OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS40-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00143F08 MS40 GOODBYE 0 Leave me.
__立ち去れ。
FormID: 000A3DF0 MS40 HELLO 0 I've been waiting for you.
__私は君を待っていた。
FormID: 00053742 MS40 HELLO 0 Welcome back.
__ようこそ戻られました。
FormID: 000A3DED MS40 GREETING 0 Hush, child. This is ser...
__静かに、幼き者よ。これは真剣なことなのです。
FormID: 0009811A MS40 GREETING 0 Now's not the time, litt...
__今はそのときではありません。小さき者よ。伯爵はあなたを...
FormID: 000977D6 MS40 GREETING 0 Welcome, welcome!
__ようこそ、ようこそ!
FormID: 000977D6 MS40 GREETING 1 I have something for you...
__私はあなたのためのものを持っていますよ...。
__あなたに渡すものがあります…
FormID: 000977DE MS40 GREETING 0 Now is not the time for ...
__今は話すべきときではありません。私にはやらねばならない...
FormID: 00053732 MS40 GREETING 0 Good to see you again. D...
__またお会いできましたね。私が望んだSoul Gemsは持っていま...
FormID: 0003F28D MS40 GREETING 0 What brings you to this ...
__なぜこんな界隈にいらっしゃったのです? ご婦人。
FormID: 0003F28E MS40 GREETING 0 What brings you to this ...
__なぜこんな界隈にいらっしゃったのです? サー。
FormID: 000A1F62 MS40 GREETING 0 It is good to see you ag...
__再び君に会えるとは。我が友人よ。
__再び会えて嬉しいよ、我が友よ。
FormID: 000A1F62 MS40 GREETING 1 I cannot thank you enoug...
__君はRonaの苦痛から彼女を解放してくれた。心から礼を述べ...
__君は悲惨な状況からRonaを救う手助けをしてくれた。感謝し...
__君はRonaを苦しみから救う手助けをしてくれた。感謝しても...
FormID: 000A1F62 MS40 GREETING 2 I'd like to offer you a ...
__君の努力に対し、報酬を差し上げよう。
__君の努力に対し、報酬を出そう。
FormID: 0009811D MS40 GREETING 0 Please, go.
__行ってくれ。
__どうか、行ってくれ。
FormID: 0009811E MS40 GREETING 0 My wife... my beautiful ...
__我が妻...。我が美しき妻よ。
__我が妻…我が美しき妻よ。
FormID: 0009811E MS40 GREETING 1 Now is not the time for ...
__議論はもういい。彼女の事を整理するために、1日の猶予を私...
__今は話せる状態ではない。彼女の事について気持ちを整理す...
FormID: 0009811E MS40 GREETING 2 Please, leave me to my g...
__どうか私の悲しみから立ち去ってくれ。
__どうか、私を悲しみに浸らせてくれ。
FormID: 0009811F MS40 GREETING 0 Time grows short. The cu...
__もう残された時間はごくわずかだ。治療法は可能な限り速や...
__もう残された時間はごくわずかだ。できる限り速やかに治療...
FormID: 0009811F MS40 GREETING 1 Melisande has agreed to ...
__Melisandeは、Ronaが薬を飲んで安らぎを得るために必要な時...
__Ronaが薬を飲んで永遠の安らぎに至るのに十分な時間だけ、M...
FormID: 0009811F MS40 GREETING 2 If you are quiet, you ma...
__静かにしていてほしい。今は脇にどいてくれ。
__静かにするなら、いてもいい。今は見ていてくれ。
FormID: 0003E94B MS40 GREETING 0 I understand you're look...
__君が吸血鬼化の治療法を探していると聞いた。
__君が吸血鬼化の治療法を探しているのは知っている。
FormID: 0003E94B MS40 GREETING 1 This is fortunate, as I ...
__偶然だが、私もその治療を探しているのだ。
__偶然だが、私もその治療法を探し求めているのだ。
FormID: 00098120 MS40 GREETING 0 Please, wait here. I sha...
__ここでお待ち下さい。伯爵にあなたがお待ちしていると伝え...
FormID: 00098121 MS40 GREETING 0 The Count needs more tim...
__伯爵には時間が必要です。準備が出来次第お会いするそうで...
FormID: 00098122 MS40 GREETING 0 The Count awaits within....
__伯爵が中でお待ちです。お早く。
FormID: 00098123 MS40 GREETING 0 Please just follow me.
__私についてきて下さい。
FormID: 00098125 MS40 GREETING 0 Welcome back. Have you c...
__よくお戻りになられました。伯爵の為の任務は完了致しまし...
FormID: 000817BA MS40 GREETING 0 Please wait in the Hall....
__どうか広間でお待ちください。すぐにも伯爵は会われましょ...
FormID: 0003E94D MS40 GREETING 0 Greetings. Do you have b...
__ごきげんよう。Skingrad城に何かご用でも?
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 0 More than 50 years a...
__50年以上前、私と妻のRonaは吸血鬼に変えられてしまった。...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 1 She hated what she h...
__彼女は自分自身を呪い、何か口にすることを一切拒絶した。...
__彼女は自分自身を呪い、体を維持するための吸血を拒んだ。...
__彼女は自分自身を呪い、体を維持するための吸血を拒んだ。...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 2 My trusted servants ...
__私の臣下で信頼のおける者がいつも彼女のことを世話してい...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 3 I have researched wh...
__私は自分で研究できることを調べ尽くしたが、治療法を発見...
__私は自分でできる調査はしたが、治療法を見出すことは私に...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 4 So I would ask that ...
__ゆえに、私に代わって君に治療法の探索をしてもらえるよう...
__ゆえに私に代わって、君に治療法の探索を引き継いでもらい...
FormID: 0003E954 MS40 MS40Vamp2 0 I wish to tell you a st...
__私は君に話をしたい。それで、私がなぜ君を信用して秘密を...
FormID: 0003E950 MS40 MS40Choice2A 0 I see... Please, wai...
__分かりました...どうぞ、ここでしばしの間お待ちください。...
FormID: 0003E94E MS40 MS40Choice1B 0 Then please excuse m...
__では失礼させていただきます。
FormID: 0003E94F MS40 MS40Choice1A 0 I'm afraid the Count...
__伯爵は、確かなお約束なしには誰にもお会いにならないと思...
__伯爵は、確かなお約束なしには誰にもお会いにならないと思...
FormID: 0005C2FC MS40 CureforVampirism 0 I have told you ...
__私は君にして欲しいことをすでに話した。すまないが、今は...
__私は君にして欲しいことをすでに話した。今はこれ以上言う...
FormID: 0005C2FD MS40 CureforVampirism 0 You already have...
__あなたにはすでに治療薬を授けました。あなたはそれをどこ...
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 0 The cure you see...
__あなたが望む治療の準備ができました!
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 1 I'm quite please...
__十分満足できる結果です。予想したより多い量の薬ができま...
__十分満足できる結果です。予想したより多い量の薬ができま...
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 2 Unless I'm mista...
__私の考え違いでなければ、そのうち一つは誰かに渡す約束に...
__私の考え違いでなければ、一つは誰かのために使う約束にな...
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 3 Our work here is...
__ここでの私たちの仕事は終わりです。あなたはあなたの道を...
__ここで私たちがすべきことは済みました。あなたは自分の道...
FormID: 000977D7 MS40 CureforVampirism 0 I have everythin...
__これで必要なもの全て揃いました。あとは薬を調合するだけ...
FormID: 000977D7 MS40 CureforVampirism 1 Give me twenty-f...
__24時間待ちなさい。それであなたの薬の準備ができるでしょ...
FormID: 000977DC MS40 CureforVampirism 0 Once I have all ...
__必要な材料すべてが揃ったら、あなたの治療薬を調合しまし...
__必要な材料がすべてが揃ったら、あなたの治療薬を調合しま...
FormID: 00053741 MS40 CureforVampirism 0 Bring me the Sou...
__私が求めたSoul Gemsを持って来なさい。それから治療につい...
FormID: 0003F28F MS40 CureforVampirism 0 Oh my!
__おお…
FormID: 0003F28F MS40 CureforVampirism 1 What makes you t...
__何故そのことについて私が知っていると?
FormID: 000817BF MS40 CureforVampirism 0 I suggest you pe...
__SkingradのHassildor伯爵に願ってみるといい。彼なら君の状...
__SkingradのHassildor伯爵への拝謁を陳情するといい。彼なら...
FormID: 0003E94C MS40 CureforVampirism 0 I am pleased tha...
__君が頼ってくれて嬉しい。方法はある。しかし私には分から...
__相談してくれて光栄だよ。方法はある。しかし私には分から...
FormID: 0003E94C MS40 CureforVampirism 1 Count Hassildor ...
__SkingradのHassildor伯爵が、治療法について最新の調査を行...
__SkingradのHassildor伯爵が、治療法について最新の調査を行...
__SkingradのHassildor伯爵が、治療法に関しての調査を最近行...
FormID: 0003E94C MS40 CureforVampirism 2 I suggest you tr...
__そこへ行ったら、彼と会うために手配してくれる者を探すん...
__そこへ行って、なんとか彼と謁見するんだ。君の状況を伝え...
__そこへ行って、彼への拝謁を請願してみたらどうだろう。君...
FormID: 000748A3 MS40 CureforVampirism 0 A cure? You mean...
__治療法?つまり、死ぬこと以外のということか?
__治療法?つまり、死ぬ以外の?
FormID: 000748A3 MS40 CureforVampirism 1 Such a thing is ...
__それは私の手に余る。肉体はヴァンパイア化によって歪み、...
__それは私の手に余る。肉体はヴァンパイア化によって歪み、...
FormID: 000748A3 MS40 CureforVampirism 2 The guild of Mag...
__魔術師ギルドはこれ以上のことを知っているかもしれない。R...
FormID: 0003ED3E MS40 MS40WitchCure 0 I have stories of o...
__私は古い言い伝えを知っている。それには吸血鬼化した者を...
FormID: 0003ED3F MS40 MS40WitchDangerous 0 Unless directl...
__実際に会ってみないことには分からない。それらの者が過去...
FormID: 0003ED40 MS40 MS40WitchWhere 0 The covens are hid...
__魔女の集会というものは部外者には隠されている。私が最後...
FormID: 0003ED40 MS40 MS40WitchWhere 1 It is my hope that...
__この女について、より詳しく君に調べて欲しい。
__君が探すその女がより詳しいことを知っていればいいがな。
FormID: 0003ED3C MS40 MS40Nevermind 0 As you wish.
__君の望むとおりに。
__仰せのままに。
__そうか。
FormID: 0003ED3A MS40 MS40RonaSee 0 If you are successful...
__君が成功すればそうしよう。今はその必要はない。私は彼女...
FormID: 0003ED39 MS40 MS40RonaCureSave 0 I do not know. I...
__分からない。あの衰弱した体では、いずれ彼女は息絶えてし...
FormID: 0003ED3B MS40 MS40RonaWhere 0 She is safe, hidden...
__彼女は安全だ。城内に隠されている。君がいま知る必要があ...
FormID: 0003ED3D MS40 GlenmorilWitches 0 I know very litt...
__私はこの者たちについてごくわずかしか知らない。この者ら...
FormID: 0003ED38 MS40 RonaHassildorTopic 0 I will tell yo...
__私は、話せることだけを話す。君は彼女の何を知っていると...
__私は、話せることだけを話す。君は彼女について何か知って...
FormID: 0003ED35 MS40 MS40JanusDecline 0 No? I thought yo...
__断ると?私は君の状況を考えて、君がこのことに興味を持つ...
__断ると?私は君の状況を考えて、君がこのことに興味を持つ...
FormID: 0003ED35 MS40 MS40JanusDecline 1 I shall do what ...
__私はその間にできることをしよう。すまないが、私には対処...
終了行:
FormID: 00143F08 MS40 GOODBYE 0 Leave me.
__立ち去れ。
FormID: 000A3DF0 MS40 HELLO 0 I've been waiting for you.
__私は君を待っていた。
FormID: 00053742 MS40 HELLO 0 Welcome back.
__ようこそ戻られました。
FormID: 000A3DED MS40 GREETING 0 Hush, child. This is ser...
__静かに、幼き者よ。これは真剣なことなのです。
FormID: 0009811A MS40 GREETING 0 Now's not the time, litt...
__今はそのときではありません。小さき者よ。伯爵はあなたを...
FormID: 000977D6 MS40 GREETING 0 Welcome, welcome!
__ようこそ、ようこそ!
FormID: 000977D6 MS40 GREETING 1 I have something for you...
__私はあなたのためのものを持っていますよ...。
__あなたに渡すものがあります…
FormID: 000977DE MS40 GREETING 0 Now is not the time for ...
__今は話すべきときではありません。私にはやらねばならない...
FormID: 00053732 MS40 GREETING 0 Good to see you again. D...
__またお会いできましたね。私が望んだSoul Gemsは持っていま...
FormID: 0003F28D MS40 GREETING 0 What brings you to this ...
__なぜこんな界隈にいらっしゃったのです? ご婦人。
FormID: 0003F28E MS40 GREETING 0 What brings you to this ...
__なぜこんな界隈にいらっしゃったのです? サー。
FormID: 000A1F62 MS40 GREETING 0 It is good to see you ag...
__再び君に会えるとは。我が友人よ。
__再び会えて嬉しいよ、我が友よ。
FormID: 000A1F62 MS40 GREETING 1 I cannot thank you enoug...
__君はRonaの苦痛から彼女を解放してくれた。心から礼を述べ...
__君は悲惨な状況からRonaを救う手助けをしてくれた。感謝し...
__君はRonaを苦しみから救う手助けをしてくれた。感謝しても...
FormID: 000A1F62 MS40 GREETING 2 I'd like to offer you a ...
__君の努力に対し、報酬を差し上げよう。
__君の努力に対し、報酬を出そう。
FormID: 0009811D MS40 GREETING 0 Please, go.
__行ってくれ。
__どうか、行ってくれ。
FormID: 0009811E MS40 GREETING 0 My wife... my beautiful ...
__我が妻...。我が美しき妻よ。
__我が妻…我が美しき妻よ。
FormID: 0009811E MS40 GREETING 1 Now is not the time for ...
__議論はもういい。彼女の事を整理するために、1日の猶予を私...
__今は話せる状態ではない。彼女の事について気持ちを整理す...
FormID: 0009811E MS40 GREETING 2 Please, leave me to my g...
__どうか私の悲しみから立ち去ってくれ。
__どうか、私を悲しみに浸らせてくれ。
FormID: 0009811F MS40 GREETING 0 Time grows short. The cu...
__もう残された時間はごくわずかだ。治療法は可能な限り速や...
__もう残された時間はごくわずかだ。できる限り速やかに治療...
FormID: 0009811F MS40 GREETING 1 Melisande has agreed to ...
__Melisandeは、Ronaが薬を飲んで安らぎを得るために必要な時...
__Ronaが薬を飲んで永遠の安らぎに至るのに十分な時間だけ、M...
FormID: 0009811F MS40 GREETING 2 If you are quiet, you ma...
__静かにしていてほしい。今は脇にどいてくれ。
__静かにするなら、いてもいい。今は見ていてくれ。
FormID: 0003E94B MS40 GREETING 0 I understand you're look...
__君が吸血鬼化の治療法を探していると聞いた。
__君が吸血鬼化の治療法を探しているのは知っている。
FormID: 0003E94B MS40 GREETING 1 This is fortunate, as I ...
__偶然だが、私もその治療を探しているのだ。
__偶然だが、私もその治療法を探し求めているのだ。
FormID: 00098120 MS40 GREETING 0 Please, wait here. I sha...
__ここでお待ち下さい。伯爵にあなたがお待ちしていると伝え...
FormID: 00098121 MS40 GREETING 0 The Count needs more tim...
__伯爵には時間が必要です。準備が出来次第お会いするそうで...
FormID: 00098122 MS40 GREETING 0 The Count awaits within....
__伯爵が中でお待ちです。お早く。
FormID: 00098123 MS40 GREETING 0 Please just follow me.
__私についてきて下さい。
FormID: 00098125 MS40 GREETING 0 Welcome back. Have you c...
__よくお戻りになられました。伯爵の為の任務は完了致しまし...
FormID: 000817BA MS40 GREETING 0 Please wait in the Hall....
__どうか広間でお待ちください。すぐにも伯爵は会われましょ...
FormID: 0003E94D MS40 GREETING 0 Greetings. Do you have b...
__ごきげんよう。Skingrad城に何かご用でも?
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 0 More than 50 years a...
__50年以上前、私と妻のRonaは吸血鬼に変えられてしまった。...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 1 She hated what she h...
__彼女は自分自身を呪い、何か口にすることを一切拒絶した。...
__彼女は自分自身を呪い、体を維持するための吸血を拒んだ。...
__彼女は自分自身を呪い、体を維持するための吸血を拒んだ。...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 2 My trusted servants ...
__私の臣下で信頼のおける者がいつも彼女のことを世話してい...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 3 I have researched wh...
__私は自分で研究できることを調べ尽くしたが、治療法を発見...
__私は自分でできる調査はしたが、治療法を見出すことは私に...
FormID: 0003E955 MS40 MS40Allright 4 So I would ask that ...
__ゆえに、私に代わって君に治療法の探索をしてもらえるよう...
__ゆえに私に代わって、君に治療法の探索を引き継いでもらい...
FormID: 0003E954 MS40 MS40Vamp2 0 I wish to tell you a st...
__私は君に話をしたい。それで、私がなぜ君を信用して秘密を...
FormID: 0003E950 MS40 MS40Choice2A 0 I see... Please, wai...
__分かりました...どうぞ、ここでしばしの間お待ちください。...
FormID: 0003E94E MS40 MS40Choice1B 0 Then please excuse m...
__では失礼させていただきます。
FormID: 0003E94F MS40 MS40Choice1A 0 I'm afraid the Count...
__伯爵は、確かなお約束なしには誰にもお会いにならないと思...
__伯爵は、確かなお約束なしには誰にもお会いにならないと思...
FormID: 0005C2FC MS40 CureforVampirism 0 I have told you ...
__私は君にして欲しいことをすでに話した。すまないが、今は...
__私は君にして欲しいことをすでに話した。今はこれ以上言う...
FormID: 0005C2FD MS40 CureforVampirism 0 You already have...
__あなたにはすでに治療薬を授けました。あなたはそれをどこ...
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 0 The cure you see...
__あなたが望む治療の準備ができました!
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 1 I'm quite please...
__十分満足できる結果です。予想したより多い量の薬ができま...
__十分満足できる結果です。予想したより多い量の薬ができま...
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 2 Unless I'm mista...
__私の考え違いでなければ、そのうち一つは誰かに渡す約束に...
__私の考え違いでなければ、一つは誰かのために使う約束にな...
FormID: 000977D5 MS40 CureforVampirism 3 Our work here is...
__ここでの私たちの仕事は終わりです。あなたはあなたの道を...
__ここで私たちがすべきことは済みました。あなたは自分の道...
FormID: 000977D7 MS40 CureforVampirism 0 I have everythin...
__これで必要なもの全て揃いました。あとは薬を調合するだけ...
FormID: 000977D7 MS40 CureforVampirism 1 Give me twenty-f...
__24時間待ちなさい。それであなたの薬の準備ができるでしょ...
FormID: 000977DC MS40 CureforVampirism 0 Once I have all ...
__必要な材料すべてが揃ったら、あなたの治療薬を調合しまし...
__必要な材料がすべてが揃ったら、あなたの治療薬を調合しま...
FormID: 00053741 MS40 CureforVampirism 0 Bring me the Sou...
__私が求めたSoul Gemsを持って来なさい。それから治療につい...
FormID: 0003F28F MS40 CureforVampirism 0 Oh my!
__おお…
FormID: 0003F28F MS40 CureforVampirism 1 What makes you t...
__何故そのことについて私が知っていると?
FormID: 000817BF MS40 CureforVampirism 0 I suggest you pe...
__SkingradのHassildor伯爵に願ってみるといい。彼なら君の状...
__SkingradのHassildor伯爵への拝謁を陳情するといい。彼なら...
FormID: 0003E94C MS40 CureforVampirism 0 I am pleased tha...
__君が頼ってくれて嬉しい。方法はある。しかし私には分から...
__相談してくれて光栄だよ。方法はある。しかし私には分から...
FormID: 0003E94C MS40 CureforVampirism 1 Count Hassildor ...
__SkingradのHassildor伯爵が、治療法について最新の調査を行...
__SkingradのHassildor伯爵が、治療法について最新の調査を行...
__SkingradのHassildor伯爵が、治療法に関しての調査を最近行...
FormID: 0003E94C MS40 CureforVampirism 2 I suggest you tr...
__そこへ行ったら、彼と会うために手配してくれる者を探すん...
__そこへ行って、なんとか彼と謁見するんだ。君の状況を伝え...
__そこへ行って、彼への拝謁を請願してみたらどうだろう。君...
FormID: 000748A3 MS40 CureforVampirism 0 A cure? You mean...
__治療法?つまり、死ぬこと以外のということか?
__治療法?つまり、死ぬ以外の?
FormID: 000748A3 MS40 CureforVampirism 1 Such a thing is ...
__それは私の手に余る。肉体はヴァンパイア化によって歪み、...
__それは私の手に余る。肉体はヴァンパイア化によって歪み、...
FormID: 000748A3 MS40 CureforVampirism 2 The guild of Mag...
__魔術師ギルドはこれ以上のことを知っているかもしれない。R...
FormID: 0003ED3E MS40 MS40WitchCure 0 I have stories of o...
__私は古い言い伝えを知っている。それには吸血鬼化した者を...
FormID: 0003ED3F MS40 MS40WitchDangerous 0 Unless directl...
__実際に会ってみないことには分からない。それらの者が過去...
FormID: 0003ED40 MS40 MS40WitchWhere 0 The covens are hid...
__魔女の集会というものは部外者には隠されている。私が最後...
FormID: 0003ED40 MS40 MS40WitchWhere 1 It is my hope that...
__この女について、より詳しく君に調べて欲しい。
__君が探すその女がより詳しいことを知っていればいいがな。
FormID: 0003ED3C MS40 MS40Nevermind 0 As you wish.
__君の望むとおりに。
__仰せのままに。
__そうか。
FormID: 0003ED3A MS40 MS40RonaSee 0 If you are successful...
__君が成功すればそうしよう。今はその必要はない。私は彼女...
FormID: 0003ED39 MS40 MS40RonaCureSave 0 I do not know. I...
__分からない。あの衰弱した体では、いずれ彼女は息絶えてし...
FormID: 0003ED3B MS40 MS40RonaWhere 0 She is safe, hidden...
__彼女は安全だ。城内に隠されている。君がいま知る必要があ...
FormID: 0003ED3D MS40 GlenmorilWitches 0 I know very litt...
__私はこの者たちについてごくわずかしか知らない。この者ら...
FormID: 0003ED38 MS40 RonaHassildorTopic 0 I will tell yo...
__私は、話せることだけを話す。君は彼女の何を知っていると...
__私は、話せることだけを話す。君は彼女について何か知って...
FormID: 0003ED35 MS40 MS40JanusDecline 0 No? I thought yo...
__断ると?私は君の状況を考えて、君がこのことに興味を持つ...
__断ると?私は君の状況を考えて、君がこのことに興味を持つ...
FormID: 0003ED35 MS40 MS40JanusDecline 1 I shall do what ...
__私はその間にできることをしよう。すまないが、私には対処...
ページ名:
▲
■
▼