ねて、現地作業をしてくれてありがとう。もっとNirnroot...
FormID: 0004E91A MS39 ElixirofExploration 0 We're so clos...
__もう少しだ。Nirnrootのサンプルを40もってきてくれるだ...
__もう少しだ。Nirnrootのサンプルを40もってきてくれれば...
FormID: 0004E91B MS39 ElixirofExploration 0 One Strong El...
__Strong Elixir of Explorationを1本、君に...あと、もし買...
__Strong Elixir of Explorationを君へ1本…それと、買いたい...
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 0 You're truly ...
__君は本当に最高の探検家だな。君が実際30以上ものサンプ...
__君は本当に最高の探検家だな。君が実際30以上ものサンプ...
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 1 As I'm sure y...
__君が言うとおりに違いない、Elixir of Explorationの最高品...
__そう君のご想像どおり、最高品質のElixir of Explorationを...
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 2 Oh, and as be...
__ああ、まだなんだ。24時間以内にはElixirを渡せるよ。
__ああそれから、前と同じように、24時間以内にはElixirを...
__ああそれから、前と同じように、24時間たったら君にElixi...
FormID: 0004E91D MS39 ElixirofExploration 0 Without a ful...
__サンプルを30揃えないと、より高品質なElixirを作るには足...
__きっかり30のサンプルがないと、より高品質なElixirの成分...
FormID: 0004E91F MS39 ElixirofExploration 0 As promised, ...
__約束どおり、Moderate Elixir of Explorationを君のために...
__約束どおり、Moderate Elixir of Explorationを君のために...
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 0 Amazing, you'...
__驚いた、君はもう20以上もNirnrootのサンプルを見つけた...
__驚いた、もう20以上のNirnrootのサンプルを見つけたか、...
__驚いた、Nirnrootをさらに20個見つけたか!よくやった!
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 1 I think if I'...
__考えたんだが強力なElixirをつくるには、前よりもさらに大...
__さらに強力なElixirをつくるには、前よりもっと多くのNirnr...
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 2 30 should do ...
__今度は30だ。そう、それで完璧だ。ああ、いつものだね。...
__今度は30だ。そう、それだけあれば完璧だ。ああ、それか...
__今度は30だ。そう、それだけあれば完璧だ。ああ、それか...
FormID: 0004E922 MS39 ElixirofExploration 0 I really can'...
__20以上の Nirnrootサンプルがなしにはできない。手に入れ...
__20以上のNirnrootのサンプルがないと何もできない。手に...
FormID: 0004E929 MS39 ElixirofExploration 0 Here's a Weak...
__これがWeak Elixir of Explorationだ。悪くはないだろ、な...
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 0 Fantastic! Yo...
__すばらしい!君はほんとにNirnrootを10も見つけたのか!...
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 1 According to ...
__古書を私が調べた限り、次なる段階のElixirを作るには少な...
__古書を調べた限り、次なる段階のElixirを作るには少なくと...
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 2 In any case, ...
__なんにせよ、だいたい24時間たったら戻ってきてくれ、 we...
FormID: 0004E92E MS39 ElixirofExploration 0 Hmmm... you d...
__ふむむ...十分なだけのサンプルを持っていないようだが。忘...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 0 The Elixir of...
__Elixir of Explorationは多目的用ポーションなんだ、これは...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 1 The formula d...
__その式は醸造物の配合を表している。興味があるなら、帝国...
__調合の仕方で強さの違う飲み物が色々できる。興味があるな...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 2 You bring me ...
__君が10のNirnrootのサンプルを持ってきてくれたので 私が...
__君が10のNirnrootのサンプルを持ってきたら、Elixirを1...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 3 The best plac...
__Shadeleaf Copseからはじめるのがベストだろう、ここから北...
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 4 Good luck, an...
__幸運を祈る、もっとNirnrootをもって早く戻ってきてくれ!
__幸運を。はやくたくさんNirnrootを持ってきてくれ!
FormID: 0004E92D MS39 Nirnroot 0 If you need to know more...
__Nirnrootについて更に詳しく知りたいなら、この資料に目を...
__Nirnrootについて更に詳しく知りたいなら、資料に目を通す...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 0 A few years ago, an adve...
__数年前、あなたとは違うある冒険者が錬金術の処方が記述さ...
__数年前のことだが、君のような冒険者が、錬金術の処方が書...
__数年前、君とは似ても似つかぬ冒険者から、錬金術の霊薬に...
__数年前、君のような冒険者から、錬金術の処方について書か...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 1 But one of the moldy pag...
__ところが、そのかび臭い本にはElixir of Explorationとして...
__でもカビの生えたページの中に一枚だけ、Elixir of Explora...
__ところが、そのかび臭い本の1ページに、Elixir of Explora...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 2 The formula looked sound...
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば製法は信頼できる...
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば、製法は信頼でき...
__その霊薬は万能のように思えたが、その材料のひとつが非常...
__その製法は信頼してよさそうだったが、材料のひとつが非常...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 3 I put the book aside, be...
__私はその本を脇にどけた。正直に言うと、私には繊細な進行...
__私は一旦、本を片付けた。ハッキリ言うと、他にもたくさん...
__私は一旦、本を片付けた。と言うのも、他にもたくさんのデ...
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 4 Now that you're here, th...
__でも、今ここに君が居る。事態は変わったのだ。
__そんな所に今、君がここに来て、事情は変わったわけだ。
FormID: 0004E942 MS39 Nirnroot 0 Yes, this is a genuine N...
__なんと、これは本物のNirnrootの試料だ。実際とても良質な...
__なんと、これは本物のNirnrootのサンプルだ。実際とても良...
FormID: 0004E942 MS39 Nirnroot 1 Hmmm... that gives me an...
__ふーむ...思いついたぞ。それらに似た物を今までに見た事が...
__ふーむ...思いついたぞ。それらがどんな見た目なのかを既に...
__ふーむ...思いついたぞ。Nirnrootがどんな姿をしているか君...
FormID: 0004ED71 MS39 Nirnroot 0 How can I help you exami...
__あなたがNirnrootを持ってないならあなたのNirnroot研究を...
__君のNirnroot研究を手伝おうにも、持ってないんじゃ無理だ...
FormID: 0004ED72 MS39 Nirnroot 0 Yes, Nirnroot. Haven't s...
__うん、Nirnroot。今までに見た事があるかね?そいつはわず...
FormID: 0004F12A MS39 Nirnroot 0 Good luck with your fiel...
__Sinderionのために野外散策をするなら、きっと幸運が必要で...
__Sinderionに野外探索を頼まれましたか、幸運を。
FormID: 0004E91E MS39 Nirnroot 0 I dunno. Never seen that...
__わかりません。その種類の根は一度も見たことがない。 West...
__わかりません。そういった根は一度も見たことがありません...
__分からないわ。こんな植物の根を見るのは初めてよ。West We...
FormID: 0004E921 MS39 Nirnroot 0 Amazing, I've never seen...
__信じられない。このような根は、かつて一度も見たことがな...
__すごいな。このような植物の根は一度も見たことがない。こ...
FormID: 0004E921 MS39 Nirnroot 1 Seek out Sinderion, a re...
__Skingradに住む錬金術師であるSinderionを探しだすのだ。こ...
__Skingrad在住の錬金術師であるSinderionを訪ねるといい。珍...
FormID: 0004E931 MS39 Nirnroot 0 Have you taken this to S...
__SkingradのSinderionにこれをもっていってみた事があるかい...
__SkingradにいるSinderionにはもう見せたか?錬金術師の中で...
__SkingradにいるSinderionに見せたことは?錬金術師の中で、...
FormID: 0004E931 MS39 Nirnroot 1 If anyone can help you i...
__君がこの根の鑑別をできる人間を探しているのなら、彼がそ...
__あなたがこの根の鑑別をできる人間を探しているのなら、彼...
__この根を特定できる者がいるとすれば、彼だよ。
__この根を鑑定できる者がいるとすれば彼です。
FormID: 0004E932 MS39 Nirnroot 0 Yes. I've seen them befo...
__はい、以前これを見たことがあります。ですが私は植物試料...
__はい、以前これを見たことがあります。ですが私は植物試料...
__ええ、昔、見たことがあるわ。植物試料は私の専門外だから...
__ええ、見たことがあります。植物試料は私の専門外だから、...
FormID: 0004E932 MS39 Nirnroot 1 If you make your way to ...
__Skingradへ行くことがあったら、Sinderionを訪問しなさい。...
__Skingradへ行くことがあったら、Sinderionを訪ねてみて。彼...
FormID: 0004E933 MS39 Nirnroot 0 What was it called again...
__今度は何?ああ、根のこと。申し訳ない、思い出すことがで...
__今度は何?ああ、根のこと。すまないが記憶にない。残念だ...
__何て言ったかしら?何とか…ルート。ああ。ごめんなさい、思...
FormID: 0004E933 MS39 Nirnroot 1 I think I'll have to ref...
__Sinderionに任せなきゃいけないかな。彼はSkingradに住む優...
__Sinderionに頼るしかないと思います。彼はSkingrad在住の一...
FormID: 0004E934 MS39 Nirnroot 0 At the last Imperial Alc...
__前回行われた帝国Alchemyシンポジウムで、Sinderionが変わ...
__前回行われた帝国錬金術討論会で、Sinderionが変わった成長...
__前回行われた帝国錬金術シンポジウムで、Sinderionが変わっ...
__前回行われた帝国錬金術シンポジウムで、Sinderionが微かに...
FormID: 0004E934 MS39 Nirnroot 1 I'm afraid I can't remem...
__すまないのですが、私は彼が言ったことをよく思い出せませ...
__申し訳ないけど、彼の話を思い出せません。Skingradを訪ね...
FormID: 0004E935 MS39 Nirnroot 0 Hmph. Ok, I'm stumped. I...
__フーム、なるほど。私にそれについて聞かれても困りますが…...
__フーム、なるほど。聞かれても困りますが…もし私に時間があ...
__ふむ。なるほど。全く分からん。時間があれば、そいつを買...
FormID: 0004E935 MS39 Nirnroot 1 Perhaps you should take ...
__あなたも彼の所に行かれてはいかがですか?他のalchemistよ...
__あなたも彼の所に行かれてはいかがですか?他の錬金術師よ...
__彼のところに持って行くのがいいだろう。君の力になれる錬...
FormID: 0004E93C MS39 Nirnroot 0 That root seems to have ...
__その根はわたしがかつて模写してきた他の植物類と同じ位と...
__この植物の根には、私が観察のために育成している植物と共...
__この植物の根には、似たような他の植物には見たことのない...
FormID: 0004E93C MS39 Nirnroot 1 I believe that Sinderion...
__SkingradのSinderionなら君の質問に答えられるかもしれない...
__SkingradにいるSinderionなら、もっと詳しいことを教えてく...
FormID: 0004E93D MS39 Nirnroot 0 How interesting! I've he...
__なんと興味深いものだ!今までこのような根が生育している...
__なんとおもしろい!このように鮮やかに輝く根があるとは聞...
__実に興味深い。鮮やかな根があるとは聞いていたが、実際に...
__実に興味深い。このように光を放つ根があるとは聞いていた...
FormID: 0004E93D MS39 Nirnroot 1 You want to speak to Sin...
__SkingradのSinderionに尋ねてみると良いだろう。彼は変わっ...
__SkingradにいるSinderionを訪ねてみなよ。彼は珍しい植物、...
FormID: 0004E93E MS39 Nirnroot 0 Hmmm. No. Never seen one...
__うーん、今までにこんなものは見た事が無い。とんでもなく...
__ふむ。いえ。こんなものは初めて見たわ。ぞっとするほど綺...
FormID: 0004E93E MS39 Nirnroot 1 If you find yourself in ...
__もしSkingradに赴いたのならSinderionという錬金術師を訪ね...
__もしSkingradに赴いたのならSinderionという錬金術師を訪ね...
__Skingradに行く機会があったら、Sinderionという錬金術師を...
FormID: 0004E93F MS39 Nirnroot 0 I can't help you if you ...
__何のことについて話しているんですか?それを見せてくれな...
__言っているものを見せてもらわないことには、お助けできま...
FormID: 0004E943 MS39 MS39No 0 Oh... very well. If you ch...
__ああ...よく分かった。もし気が変わったら、そこら辺にいる...
FormID: 0004E945 MS39 MS39Yes 0 Excellent! But before you...
__素晴らしい!だけど行く前に、Nirnootについてももうちょっ...
__素晴らしい!だけど出かける前に、Nirnootについてもうちょ...
__素晴らしい!だけど出かける前に、Nirnrootについてもうち...
__素晴らしい!だけど、探しに出る前に、Nirnootについてもう...
FormID: 0004ED75 MS39 MS39NotSeen 0 Oh. Suit yourself.
__ああ、好きにしなよ。
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 0 A few years ago, an adve...
__数年前のことだが、君とそう違わないくらいの冒険者が錬金...
__数年前のことだが、君のような冒険者が、錬金術の処方が書...
__数年前、君とは似ても似つかぬ冒険者から、錬金術の霊薬に...
__数年前、君のような冒険者から、錬金術の処方について書か...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 1 But one of the moldy pag...
__でもカビの生えたページの中に一枚だけ、Elixir of Explora...
__ところが、そのかび臭い本の1ページに、Elixir of Explora...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ば...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 2 The formula looked sound...
__式には、非常に入手の困難な材料が必要なようだった。うん...
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば、製法は信頼でき...
__その霊薬は万能のように思えたが、その材料のひとつが非常...
__その製法は信頼してよさそうだったが、材料のひとつが非常...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 3 I put the book aside, be...
__私は一旦、本を脇に置いた、ハッキリ言うと、他にもたくさ...
__私は一旦、本を片付けた。ハッキリ言うと、他にもたくさん...
__私は一旦、本を片付けた。と言うのも、他にもたくさんのデ...
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 4 Now that you're here, th...
__そんな所に今、君がここに来て、事情は変わったわけだ。
ページ名:
▲
■
▼