OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS51-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 000C47D2 MS51 INFOGENERAL 0 I can't believe that ...
__Oblivionゲートが街を脅かしているというのに、伯爵夫人が...
__信じがたいことに 伯爵婦人は 街を脅かす Oblivion Gate そ...
__信じがたいことに 伯爵婦人は 街を脅かすOblivion Gateそっ...
__信じがたいことに、伯爵夫人は街を脅かすOblivion Gateそっ...
FormID: 00034818 MS51 INFOGENERAL 0 I heard that the Coun...
__最近、伯爵夫人の「非常に個人的な何か」が、何者かによっ...
__最近 伯爵婦人の様子がおかしいそうですね 。個人的な物が...
__最近、伯爵夫人の様子がおかしいそうですね 。個人的な物が...
FormID: 0003574E MS51 GOODBYE 0 Farewell.
__お元気でね。
__ではごきげんよう。
FormID: 0003574F MS51 GOODBYE 0 Good luck, investigator.
__調査人よ、幸運を祈ります。
FormID: 00035751 MS51 GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 00035752 MS51 GOODBYE 0 Back to work for poor old...
__この哀れなOrgnolf爺さんは仕事に戻るよ。
FormID: 0015974D MS51 GOODBYE 0 Until our paths cross aga...
__まだ出会える時まで、私のお友達。
__友よ、また会う日まで。
FormID: 00035755 MS51 GOODBYE 0 I am undone.
__私は破滅です。
__ここまでのようです。
FormID: 00035756 MS51 GOODBYE 0 Until your return.
__またお会いしましょう。
FormID: 0003575C MS51 GOODBYE 0 Until we meet again.
__またお会いできる日まで。
FormID: 000038D8 MS51 GOODBYE 0 Fare thee well.
__さらばだ。
__お元気で。
FormID: 0015974C MS51 HELLO 0 Oh. It's you.
__ああ、あんたか。
FormID: 00035747 MS51 HELLO 0 Greetings, investigator.
__ごきげんよう、investigatorよ。
FormID: 00035748 MS51 HELLO 0 Hello. Welcome to Castle Ch...
__こんにちは。ようこそ、Chorrol城へ。
__ごきげんよう。Castle Chorrol にようこそ。
__ごきげんよう。Castle Chorrolにようこそ。
FormID: 0015974E MS51 HELLO 0 I sing your praises and wel...
__あなたを讃え、歓迎します。
FormID: 0003574B MS51 HELLO 0 My fate is in your hands.
__我が運命はあなたの手のひらにあります。
__私の運命は あなた次第です。
__私の運命はあなた次第です。
FormID: 0003574C MS51 HELLO 0 Any luck yet?
__物事はうまくいっていますか?
__進展はありました?
FormID: 0003574D MS51 HELLO 0 Hello, fellow magician.
__こんにちは、fellow magicianさん。
FormID: 00035750 MS51 HELLO 0 Hello.
__こんにちは。
FormID: 00035757 MS51 HELLO 0 What?
__何だよ?
__なんだい?
FormID: 00035758 MS51 HELLO 0 You again?
__またあんたか。
__またあんたか?
FormID: 0003575B MS51 HELLO 0 Eh?
__うん?
FormID: 000038D4 MS51 HELLO 0 Welcome to the Great Hall o...
__Chorrol城の大広間へようこそ、閣下。
__Castle Chorrol の Great Hall へようこそ。
__Castle ChorrolのGreat Hallへようこそ。
FormID: 000038D5 MS51 HELLO 0 Welcome to the Great Hall o...
__Chorrol城の大広間へようこそ、ご婦人。
__Castle Chorrol の Great Hall へようこそ。
__Castle ChorrolのGreat Hallへようこそ。
FormID: 000038D6 MS51 HELLO 0 Hello milord.
__ご機嫌麗しゅう。
__ごきげんよう。
FormID: 000038D7 MS51 HELLO 0 Hello milady.
__ご機嫌麗しゅう。
__ごきげんよう。
FormID: 000314F4 MS51 GREETING 0 Hello. I'm not really in...
__こんにちは。でも今は会話できるような気分ではないのです。
__こんにちは。でも今は本当にお話しするような気分ではない...
FormID: 0015974A MS51 GREETING 0 It is quite nice to see ...
__またあなたに会えるとは嬉しく思います。つつがなくおられ...
__また会えて嬉しいわ。元気そうでなにより。
FormID: 000314F7 MS51 GREETING 0 Ahhh! You have returned ...
__ああ!調査から戻られたのですね。私は結果を聞くことを切...
__ああ!調査から戻られたのですね。ぜひとも結果を聞かせて...
FormID: 000314F7 MS51 GREETING 1 Whom did you accuse?
__あなたは誰を告発したのですか?
__誰を告発したのですか?
FormID: 000314F8 MS51 GREETING 0 I hope the investigation...
__調査がうまくいく事を願います。被疑者を見つけたら、私の...
__頑張ってください。容疑者が分かったら 知らせてください。
__頑張ってください。容疑者が分かったら知らせてください。
FormID: 0003565D MS51 GREETING 0 Good to see you again. H...
__またお会いしましたね。調査の件を考え直していただけまし...
FormID: 000314F9 MS51 GREETING 0 It is a pleasure to meet...
__あなたに会えて大変うれしく思います。私はChorrolのValga...
__ごきげんよう。私は Chorrol 伯 Valga 婦人です。残念です...
__ごきげんよう。私はChorrolを治めるCountess Valgaです。残...
__ごきげんよう。私はChorrolを治めるCountess Valgaです。残...
FormID: 000314FC MS51 GREETING 0 Words cannot to do justi...
__あなたの公正さと、私の喜びをとても言い表すことは出来ま...
FormID: 000314FC MS51 GREETING 1 Return to me in three we...
__3週間したら戻ってきてください。あなたの為に特別な絵を描...
FormID: 000314FD MS51 GREETING 0 It is with the warmest r...
__再び来てくれたことを心から歓迎します。しかしあなたは少...
__再び来てくれたことを心から歓迎します。しかし、少し早す...
FormID: 000314FE MS51 GREETING 0 I understand the decisio...
__私はあなたの下した判断を理解しています。そして、運命と...
FormID: 0000365C MS51 GREETING 0 Hello. Are you searching...
__こんにちは。あなたは何か調査してらっしゃるそうですね。
FormID: 000314FF MS51 GREETING 0 Hello again. I hope your...
__こんにちは。絵の捜索がうまくいくことを期待します。
__こんにちは。絵の捜索 頑張ってください。
__こんにちは。絵の捜索を頑張ってください。
FormID: 00031504 MS51 GREETING 0 Welcome to Chorrol Castl...
__Chorrol城へようこそ。私は宮廷魔術師のChanelです。今日は...
__Chorrol 城へようこそ。宮廷魔術師の Chanel です。本日は ...
__Chorrol Castleへようこそ。宮廷魔術師のChanelです。本日...
FormID: 0003150C MS51 GREETING 0 I suppose I should be ha...
__またあんたに会って俺が喜んでると思うか?そんな訳はない。
FormID: 000038A7 MS51 GREETING 0 So? You a living statue ...
__それで?何か言うことがあるのか、それても彫像みたいに黙...
__それで?何か言うことがあるのか、それとも彫像みたいに黙...
FormID: 0003150D MS51 GREETING 0 Oh. It's Valga's errand ...
__なんだ、Valgaの小間使いか。『とても重要な調査』とやらは...
__おや。Valga の小間使いじゃないか!『とても重要な調査』...
__おや。Valgaの小間使いじゃないか!'とても重要な調査'とや...
__おや。Valga の小間使いじゃないか!『とても重要な調査』...
FormID: 0003152B MS51 GREETING 0 What do you want?
__何がしたいんだ?
__何の用だ?
FormID: 0015974B MS51 GREETING 0 Hello. I am Laythe Wavri...
__こんにちは。私は最高紋章官でValga伯爵夫人の付添人である...
__こんにちは。私は最高紋章官でValga伯爵夫人の付添人である...
__ごきげんよう。Valga 女伯にお仕えする最高紋章官の Laythe...
__ごきげんよう。Countess Valgaにお仕えする最高紋章官のLay...
FormID: 000038D2 MS51 GREETING 0 A pleasure to meet you a...
__また会えて光栄だ。
__お会いできて光栄です。
FormID: 000038D3 MS51 GREETING 0 Yes?
__はい?
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 0 Chanel and Orgnol...
__ChanelもOrgnolfもPrivate Quartersに住んでいます。屋外に...
__Chanel と Orgnolf の両名は Private Quarters に住んでい...
__ChanelとOrgnolfの両名はPrivate Quartersに住んでいます。...
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 1 You may also want...
__ガードキャプテンのBittneldとも話したいかもしれません。...
__衛兵隊長の Bittneld からも話を聞きたければ 兵舎を覗いて...
__衛兵隊長のBittneldからも話を聞きたければ兵舎を覗いてみ...
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 2 Finally, I would ...
__そして、私の執事であるOrok_gro-Ghothとも話してみようと...
__最後に、私の執事であるOrok_gro-Ghothと話してみるなら、...
__最後になりますが 執事の Orok gro-Ghoth からも話を聞いて...
__最後になりますが執事のOrok gro-Ghothからも話を聞いてみ...
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 3 If he isn't in th...
__城にいなかったら、彼はNorthern Goodsで食料品の買出しを...
__城にいなかったら 食料の買出しで Northern Goods に出向い...
__城にいなかったら 食料の買出しでNorthern Goodsに出向いて...
__城にいなかったら、食料の買出しでNorthern Goods and Trad...
FormID: 000038D0 MS51 CountessValga 0 The Countess is in ...
__伯爵夫人の御前である。礼儀作法を守るように。
__伯爵婦人の御前です。失礼なきよう。
FormID: 000038CF MS51 CountessValga 0 The Countess is in ...
__伯爵夫人の謁見は朝の8時から夜の6時までだ。
__伯爵婦人の謁見は朝の8時から夜の6時までです。
FormID: 000038CF MS51 CountessValga 1 If you wish to seek...
__伯爵夫人に謁見したいのなら、そうした時間に来るように。...
__謁見を希望なら 時間内にお願いします。待つなら 入り口近...
__謁見を希望なら時間内にお願いします。待つなら入り口近く...
FormID: 0003152F MS51 MS51AccuseChoice3 0 Very well. Take...
__分かりました。あなたの仕事に戻って下さい。
FormID: 00031520 MS51 MS51AccuseChoice2 0 Oh my. I feel t...
__おお、私は我が宮廷の誰をも疑いの目で見たことを恐ろしく...
__まあ。城内の者を疑うなんて とんでもないことでした。あの...
__まあ。城内の者を疑うなんてとんでもないことでした。あの...
FormID: 00031520 MS51 MS51AccuseChoice2 1 I suppose you d...
__私はあなたが最善を尽くしたものと思います。したがってあ...
__最善を尽くしてくれたあなたに 報いぬわけにはいきませんね...
__最善を尽くしてくれたあなたに報いぬわけにはいきませんね...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 0 I am shocked to...
__私はChanelが罪を犯したことに衝撃を受けています…彼女はい...
__Chanel の犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 1 She shall be ba...
__彼女は全ての権利を剥奪され、Chorrol城から追放されるでし...
__全ての任を解いた上で 彼女を Chorrol 城から追放しなくて...
__全ての任を解いた上で彼女をChorrol城から追放しなくてはな...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 2 But she is neve...
__しかし彼女は二度とChorrolに立ち入ることは出来ません。私...
__ですが Chorrol からは永久追放とします。それと あなたが ...
__ですがChorrolからは永久追放とします。それとあなたが明ら...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 3 I therefore can...
__したがって、あなたに与えられる報酬はこのお金だけです。...
__したがって 報酬はこの金貨だけです。願わくは この失敗を...
__したがって報酬はこの金貨だけです。願わくはこの失敗を教...
__したがって報酬はこの金貨だけです。願わくはこの失敗を教...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 0 I am shocked to...
__私はChanelが罪を犯したことに衝撃を受けています…彼女はい...
__Chanel の犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 1 She shall be ba...
__彼女は全ての権利を剥奪され、Chorrol城から追放されるでし...
__全ての任を解いた上で 彼女を Chorrol 城から追放しなくて...
__全ての任を解いた上で 彼女をCastle Chorrolから追放しなく...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 2 But she is neve...
__しかし彼女は二度とChorrolに立ち入ることは出来ません。よ...
__ですが Chorrol からは永久追放とします。役目 大儀であり...
__ですがChorrolからは永久追放とします。役目の達成、大儀で...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 3 As a reward, pl...
__この宝石と金貨を受け取って下さい。あなたへの然るべき報...
__報酬として この宝石と金貨を授けます。しかるべき報酬です。
__報酬としてこの宝石と金貨を授けます。しかるべき報酬です。
FormID: 0000365D MS51 MS51AccuseChoice1 0 Chanel? I find ...
__Chanelが?にわかには信じ難いことです。あなたが彼女から...
__Chanel が?にわかには信じ難いことです。彼女からの供述が...
__Chanelが?にわかには信じ難いことです。彼女からの供述が...
FormID: 0003152E MS51 MS51Choice2 0 Very well. Then I mus...
__それなら結構です。私は他の誰かを探します。その絵が戻る...
__けっこう。他の人を探すまでです。絵が見つかるまでは 何に...
FormID: 0003152C MS51 MS51Choice1 0 Very well, I suggest ...
__たいへん結構。これからあなたは手がかりを集め始めること...
__よかった。まずは 手がかりの収集から始めるべきです。それ...
__よかった。まずは手がかりの収集から始めるべきです。それ...
FormID: 0003152C MS51 MS51Choice1 1 Here are some keys. T...
__ここにいくつかの鍵があります。これがあれば、城内の立入...
__この鍵束を あなたに授けます。これがあれば 城内の大抵の...
__この鍵束をあなたに授けます。これがあれば、城内の大抵の...
FormID: 0003150A MS51 Investigation 0 You seem the trusti...
__あなたは人をあまり疑わぬ人物のようですね。恐らく、あな...
__あなたなら信頼できそうです。協力してもらえないかしら?
終了行:
FormID: 000C47D2 MS51 INFOGENERAL 0 I can't believe that ...
__Oblivionゲートが街を脅かしているというのに、伯爵夫人が...
__信じがたいことに 伯爵婦人は 街を脅かす Oblivion Gate そ...
__信じがたいことに 伯爵婦人は 街を脅かすOblivion Gateそっ...
__信じがたいことに、伯爵夫人は街を脅かすOblivion Gateそっ...
FormID: 00034818 MS51 INFOGENERAL 0 I heard that the Coun...
__最近、伯爵夫人の「非常に個人的な何か」が、何者かによっ...
__最近 伯爵婦人の様子がおかしいそうですね 。個人的な物が...
__最近、伯爵夫人の様子がおかしいそうですね 。個人的な物が...
FormID: 0003574E MS51 GOODBYE 0 Farewell.
__お元気でね。
__ではごきげんよう。
FormID: 0003574F MS51 GOODBYE 0 Good luck, investigator.
__調査人よ、幸運を祈ります。
FormID: 00035751 MS51 GOODBYE 0 Goodbye.
__さようなら。
FormID: 00035752 MS51 GOODBYE 0 Back to work for poor old...
__この哀れなOrgnolf爺さんは仕事に戻るよ。
FormID: 0015974D MS51 GOODBYE 0 Until our paths cross aga...
__まだ出会える時まで、私のお友達。
__友よ、また会う日まで。
FormID: 00035755 MS51 GOODBYE 0 I am undone.
__私は破滅です。
__ここまでのようです。
FormID: 00035756 MS51 GOODBYE 0 Until your return.
__またお会いしましょう。
FormID: 0003575C MS51 GOODBYE 0 Until we meet again.
__またお会いできる日まで。
FormID: 000038D8 MS51 GOODBYE 0 Fare thee well.
__さらばだ。
__お元気で。
FormID: 0015974C MS51 HELLO 0 Oh. It's you.
__ああ、あんたか。
FormID: 00035747 MS51 HELLO 0 Greetings, investigator.
__ごきげんよう、investigatorよ。
FormID: 00035748 MS51 HELLO 0 Hello. Welcome to Castle Ch...
__こんにちは。ようこそ、Chorrol城へ。
__ごきげんよう。Castle Chorrol にようこそ。
__ごきげんよう。Castle Chorrolにようこそ。
FormID: 0015974E MS51 HELLO 0 I sing your praises and wel...
__あなたを讃え、歓迎します。
FormID: 0003574B MS51 HELLO 0 My fate is in your hands.
__我が運命はあなたの手のひらにあります。
__私の運命は あなた次第です。
__私の運命はあなた次第です。
FormID: 0003574C MS51 HELLO 0 Any luck yet?
__物事はうまくいっていますか?
__進展はありました?
FormID: 0003574D MS51 HELLO 0 Hello, fellow magician.
__こんにちは、fellow magicianさん。
FormID: 00035750 MS51 HELLO 0 Hello.
__こんにちは。
FormID: 00035757 MS51 HELLO 0 What?
__何だよ?
__なんだい?
FormID: 00035758 MS51 HELLO 0 You again?
__またあんたか。
__またあんたか?
FormID: 0003575B MS51 HELLO 0 Eh?
__うん?
FormID: 000038D4 MS51 HELLO 0 Welcome to the Great Hall o...
__Chorrol城の大広間へようこそ、閣下。
__Castle Chorrol の Great Hall へようこそ。
__Castle ChorrolのGreat Hallへようこそ。
FormID: 000038D5 MS51 HELLO 0 Welcome to the Great Hall o...
__Chorrol城の大広間へようこそ、ご婦人。
__Castle Chorrol の Great Hall へようこそ。
__Castle ChorrolのGreat Hallへようこそ。
FormID: 000038D6 MS51 HELLO 0 Hello milord.
__ご機嫌麗しゅう。
__ごきげんよう。
FormID: 000038D7 MS51 HELLO 0 Hello milady.
__ご機嫌麗しゅう。
__ごきげんよう。
FormID: 000314F4 MS51 GREETING 0 Hello. I'm not really in...
__こんにちは。でも今は会話できるような気分ではないのです。
__こんにちは。でも今は本当にお話しするような気分ではない...
FormID: 0015974A MS51 GREETING 0 It is quite nice to see ...
__またあなたに会えるとは嬉しく思います。つつがなくおられ...
__また会えて嬉しいわ。元気そうでなにより。
FormID: 000314F7 MS51 GREETING 0 Ahhh! You have returned ...
__ああ!調査から戻られたのですね。私は結果を聞くことを切...
__ああ!調査から戻られたのですね。ぜひとも結果を聞かせて...
FormID: 000314F7 MS51 GREETING 1 Whom did you accuse?
__あなたは誰を告発したのですか?
__誰を告発したのですか?
FormID: 000314F8 MS51 GREETING 0 I hope the investigation...
__調査がうまくいく事を願います。被疑者を見つけたら、私の...
__頑張ってください。容疑者が分かったら 知らせてください。
__頑張ってください。容疑者が分かったら知らせてください。
FormID: 0003565D MS51 GREETING 0 Good to see you again. H...
__またお会いしましたね。調査の件を考え直していただけまし...
FormID: 000314F9 MS51 GREETING 0 It is a pleasure to meet...
__あなたに会えて大変うれしく思います。私はChorrolのValga...
__ごきげんよう。私は Chorrol 伯 Valga 婦人です。残念です...
__ごきげんよう。私はChorrolを治めるCountess Valgaです。残...
__ごきげんよう。私はChorrolを治めるCountess Valgaです。残...
FormID: 000314FC MS51 GREETING 0 Words cannot to do justi...
__あなたの公正さと、私の喜びをとても言い表すことは出来ま...
FormID: 000314FC MS51 GREETING 1 Return to me in three we...
__3週間したら戻ってきてください。あなたの為に特別な絵を描...
FormID: 000314FD MS51 GREETING 0 It is with the warmest r...
__再び来てくれたことを心から歓迎します。しかしあなたは少...
__再び来てくれたことを心から歓迎します。しかし、少し早す...
FormID: 000314FE MS51 GREETING 0 I understand the decisio...
__私はあなたの下した判断を理解しています。そして、運命と...
FormID: 0000365C MS51 GREETING 0 Hello. Are you searching...
__こんにちは。あなたは何か調査してらっしゃるそうですね。
FormID: 000314FF MS51 GREETING 0 Hello again. I hope your...
__こんにちは。絵の捜索がうまくいくことを期待します。
__こんにちは。絵の捜索 頑張ってください。
__こんにちは。絵の捜索を頑張ってください。
FormID: 00031504 MS51 GREETING 0 Welcome to Chorrol Castl...
__Chorrol城へようこそ。私は宮廷魔術師のChanelです。今日は...
__Chorrol 城へようこそ。宮廷魔術師の Chanel です。本日は ...
__Chorrol Castleへようこそ。宮廷魔術師のChanelです。本日...
FormID: 0003150C MS51 GREETING 0 I suppose I should be ha...
__またあんたに会って俺が喜んでると思うか?そんな訳はない。
FormID: 000038A7 MS51 GREETING 0 So? You a living statue ...
__それで?何か言うことがあるのか、それても彫像みたいに黙...
__それで?何か言うことがあるのか、それとも彫像みたいに黙...
FormID: 0003150D MS51 GREETING 0 Oh. It's Valga's errand ...
__なんだ、Valgaの小間使いか。『とても重要な調査』とやらは...
__おや。Valga の小間使いじゃないか!『とても重要な調査』...
__おや。Valgaの小間使いじゃないか!'とても重要な調査'とや...
__おや。Valga の小間使いじゃないか!『とても重要な調査』...
FormID: 0003152B MS51 GREETING 0 What do you want?
__何がしたいんだ?
__何の用だ?
FormID: 0015974B MS51 GREETING 0 Hello. I am Laythe Wavri...
__こんにちは。私は最高紋章官でValga伯爵夫人の付添人である...
__こんにちは。私は最高紋章官でValga伯爵夫人の付添人である...
__ごきげんよう。Valga 女伯にお仕えする最高紋章官の Laythe...
__ごきげんよう。Countess Valgaにお仕えする最高紋章官のLay...
FormID: 000038D2 MS51 GREETING 0 A pleasure to meet you a...
__また会えて光栄だ。
__お会いできて光栄です。
FormID: 000038D3 MS51 GREETING 0 Yes?
__はい?
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 0 Chanel and Orgnol...
__ChanelもOrgnolfもPrivate Quartersに住んでいます。屋外に...
__Chanel と Orgnolf の両名は Private Quarters に住んでい...
__ChanelとOrgnolfの両名はPrivate Quartersに住んでいます。...
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 1 You may also want...
__ガードキャプテンのBittneldとも話したいかもしれません。...
__衛兵隊長の Bittneld からも話を聞きたければ 兵舎を覗いて...
__衛兵隊長のBittneldからも話を聞きたければ兵舎を覗いてみ...
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 2 Finally, I would ...
__そして、私の執事であるOrok_gro-Ghothとも話してみようと...
__最後に、私の執事であるOrok_gro-Ghothと話してみるなら、...
__最後になりますが 執事の Orok gro-Ghoth からも話を聞いて...
__最後になりますが執事のOrok gro-Ghothからも話を聞いてみ...
FormID: 000038BA MS51 CastleResidents 3 If he isn't in th...
__城にいなかったら、彼はNorthern Goodsで食料品の買出しを...
__城にいなかったら 食料の買出しで Northern Goods に出向い...
__城にいなかったら 食料の買出しでNorthern Goodsに出向いて...
__城にいなかったら、食料の買出しでNorthern Goods and Trad...
FormID: 000038D0 MS51 CountessValga 0 The Countess is in ...
__伯爵夫人の御前である。礼儀作法を守るように。
__伯爵婦人の御前です。失礼なきよう。
FormID: 000038CF MS51 CountessValga 0 The Countess is in ...
__伯爵夫人の謁見は朝の8時から夜の6時までだ。
__伯爵婦人の謁見は朝の8時から夜の6時までです。
FormID: 000038CF MS51 CountessValga 1 If you wish to seek...
__伯爵夫人に謁見したいのなら、そうした時間に来るように。...
__謁見を希望なら 時間内にお願いします。待つなら 入り口近...
__謁見を希望なら時間内にお願いします。待つなら入り口近く...
FormID: 0003152F MS51 MS51AccuseChoice3 0 Very well. Take...
__分かりました。あなたの仕事に戻って下さい。
FormID: 00031520 MS51 MS51AccuseChoice2 0 Oh my. I feel t...
__おお、私は我が宮廷の誰をも疑いの目で見たことを恐ろしく...
__まあ。城内の者を疑うなんて とんでもないことでした。あの...
__まあ。城内の者を疑うなんてとんでもないことでした。あの...
FormID: 00031520 MS51 MS51AccuseChoice2 1 I suppose you d...
__私はあなたが最善を尽くしたものと思います。したがってあ...
__最善を尽くしてくれたあなたに 報いぬわけにはいきませんね...
__最善を尽くしてくれたあなたに報いぬわけにはいきませんね...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 0 I am shocked to...
__私はChanelが罪を犯したことに衝撃を受けています…彼女はい...
__Chanel の犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 1 She shall be ba...
__彼女は全ての権利を剥奪され、Chorrol城から追放されるでし...
__全ての任を解いた上で 彼女を Chorrol 城から追放しなくて...
__全ての任を解いた上で彼女をChorrol城から追放しなくてはな...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 2 But she is neve...
__しかし彼女は二度とChorrolに立ち入ることは出来ません。私...
__ですが Chorrol からは永久追放とします。それと あなたが ...
__ですがChorrolからは永久追放とします。それとあなたが明ら...
FormID: 00031510 MS51 MS51AccuseChoice1 3 I therefore can...
__したがって、あなたに与えられる報酬はこのお金だけです。...
__したがって 報酬はこの金貨だけです。願わくは この失敗を...
__したがって報酬はこの金貨だけです。願わくはこの失敗を教...
__したがって報酬はこの金貨だけです。願わくはこの失敗を教...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 0 I am shocked to...
__私はChanelが罪を犯したことに衝撃を受けています…彼女はい...
__Chanel の犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
__Chanelの犯行とは驚きです。宮廷の良き一員だったのですが...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 1 She shall be ba...
__彼女は全ての権利を剥奪され、Chorrol城から追放されるでし...
__全ての任を解いた上で 彼女を Chorrol 城から追放しなくて...
__全ての任を解いた上で 彼女をCastle Chorrolから追放しなく...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 2 But she is neve...
__しかし彼女は二度とChorrolに立ち入ることは出来ません。よ...
__ですが Chorrol からは永久追放とします。役目 大儀であり...
__ですがChorrolからは永久追放とします。役目の達成、大儀で...
FormID: 0003151F MS51 MS51AccuseChoice1 3 As a reward, pl...
__この宝石と金貨を受け取って下さい。あなたへの然るべき報...
__報酬として この宝石と金貨を授けます。しかるべき報酬です。
__報酬としてこの宝石と金貨を授けます。しかるべき報酬です。
FormID: 0000365D MS51 MS51AccuseChoice1 0 Chanel? I find ...
__Chanelが?にわかには信じ難いことです。あなたが彼女から...
__Chanel が?にわかには信じ難いことです。彼女からの供述が...
__Chanelが?にわかには信じ難いことです。彼女からの供述が...
FormID: 0003152E MS51 MS51Choice2 0 Very well. Then I mus...
__それなら結構です。私は他の誰かを探します。その絵が戻る...
__けっこう。他の人を探すまでです。絵が見つかるまでは 何に...
FormID: 0003152C MS51 MS51Choice1 0 Very well, I suggest ...
__たいへん結構。これからあなたは手がかりを集め始めること...
__よかった。まずは 手がかりの収集から始めるべきです。それ...
__よかった。まずは手がかりの収集から始めるべきです。それ...
FormID: 0003152C MS51 MS51Choice1 1 Here are some keys. T...
__ここにいくつかの鍵があります。これがあれば、城内の立入...
__この鍵束を あなたに授けます。これがあれば 城内の大抵の...
__この鍵束をあなたに授けます。これがあれば、城内の大抵の...
FormID: 0003150A MS51 Investigation 0 You seem the trusti...
__あなたは人をあまり疑わぬ人物のようですね。恐らく、あな...
__あなたなら信頼できそうです。協力してもらえないかしら?
ページ名:
▲
■
▼