OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS46
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0002FA6D MS46 GOODBYE 0 Take care, friend. Don't ...
__お気をつけて、友よ。我々のために死なないでください。
__気をつけて。私たちのために命を落とす必要はないよ。
FormID: 00033EF5 MS46 GOODBYE 0 Good luck. And don't unde...
__幸福を祈ってます。ゴブリンたちを見くびらないでください...
__幸福を。ゴブリンを甘く見てはいけません。見かけ以上に危...
FormID: 000343BF MS46 GOODBYE 0 Try not to worry so much,...
__そんな心配しないで、愛する人。
__そんなに心配しないで。
FormID: 000343C0 MS46 GOODBYE 0 I'm running out of patien...
__Barthelには堪忍袋の緒が切れた。
__もう、Barthel には我慢ならない。
FormID: 000319CB MS46 GREETING 0 Hello my friend. A word ...
__やぁ友よ。アドバイスがある。北に向かうならゴブリンには...
__やあ。一つ忠告がある。北に向かうなら、ゴブリンに用心す...
FormID: 000319CC MS46 GREETING 0 What brings you into thi...
__ゴブリンが蔓延る荒野にどんな御用でしょう、見知らぬひと...
__ゴブリンの楽園と化した荒野に何か御用が?
FormID: 00033EE2 MS46 GREETING 0 Hello. I hope the goblin...
__やぁ。Yellow Roadのそばにいるゴブリンがあなたに面倒事を...
__やぁ。Yellow Road沿いのゴブリンから被害を受けないといい...
FormID: 00033EF2 MS46 GREETING 0 Welcome, traveller. We'r...
__ようこそ、旅の方。みんなゴブリンのことで困っていて、気...
FormID: 0002F476 MS46 GREETING 0 Let me know as soon as C...
__Cropsfordのゴブリンが退治されたら、すぐに教えてください...
__Cropsfordからゴブリンが一掃され、開拓を再開できる状態に...
FormID: 00033EF3 MS46 GREETING 0 If you need anything, ta...
__何か必要なら、義理の父と話してくれ。この遠征は全て彼の...
__用があるなら、義父さんと話してくれ。この開拓は、彼のア...
FormID: 00033EF4 MS46 GREETING 0 If it's about Cropsford,...
__Cropsfordについての事なら、私の父と話してください。何を...
FormID: 000319CD MS46 GREETING 0 Well met! Come, warm you...
__よく来たね!さぁ、焚火で暖まりなよ。
FormID: 0000AB73 MS46 MS46OtherOptions 0 Well, you could ...
__よし、君はただCracked_Wood_Caveに戦って進み、彼らのシャ...
__なら、ひたすら戦って、Cracked Wood Cave の奥へと進み、...
__なら、ひたすら戦って、Cracked Wood Cave の奥へと進み、...
FormID: 0000AB73 MS46 MS46OtherOptions 1 Every goblin tri...
__どんなゴブリン氏族もシャーマンに率いられている。しかし...
__ゴブリン部族の親玉はシャーマンだ。だがしかし、住処の奥...
FormID: 0000AB73 MS46 MS46OtherOptions 2 But, kill the sh...
__だが、シャーマンを殺せば氏族は混乱状態になり、バラバラ...
__だが、シャーマンが死ねば、部族は内部分裂を始めるだろう...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 0 Goblins have their ...
__ゴブリンが何かをするには彼らなりの理由がある。普通は我...
__理由が無ければ、ゴブリンは行動を起こさない。大抵の理由...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 1 Each tribe guards a...
__それぞれの氏族は隠れ家で頭部を守っている。それが誰のも...
__ゴブリンの部族の住処には、首級が安置されている。誰の首...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 2 Anyway, if you want...
__とにかく、もし君がゴブリンの氏族を怒らせたいのなら、氏...
__ともかく、この Tribal Head が盗まれたゴブリン部族は怒り...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 3 I'd lay odds that t...
__二つの氏族間の争いは氏族の頭部が盗まれたものによるもの...
__両部族間の抗争の理由は、Tribal Head が盗まれたためと見...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 4 So, to stop the war...
__そう、争いを止めるためには、Timberscar_Caveに侵入し、氏...
__つまり、抗争を終わらせるには、Timberscar Cave に潜入し...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 5 Unless you want to ...
__もっとも、君が困難なことをしたがるのであればだが…
__ただし、もっと荒っぽい方法が君の好みなら話は別だが…
FormID: 0002F478 MS46 MS46GoblinWar 0 You killed the sham...
__君がCracked_Wood_Caveのシャーマンを殺したって!?感銘を...
__Cracked Wood Cave のシャーマンを殺しただって!?すごい...
__Cracked Wood Cave のシャーマンを倒しただって!?すごい...
FormID: 0002F502 MS46 MS46GoblinWar 0 Amazing, you actual...
__驚いた、君は実際にTimberscar_Caveからそのまま盗まれた頭...
__驚いた。本当に、Timberscar Caveから盗まれた首級を奪取し...
__驚いた。本当に、Timberscar Caveから、盗まれた首級を奪取...
FormID: 0002F502 MS46 MS46GoblinWar 1 You don't really ne...
__君はほんとうに他には何もする必要がないんだ。Cracked_Woo...
__あとは何もする必要はない。Timberscar Caveから首級が消え...
FormID: 0002F502 MS46 MS46GoblinWar 2 Of course, now that...
__もちろん、今君は頭部を持っているから、あらゆるいたずら...
__それはそうと、今あんたが持っているその首級を使えば、ど...
__それはそうと、今あんたが持っているその首級を使えば、ど...
FormID: 00033EF6 MS46 MS46GoblinWar 0 You say you took th...
__君はTimberscar_Caveのゴブリンから頭部を取ってきたって言...
__Timberscar Caveのゴブリンのもとから首級を持って来たって...
FormID: 00033EF6 MS46 MS46GoblinWar 1 I'd like to just be...
__ただ、君を信じたいのだが、ゴブリンの争いが終わったこと...
__あんたを疑うわけじゃないが、みんなをCropsfordに連れて帰...
FormID: 00033EF6 MS46 MS46GoblinWar 2 Show me the head, s...
__頭部を見せてくれ、そうすればCropsfordに開拓者を戻しても...
__首級を見せてくれ。Cropsfordに開拓者を戻しても大丈夫だと...
FormID: 0002F477 MS46 MS46GoblinWar 0 Like I told you, th...
__君に言ったように、ゴブリンの争いを止めるには二つの方法...
__説明した通り、ゴブリンの抗争を止めるには二通りの方法し...
FormID: 0002F477 MS46 MS46GoblinWar 1 Either kill the att...
__戦っている氏族のシャーマンのどちらかを殺すか、または『t...
__攻撃側の部族のシャーマンを殺すか、この抗争の原因と思わ...
FormID: 0002F477 MS46 MS46GoblinWar 2 Neither one sounds ...
__どちらも遠足みたいには思えないけどね。
__どちらにせよ、一筋縄では行きそうも無いわね。
FormID: 0002F521 MS46 MS46GoblinWar 0 Good work ending th...
__よくやった、ゴブリンの争いを終わらせたね。開拓者たちは...
__ゴブリンの争いを終結させるとは、大したものだ。開拓者の...
FormID: 0002F810 MS46 MS46GoblinWar 0 You took care of th...
__ゴブリンの脅威を片付けたって?なんてすばらしい知らせだ...
__邪魔なゴブリンを片付けたって?なんて素晴らしい知らせだ!
FormID: 0002F810 MS46 MS46GoblinWar 1 Now we can get back...
__これからCropsfordで僕たちの新しい生活を築くために戻ると...
__これで、新しい生活に向けて、Cropsfordの開拓を再開できる...
FormID: 0000AB69 MS46 MS46GoblinLairs 0 The two nearest a...
__Timberscar_CaveとCracked_Wood_Caveが、もっとも近い二つ...
__もっとも近いゴブリンの住処は、Timberscar Cave と Cracke...
__一番近いゴブリンの住処は、Timberscar Cave と Cracked Wo...
FormID: 000343BB MS46 Question 0 So what do you think? Is...
__で、どう思う?Cropsfordに戻っても大丈夫かな?
FormID: 0002F814 MS46 MS46GoblinMischief 0 Well, for inst...
__分かった、例えば、君がそれをゴブリンの他の部族に渡した...
__そうだね、たとえば、他のゴブリン部族に渡してみるとか。
FormID: 0002F814 MS46 MS46GoblinMischief 1 They'd boast a...
__奴等は戦争で勝ったかのように自慢するはず、そしてすぐに...
__その部族が抗争の勝者のごとく勝ち誇るものなら、すぐにで...
FormID: 0002F814 MS46 MS46GoblinMischief 2 I'm not sure i...
__Cropsfordの植民者たちが、貴方がゴブリンたちを操って新し...
__とは言え、あんたが新たなゴブリン抗争の火種を撒くことを...
FormID: 000319D7 MS46 MirisaTopic 0 She's a wilderness gu...
__彼女はCropsfordまで案内をしてくれるよう雇った荒野のガイ...
__野外ガイドである彼女に、Cropsfordまでの道案内を依頼した...
FormID: 00033EF7 MS46 MirisaTopic 0 My father hired her a...
__父がここから南の宿で彼女をガイドとして雇ったのよ。それ...
__ここから南の宿で、父が雇ったガイドさんなの。運が良かっ...
FormID: 000319D6 MS46 MS46NewSettlement 0 We plan to call...
__そこをCropsfordと名付ける予定だ。私と娘のCalliaとその夫...
__Cropsfordと命名するつもりだった。娘のCallia、娘婿のAloy...
__Cropsfordと命名するつもりだった。娘のCallia、娘婿のAloy...
FormID: 000319D6 MS46 MS46NewSettlement 1 We have a chart...
__州国政府から認可はちゃんと取ってある、どれも正式かつ規...
__正式な手続きを済ませ、伯爵領から認可を得たのだが。
FormID: 000319D6 MS46 MS46NewSettlement 2 I'm sure now th...
__やっと分かったよ、最初から彼らはここがゴブリンの縄張り...
__やっと分かったよ、連中は最初からここがゴブリンの縄張り...
__やっと分かったよ、連中は最初からここがゴブリンの縄張り...
FormID: 000319D5 MS46 CropsfordTopic 0 It's northwest of ...
__ここから北西へYellow Roadに沿った所だ。ゴブリンの襲撃の...
__ここから北西の、Yellow Road沿いにある。ゴブリンに襲われ...
FormID: 00033EF8 MS46 CropsfordTopic 0 Follow the Yellow ...
__ここからYellow Roadに沿って北西へ行きなさい。ゴブリンが...
__ここからYellow Roadに沿って北西へ行きなさい。ゴブリンに...
FormID: 00033EF9 MS46 CropsfordTopic 0 If you ask Barthel...
__Barthelが言うには、Tamrielの家庭菜園さ。見に行ってみな...
__Barthelが言うには、Tamrielの穀倉地帯さ。自分の目で見て...
FormID: 00033EFA MS46 CropsfordTopic 0 It was my father's...
__そこで家族みんなで新しい生活を始めるのが父の夢だったの...
__そこで家族みんなで新しい生活を始めるのが父の夢だったの...
__そこで家族みんなで新しい生活を始めるのが父の夢だったの...
FormID: 000319D4 MS46 MS46Decline 0 Oh. That's a shame. I...
__あぁ、残念だ。3人の農民でどうゴブリン族と戦えばいいかわ...
__あぁ、残念だ。農民3人が、ゴブリン族を相手に出来るとは思...
FormID: 000319D3 MS46 MS46Accept 0 I had a good feeling a...
__気分いい人だな、友よ。Mirisaとゴブリンについて話してく...
__期待していた通りの人だな。Mirisaからゴブリンの話を聞い...
FormID: 000319CE MS46 MS46Goblins 0 Watch out for them if...
__北に向かうなら、奴らに気をつけろ。私達が新しく土地を建...
__北に向かうなら、ゴブリンに用心することだ。我々は、ここ...
FormID: 000319CE MS46 MS46Goblins 1 My family and I are s...
__私たち家族はまだ何をするべきか整理しているところだ。土...
__私も私の家族も困り果てている。全財産を土地と物資に注ぎ...
FormID: 000319CE MS46 MS46Goblins 2 Say, do you think you...
__そうだ、私達を助けてくれないか?新しく土地を開拓できる...
__そうだ、私たちの力になってくれないか?私たちの土地から...
FormID: 000319CF MS46 MS46Goblins 0 Yep, we're in a real ...
__そうだ。私たちは正に苦境に立たされている。我らの土地か...
FormID: 000319D0 MS46 MS46Goblins 0 Have you made any pro...
__うまくいってますか? もう安全にCropsfordへ行けますか?
__首尾はどうですか?もうCropsfordに戻っても大丈夫ですか?
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 0 You've agreed to help...
__Cropsfordからゴブリンを一掃するのを手伝ってくれるって?...
__Cropsfordからゴブリンを一掃するのを手伝ってくれるって?...
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 1 I've done some scouti...
__ここでキャンプをしている間、何回か偵察したけどCropsford...
__ここでキャンプをしている間、何度かあたりを偵察したけど...
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 2 The caves around here...
__洞窟の周囲はゴブリンが群がっている。普通、ゴブリンは隠...
__このあたりの洞窟は、ゴブリンの住処になっているの。普通...
__周辺の洞窟は、ゴブリンの住処になっているの。でも普通、...
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 3 But two tribes are at...
__でも2種族間で戦争して、戦争集団がCropsfordを通って邪魔...
__でも、二つのゴブリン部族が戦争状態で、Cropsford は両部...
__でも今、二つのゴブリン部族が戦争中で、Cropsford は両部...
FormID: 00033EFC MS46 MS46Goblins 0 We had just set up at...
__Mirisaが駆け込んで来たのは、私たちはCropsfordでちょうど...
__私たちがCropsfordで一息ついていると、Mirisaが駆け込んで...
__私たちがCropsfordで一息ついていると、Mirisaが駆け込んで...
FormID: 00033EFD MS46 MS46Goblins 0 Everything was going ...
__全てうまくいっていたのよ。仮住まいを作って、綺麗な場所...
FormID: 00033EFD MS46 MS46Goblins 1 Thank Y'ffre that Mir...
__Y'ffreとそこにいたMirisaに感謝を!彼女がいなければ私達...
__Mirisaが居たことを、Y'ffre神に感謝しなければ!彼女が居...
FormID: 00033EFF MS46 MS46Father 0 Barthel Gernand is my ...
__Barthel Gernandは私の父よ。父が心配ね。Cropsfordを開拓...
FormID: 00033EFE MS46 MS46FatherInLaw 0 Barthel Gernand. ...
__Barthel Gernandか。彼はここCyrodiilに新しく移住するため...
__Barthel Gernand か。義父の説得で、私たちは High Rock の...
FormID: 00033EFE MS46 MS46FatherInLaw 1 He read something...
__政府が土地を安く提供するっていうのを何かで読んだのさ。...
__政府が安く土地を提供してるってチラシを見たのさ。もちろ...
終了行:
FormID: 0002FA6D MS46 GOODBYE 0 Take care, friend. Don't ...
__お気をつけて、友よ。我々のために死なないでください。
__気をつけて。私たちのために命を落とす必要はないよ。
FormID: 00033EF5 MS46 GOODBYE 0 Good luck. And don't unde...
__幸福を祈ってます。ゴブリンたちを見くびらないでください...
__幸福を。ゴブリンを甘く見てはいけません。見かけ以上に危...
FormID: 000343BF MS46 GOODBYE 0 Try not to worry so much,...
__そんな心配しないで、愛する人。
__そんなに心配しないで。
FormID: 000343C0 MS46 GOODBYE 0 I'm running out of patien...
__Barthelには堪忍袋の緒が切れた。
__もう、Barthel には我慢ならない。
FormID: 000319CB MS46 GREETING 0 Hello my friend. A word ...
__やぁ友よ。アドバイスがある。北に向かうならゴブリンには...
__やあ。一つ忠告がある。北に向かうなら、ゴブリンに用心す...
FormID: 000319CC MS46 GREETING 0 What brings you into thi...
__ゴブリンが蔓延る荒野にどんな御用でしょう、見知らぬひと...
__ゴブリンの楽園と化した荒野に何か御用が?
FormID: 00033EE2 MS46 GREETING 0 Hello. I hope the goblin...
__やぁ。Yellow Roadのそばにいるゴブリンがあなたに面倒事を...
__やぁ。Yellow Road沿いのゴブリンから被害を受けないといい...
FormID: 00033EF2 MS46 GREETING 0 Welcome, traveller. We'r...
__ようこそ、旅の方。みんなゴブリンのことで困っていて、気...
FormID: 0002F476 MS46 GREETING 0 Let me know as soon as C...
__Cropsfordのゴブリンが退治されたら、すぐに教えてください...
__Cropsfordからゴブリンが一掃され、開拓を再開できる状態に...
FormID: 00033EF3 MS46 GREETING 0 If you need anything, ta...
__何か必要なら、義理の父と話してくれ。この遠征は全て彼の...
__用があるなら、義父さんと話してくれ。この開拓は、彼のア...
FormID: 00033EF4 MS46 GREETING 0 If it's about Cropsford,...
__Cropsfordについての事なら、私の父と話してください。何を...
FormID: 000319CD MS46 GREETING 0 Well met! Come, warm you...
__よく来たね!さぁ、焚火で暖まりなよ。
FormID: 0000AB73 MS46 MS46OtherOptions 0 Well, you could ...
__よし、君はただCracked_Wood_Caveに戦って進み、彼らのシャ...
__なら、ひたすら戦って、Cracked Wood Cave の奥へと進み、...
__なら、ひたすら戦って、Cracked Wood Cave の奥へと進み、...
FormID: 0000AB73 MS46 MS46OtherOptions 1 Every goblin tri...
__どんなゴブリン氏族もシャーマンに率いられている。しかし...
__ゴブリン部族の親玉はシャーマンだ。だがしかし、住処の奥...
FormID: 0000AB73 MS46 MS46OtherOptions 2 But, kill the sh...
__だが、シャーマンを殺せば氏族は混乱状態になり、バラバラ...
__だが、シャーマンが死ねば、部族は内部分裂を始めるだろう...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 0 Goblins have their ...
__ゴブリンが何かをするには彼らなりの理由がある。普通は我...
__理由が無ければ、ゴブリンは行動を起こさない。大抵の理由...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 1 Each tribe guards a...
__それぞれの氏族は隠れ家で頭部を守っている。それが誰のも...
__ゴブリンの部族の住処には、首級が安置されている。誰の首...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 2 Anyway, if you want...
__とにかく、もし君がゴブリンの氏族を怒らせたいのなら、氏...
__ともかく、この Tribal Head が盗まれたゴブリン部族は怒り...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 3 I'd lay odds that t...
__二つの氏族間の争いは氏族の頭部が盗まれたものによるもの...
__両部族間の抗争の理由は、Tribal Head が盗まれたためと見...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 4 So, to stop the war...
__そう、争いを止めるためには、Timberscar_Caveに侵入し、氏...
__つまり、抗争を終わらせるには、Timberscar Cave に潜入し...
FormID: 0000AB72 MS46 MS46GoblinWar 5 Unless you want to ...
__もっとも、君が困難なことをしたがるのであればだが…
__ただし、もっと荒っぽい方法が君の好みなら話は別だが…
FormID: 0002F478 MS46 MS46GoblinWar 0 You killed the sham...
__君がCracked_Wood_Caveのシャーマンを殺したって!?感銘を...
__Cracked Wood Cave のシャーマンを殺しただって!?すごい...
__Cracked Wood Cave のシャーマンを倒しただって!?すごい...
FormID: 0002F502 MS46 MS46GoblinWar 0 Amazing, you actual...
__驚いた、君は実際にTimberscar_Caveからそのまま盗まれた頭...
__驚いた。本当に、Timberscar Caveから盗まれた首級を奪取し...
__驚いた。本当に、Timberscar Caveから、盗まれた首級を奪取...
FormID: 0002F502 MS46 MS46GoblinWar 1 You don't really ne...
__君はほんとうに他には何もする必要がないんだ。Cracked_Woo...
__あとは何もする必要はない。Timberscar Caveから首級が消え...
FormID: 0002F502 MS46 MS46GoblinWar 2 Of course, now that...
__もちろん、今君は頭部を持っているから、あらゆるいたずら...
__それはそうと、今あんたが持っているその首級を使えば、ど...
__それはそうと、今あんたが持っているその首級を使えば、ど...
FormID: 00033EF6 MS46 MS46GoblinWar 0 You say you took th...
__君はTimberscar_Caveのゴブリンから頭部を取ってきたって言...
__Timberscar Caveのゴブリンのもとから首級を持って来たって...
FormID: 00033EF6 MS46 MS46GoblinWar 1 I'd like to just be...
__ただ、君を信じたいのだが、ゴブリンの争いが終わったこと...
__あんたを疑うわけじゃないが、みんなをCropsfordに連れて帰...
FormID: 00033EF6 MS46 MS46GoblinWar 2 Show me the head, s...
__頭部を見せてくれ、そうすればCropsfordに開拓者を戻しても...
__首級を見せてくれ。Cropsfordに開拓者を戻しても大丈夫だと...
FormID: 0002F477 MS46 MS46GoblinWar 0 Like I told you, th...
__君に言ったように、ゴブリンの争いを止めるには二つの方法...
__説明した通り、ゴブリンの抗争を止めるには二通りの方法し...
FormID: 0002F477 MS46 MS46GoblinWar 1 Either kill the att...
__戦っている氏族のシャーマンのどちらかを殺すか、または『t...
__攻撃側の部族のシャーマンを殺すか、この抗争の原因と思わ...
FormID: 0002F477 MS46 MS46GoblinWar 2 Neither one sounds ...
__どちらも遠足みたいには思えないけどね。
__どちらにせよ、一筋縄では行きそうも無いわね。
FormID: 0002F521 MS46 MS46GoblinWar 0 Good work ending th...
__よくやった、ゴブリンの争いを終わらせたね。開拓者たちは...
__ゴブリンの争いを終結させるとは、大したものだ。開拓者の...
FormID: 0002F810 MS46 MS46GoblinWar 0 You took care of th...
__ゴブリンの脅威を片付けたって?なんてすばらしい知らせだ...
__邪魔なゴブリンを片付けたって?なんて素晴らしい知らせだ!
FormID: 0002F810 MS46 MS46GoblinWar 1 Now we can get back...
__これからCropsfordで僕たちの新しい生活を築くために戻ると...
__これで、新しい生活に向けて、Cropsfordの開拓を再開できる...
FormID: 0000AB69 MS46 MS46GoblinLairs 0 The two nearest a...
__Timberscar_CaveとCracked_Wood_Caveが、もっとも近い二つ...
__もっとも近いゴブリンの住処は、Timberscar Cave と Cracke...
__一番近いゴブリンの住処は、Timberscar Cave と Cracked Wo...
FormID: 000343BB MS46 Question 0 So what do you think? Is...
__で、どう思う?Cropsfordに戻っても大丈夫かな?
FormID: 0002F814 MS46 MS46GoblinMischief 0 Well, for inst...
__分かった、例えば、君がそれをゴブリンの他の部族に渡した...
__そうだね、たとえば、他のゴブリン部族に渡してみるとか。
FormID: 0002F814 MS46 MS46GoblinMischief 1 They'd boast a...
__奴等は戦争で勝ったかのように自慢するはず、そしてすぐに...
__その部族が抗争の勝者のごとく勝ち誇るものなら、すぐにで...
FormID: 0002F814 MS46 MS46GoblinMischief 2 I'm not sure i...
__Cropsfordの植民者たちが、貴方がゴブリンたちを操って新し...
__とは言え、あんたが新たなゴブリン抗争の火種を撒くことを...
FormID: 000319D7 MS46 MirisaTopic 0 She's a wilderness gu...
__彼女はCropsfordまで案内をしてくれるよう雇った荒野のガイ...
__野外ガイドである彼女に、Cropsfordまでの道案内を依頼した...
FormID: 00033EF7 MS46 MirisaTopic 0 My father hired her a...
__父がここから南の宿で彼女をガイドとして雇ったのよ。それ...
__ここから南の宿で、父が雇ったガイドさんなの。運が良かっ...
FormID: 000319D6 MS46 MS46NewSettlement 0 We plan to call...
__そこをCropsfordと名付ける予定だ。私と娘のCalliaとその夫...
__Cropsfordと命名するつもりだった。娘のCallia、娘婿のAloy...
__Cropsfordと命名するつもりだった。娘のCallia、娘婿のAloy...
FormID: 000319D6 MS46 MS46NewSettlement 1 We have a chart...
__州国政府から認可はちゃんと取ってある、どれも正式かつ規...
__正式な手続きを済ませ、伯爵領から認可を得たのだが。
FormID: 000319D6 MS46 MS46NewSettlement 2 I'm sure now th...
__やっと分かったよ、最初から彼らはここがゴブリンの縄張り...
__やっと分かったよ、連中は最初からここがゴブリンの縄張り...
__やっと分かったよ、連中は最初からここがゴブリンの縄張り...
FormID: 000319D5 MS46 CropsfordTopic 0 It's northwest of ...
__ここから北西へYellow Roadに沿った所だ。ゴブリンの襲撃の...
__ここから北西の、Yellow Road沿いにある。ゴブリンに襲われ...
FormID: 00033EF8 MS46 CropsfordTopic 0 Follow the Yellow ...
__ここからYellow Roadに沿って北西へ行きなさい。ゴブリンが...
__ここからYellow Roadに沿って北西へ行きなさい。ゴブリンに...
FormID: 00033EF9 MS46 CropsfordTopic 0 If you ask Barthel...
__Barthelが言うには、Tamrielの家庭菜園さ。見に行ってみな...
__Barthelが言うには、Tamrielの穀倉地帯さ。自分の目で見て...
FormID: 00033EFA MS46 CropsfordTopic 0 It was my father's...
__そこで家族みんなで新しい生活を始めるのが父の夢だったの...
__そこで家族みんなで新しい生活を始めるのが父の夢だったの...
__そこで家族みんなで新しい生活を始めるのが父の夢だったの...
FormID: 000319D4 MS46 MS46Decline 0 Oh. That's a shame. I...
__あぁ、残念だ。3人の農民でどうゴブリン族と戦えばいいかわ...
__あぁ、残念だ。農民3人が、ゴブリン族を相手に出来るとは思...
FormID: 000319D3 MS46 MS46Accept 0 I had a good feeling a...
__気分いい人だな、友よ。Mirisaとゴブリンについて話してく...
__期待していた通りの人だな。Mirisaからゴブリンの話を聞い...
FormID: 000319CE MS46 MS46Goblins 0 Watch out for them if...
__北に向かうなら、奴らに気をつけろ。私達が新しく土地を建...
__北に向かうなら、ゴブリンに用心することだ。我々は、ここ...
FormID: 000319CE MS46 MS46Goblins 1 My family and I are s...
__私たち家族はまだ何をするべきか整理しているところだ。土...
__私も私の家族も困り果てている。全財産を土地と物資に注ぎ...
FormID: 000319CE MS46 MS46Goblins 2 Say, do you think you...
__そうだ、私達を助けてくれないか?新しく土地を開拓できる...
__そうだ、私たちの力になってくれないか?私たちの土地から...
FormID: 000319CF MS46 MS46Goblins 0 Yep, we're in a real ...
__そうだ。私たちは正に苦境に立たされている。我らの土地か...
FormID: 000319D0 MS46 MS46Goblins 0 Have you made any pro...
__うまくいってますか? もう安全にCropsfordへ行けますか?
__首尾はどうですか?もうCropsfordに戻っても大丈夫ですか?
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 0 You've agreed to help...
__Cropsfordからゴブリンを一掃するのを手伝ってくれるって?...
__Cropsfordからゴブリンを一掃するのを手伝ってくれるって?...
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 1 I've done some scouti...
__ここでキャンプをしている間、何回か偵察したけどCropsford...
__ここでキャンプをしている間、何度かあたりを偵察したけど...
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 2 The caves around here...
__洞窟の周囲はゴブリンが群がっている。普通、ゴブリンは隠...
__このあたりの洞窟は、ゴブリンの住処になっているの。普通...
__周辺の洞窟は、ゴブリンの住処になっているの。でも普通、...
FormID: 000319D1 MS46 MS46Goblins 3 But two tribes are at...
__でも2種族間で戦争して、戦争集団がCropsfordを通って邪魔...
__でも、二つのゴブリン部族が戦争状態で、Cropsford は両部...
__でも今、二つのゴブリン部族が戦争中で、Cropsford は両部...
FormID: 00033EFC MS46 MS46Goblins 0 We had just set up at...
__Mirisaが駆け込んで来たのは、私たちはCropsfordでちょうど...
__私たちがCropsfordで一息ついていると、Mirisaが駆け込んで...
__私たちがCropsfordで一息ついていると、Mirisaが駆け込んで...
FormID: 00033EFD MS46 MS46Goblins 0 Everything was going ...
__全てうまくいっていたのよ。仮住まいを作って、綺麗な場所...
FormID: 00033EFD MS46 MS46Goblins 1 Thank Y'ffre that Mir...
__Y'ffreとそこにいたMirisaに感謝を!彼女がいなければ私達...
__Mirisaが居たことを、Y'ffre神に感謝しなければ!彼女が居...
FormID: 00033EFF MS46 MS46Father 0 Barthel Gernand is my ...
__Barthel Gernandは私の父よ。父が心配ね。Cropsfordを開拓...
FormID: 00033EFE MS46 MS46FatherInLaw 0 Barthel Gernand. ...
__Barthel Gernandか。彼はここCyrodiilに新しく移住するため...
__Barthel Gernand か。義父の説得で、私たちは High Rock の...
FormID: 00033EFE MS46 MS46FatherInLaw 1 He read something...
__政府が土地を安く提供するっていうのを何かで読んだのさ。...
__政府が安く土地を提供してるってチラシを見たのさ。もちろ...
ページ名:
▲
■
▼