OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS51-02
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0003150A MS51 Investigation 1 It seems someone ha...
__何者かが私にとって非常に大切な家宝を盗んだようなのです...
__家宝同然の絵画が何者かに盗まれたのです。あなたに その捜...
__家宝同然の絵画が何者かに盗まれたのです。あなたにその捜...
FormID: 0003150A MS51 Investigation 2 The painting was of...
__その絵は亡き夫のValga伯爵の肖像です。私の寝室に置いてい...
__盗まれた絵画には 亡き主人 Valga 伯爵が描かれており 私の...
__盗まれた絵画には亡き主人のValga伯爵が描かれており私の寝...
FormID: 0003150A MS51 Investigation 3 If you find the pai...
__絵を発見し、科人を正義に則り連れて来て頂けるなら、あな...
__絵を発見し、罪人を正義のもとに連れて来て頂けるなら、あ...
__絵と犯人を見つけ出すことができたら 相応の報酬を差し上げ...
__絵と犯人を見つけ出すことができたら相応の報酬を差し上げ...
FormID: 0003150B MS51 Investigation 0 Please help me reco...
__どうか伯爵の絵を取り戻すのを手助け下さい。私にとってと...
FormID: 00031527 MS51 Investigation 0 I'm sorry, but the ...
__申し訳ありませんが、調査については秘密です。私はそれに...
FormID: 0001BCC9 MS51 Investigation 0 You have your [QUOT...
__あなたは『犯罪者』を捕えましたね。おめでとうございます。
__あなたは[QUOTE]犯罪者[QUOTE]を捕えましたね。おめでとう...
FormID: 00031528 MS51 Investigation 0 Yes, I have heard t...
__ええ、伯爵の絵が取られたことは聞いています。しかし伯爵...
FormID: 00031529 MS51 Investigation 0 So, the Countess hi...
__で、伯爵夫人は絵を見つけるためにあんたを雇ったってわけ...
FormID: 000034AA MS51 GatherClues 0 Your best bet is to s...
__あなたの最善の策は、城の居住者と話すことです。知りえる...
FormID: 00031522 MS51 GatherClues 0 I was elsewhere at th...
__絵が盗まれたとき、私は外出していたのです。しかし部屋に...
FormID: 00031522 MS51 GatherClues 1 The only other people...
__部屋に入ることができ、そのとき所在が分からなかった者は...
FormID: 00031522 MS51 GatherClues 2 Don't forget to check...
__衛兵隊長のBittneld、私の執事のOrok gro-Ghothと我が伝令...
FormID: 0001BCC8 MS51 GatherClues 0 I was careless to lea...
__絵画用具を置き忘れたのは私の不注意でした。私のものだと...
__あんな風に絵画用具を城内に置いたままにするとは不注意で...
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 0 The night that the pa...
__絵が盗まれた夜、私は星を詠むために城の中庭にいました。
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 1 After a while, I deci...
__それからしばくして、私は大広間から食堂へ向かいました。
__それからしばらくして、私は大広間から食堂へ向かいました。
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 2 I poured myself some ...
__眠る時間になるまで、そこで一人でワインを注ぎながら星図...
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 3 From there, I went di...
__それから私はまっすぐ私室へ帰り、床につきました。
FormID: 00031525 MS51 GatherClues 0 I am sorry. I don't r...
__申し訳ありませんが、あの夜のことを気持ち良くあなたに話...
__申し訳ありませんが、あなたにあの夜のことを話す気にはな...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 0 The night of the thef...
__盗みがあった夜、俺は大広間でBravilから配送に来てた少年...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 1 It seems his horse lo...
__あの夜の大雨で彼の馬が足を滑らして、積んでいた荷物が地...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 2 The fall broke most o...
__それで瓶がほとんど割れちまった。彼は必死に責任がないこ...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 3 After that, I spent t...
__その後は、自分の部屋でずっと過ごしたよ。…読み物をしてな...
FormID: 00031526 MS51 GatherClues 0 Who do you think you ...
__あんたは俺を誰だと思ってるんだ?そんな下らない質問に答...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 0 Hmmmm. I don't rememb...
__うーむ。私は、その晩ChanelとOrgnolfの姿をまったく見かけ...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 1 But then again, I sta...
__とは申しましても私はその夜はほとんど自分の宿所から出る...
__とは申しましても私はその夜はほとんど自分の部屋から出る...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 2 As far as Chanel and ...
__ChanelとOrgnolfに関します限り、私にはおかしな点は見当た...
__ChanelとOrgnolfに関します限り、おかしな点は見当たりませ...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 3 I caught him drinking...
__先日、彼が西塔の上層階で隠れて酒を飲んでいるのを発見し...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 4 He hasn't bothered me...
__それ以降は特に私を困らすようなことはありませんが…
FormID: 00033955 MS51 GatherClues 0 I don't trust you eno...
__私は、城内の事柄の詳細を安心して話せるほどには、あなた...
FormID: 00033956 MS51 GatherClues 0 I'm sorry, I wasn't i...
__すいません、その夜は居りませんでした。Chorrolを巡邏して...
FormID: 00033956 MS51 GatherClues 1 The only odd occurren...
__Chanelは最近何かおかしい。West Towerで時間を大分長いこ...
__Chanelは最近何かおかしい。West Towerで大分長い時間を過...
FormID: 00033956 MS51 GatherClues 2 When I asked her abou...
__彼女にそのことを話したら、呪文の研究に熱中していると彼...
FormID: 000038C9 MS51 GatherClues 0 My duties rely on wat...
__私の職務は玉座を見守ることが第一であり、訪問者への対応...
FormID: 000038C9 MS51 GatherClues 1 But confidentially, I...
__ここだけの話だが、Orgnolfの様子がいつもと少し違う。彼の...
FormID: 000038C9 MS51 GatherClues 2 He has taken to askin...
__彼はスピリッツ酒を買うために他の者に金の無心をしていた...
FormID: 00034821 MS51 GatherClues 0 I was with the Counte...
__私は夜中はずっと伯爵夫人とご一緒でした。特に何も見ませ...
FormID: 00031503 MS51 Accuse 0 When you find enough evide...
__あなたが充分な証拠を見つけたなら、あなたが犯人と思った...
__充分な証拠を見つけたなら、あなたが犯人と思った人間に尋...
FormID: 00031503 MS51 Accuse 1 I do not wish them harmed,...
__私は罪人に公正な裁きが下されるのを望んでいるだけです。...
FormID: 00035659 MS51 Accuse 0 We have already been throu...
__もうすでにそのことは終わっています。私は罪を認めました。
FormID: 0003565A MS51 Accuse 0 Are you accusing me of tak...
__あなたは絵を取った科で私を告発するのですか?
__あなたは絵を盗んだ罪で私を告発するのですか?
FormID: 0003565B MS51 Accuse 0 Have you taken leave of yo...
__ボケたのか?そのことはもう済んだはずだ!さっさと行っち...
FormID: 00035660 MS51 Accuse 0 Look me in the eye when yo...
__あんたの質問に答える時の俺の目を見てみろよ。それでもあ...
FormID: 00031500 MS51 StolenPainting 0 The painting of th...
__あの絵はもう一度しかるべき場所に置かれねばなりません。
FormID: 00031501 MS51 StolenPainting 0 The painting is al...
__あの絵のほかには、我が夫を思い出させる品物はもう残って...
FormID: 00031501 MS51 StolenPainting 1 I spend many a lon...
__私は、物言わぬ顔料とカンバスが私に話しかけてきてくれる...
__私は、孤独な夜は毎晩、亡き夫に伝わって欲しいと願いなが...
FormID: 00031505 MS51 StolenPainting 0 The painting will ...
__絵は、かって私が愛した人の思い出として、私の残りの人生...
__かつて私が愛した人の思い出として、私はこれから一生この...
FormID: 0001BCCA MS51 StolenPainting 0 I am ashamed that ...
__私は絵を取ったことを恥じています。でも、あなたが思うよ...
FormID: 00031508 MS51 StolenPainting 0 The stolen paintin...
__盗まれた絵は、Valga伯爵の肖像でした。あの絵はとても伯爵...
__盗まれた絵は、Valga伯爵の肖像でした。しかし誰が描いたに...
FormID: 00031508 MS51 StolenPainting 1 He was kind and no...
__彼の気高さと優しさをカンバスの上に表現することは至難の...
__伯爵は寛大であって気高く、それをカンバスの上に表現する...
FormID: 0003150E MS51 StolenPainting 0 Well, I suppose I ...
__あんたが伯爵夫人に絵を取り戻してやることができたら、お...
FormID: 0003152A MS51 StolenPainting 0 Aye, it was a fine...
__そうだ、あれは立派な方の見事な肖像だった。
FormID: 00034820 MS51 MS51Talk 0 The investigator the Cou...
__伯爵夫人が雇った調査員は、泥棒を見つけるのに失敗したん...
FormID: 0003481F MS51 MS51Talk 0 Things seem back to norm...
__ようやく元どおりね。絵が戻って嬉しいわ。
__ようやく全て元通りです。絵が戻って喜ばしいことです。
FormID: 0003481D MS51 MS51Talk 0 Countess Valga is up in ...
__Valga伯爵夫人は、盗まれた絵画のことでお怒りになっていま...
FormID: 0003481E MS51 MS51Talk 0 I hate when the Countess...
__伯爵夫人がお怒りになっているなんて最悪だ。俺たちにアル...
FormID: 0003565E MS51 MS51AccuseChanel2 0 Very well.
__それは何よりです。
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 0 Very well. I co...
__結構です。私は自分の罪を告白します。でもこれだけは理解...
__結構です。私は自分の罪を告白します。でもこれだけは理解...
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 1 It was I that p...
__あの肖像を描いたのは私なのです。伯爵が亡くなられたあと...
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 2 I had to have t...
__絵はどうしても返してもらわなければならなかったのです。...
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 3 I am ashamed of...
__私は自らの罪を恥じていますが、このあと直面しなければな...
FormID: 0003565C MS51 MS51AccuseChanel1 0 You have strong...
__あなたは有力な証拠を持ってらっしゃるようですが、それで...
FormID: 0003565F MS51 MS51AccuseChanel1 0 How dare you ac...
__あなたの勝手な推測を裏付ける十分な証拠もなしに、どうし...
FormID: 00035661 MS51 MS51AccuseOrgnolf2 0 Then get away ...
__もう勘弁してくれ。あんたはあんた、俺には俺のやるべき仕...
FormID: 0003150F MS51 MS51AccuseOrgnolf1 0 I don't care w...
__俺はあんたが何を見つけようが知ったことじゃない。俺の言...
FormID: 0003150F MS51 MS51AccuseOrgnolf1 1 Now off with y...
__とっとと失せろ!
FormID: 00031521 MS51 MS51AccuseOrgnolf1 0 You ever hear ...
__あんたはこんな言葉を聞いたことがあるか?『ディードラが...
__あんたはこんな言葉を聞いたことがあるか?'Daedraが恐れる...
__あんたはこんな言葉を聞いたことがあるか?『Daedraが恐れ...
終了行:
FormID: 0003150A MS51 Investigation 1 It seems someone ha...
__何者かが私にとって非常に大切な家宝を盗んだようなのです...
__家宝同然の絵画が何者かに盗まれたのです。あなたに その捜...
__家宝同然の絵画が何者かに盗まれたのです。あなたにその捜...
FormID: 0003150A MS51 Investigation 2 The painting was of...
__その絵は亡き夫のValga伯爵の肖像です。私の寝室に置いてい...
__盗まれた絵画には 亡き主人 Valga 伯爵が描かれており 私の...
__盗まれた絵画には亡き主人のValga伯爵が描かれており私の寝...
FormID: 0003150A MS51 Investigation 3 If you find the pai...
__絵を発見し、科人を正義に則り連れて来て頂けるなら、あな...
__絵を発見し、罪人を正義のもとに連れて来て頂けるなら、あ...
__絵と犯人を見つけ出すことができたら 相応の報酬を差し上げ...
__絵と犯人を見つけ出すことができたら相応の報酬を差し上げ...
FormID: 0003150B MS51 Investigation 0 Please help me reco...
__どうか伯爵の絵を取り戻すのを手助け下さい。私にとってと...
FormID: 00031527 MS51 Investigation 0 I'm sorry, but the ...
__申し訳ありませんが、調査については秘密です。私はそれに...
FormID: 0001BCC9 MS51 Investigation 0 You have your [QUOT...
__あなたは『犯罪者』を捕えましたね。おめでとうございます。
__あなたは[QUOTE]犯罪者[QUOTE]を捕えましたね。おめでとう...
FormID: 00031528 MS51 Investigation 0 Yes, I have heard t...
__ええ、伯爵の絵が取られたことは聞いています。しかし伯爵...
FormID: 00031529 MS51 Investigation 0 So, the Countess hi...
__で、伯爵夫人は絵を見つけるためにあんたを雇ったってわけ...
FormID: 000034AA MS51 GatherClues 0 Your best bet is to s...
__あなたの最善の策は、城の居住者と話すことです。知りえる...
FormID: 00031522 MS51 GatherClues 0 I was elsewhere at th...
__絵が盗まれたとき、私は外出していたのです。しかし部屋に...
FormID: 00031522 MS51 GatherClues 1 The only other people...
__部屋に入ることができ、そのとき所在が分からなかった者は...
FormID: 00031522 MS51 GatherClues 2 Don't forget to check...
__衛兵隊長のBittneld、私の執事のOrok gro-Ghothと我が伝令...
FormID: 0001BCC8 MS51 GatherClues 0 I was careless to lea...
__絵画用具を置き忘れたのは私の不注意でした。私のものだと...
__あんな風に絵画用具を城内に置いたままにするとは不注意で...
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 0 The night that the pa...
__絵が盗まれた夜、私は星を詠むために城の中庭にいました。
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 1 After a while, I deci...
__それからしばくして、私は大広間から食堂へ向かいました。
__それからしばらくして、私は大広間から食堂へ向かいました。
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 2 I poured myself some ...
__眠る時間になるまで、そこで一人でワインを注ぎながら星図...
FormID: 00031523 MS51 GatherClues 3 From there, I went di...
__それから私はまっすぐ私室へ帰り、床につきました。
FormID: 00031525 MS51 GatherClues 0 I am sorry. I don't r...
__申し訳ありませんが、あの夜のことを気持ち良くあなたに話...
__申し訳ありませんが、あなたにあの夜のことを話す気にはな...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 0 The night of the thef...
__盗みがあった夜、俺は大広間でBravilから配送に来てた少年...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 1 It seems his horse lo...
__あの夜の大雨で彼の馬が足を滑らして、積んでいた荷物が地...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 2 The fall broke most o...
__それで瓶がほとんど割れちまった。彼は必死に責任がないこ...
FormID: 00031524 MS51 GatherClues 3 After that, I spent t...
__その後は、自分の部屋でずっと過ごしたよ。…読み物をしてな...
FormID: 00031526 MS51 GatherClues 0 Who do you think you ...
__あんたは俺を誰だと思ってるんだ?そんな下らない質問に答...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 0 Hmmmm. I don't rememb...
__うーむ。私は、その晩ChanelとOrgnolfの姿をまったく見かけ...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 1 But then again, I sta...
__とは申しましても私はその夜はほとんど自分の宿所から出る...
__とは申しましても私はその夜はほとんど自分の部屋から出る...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 2 As far as Chanel and ...
__ChanelとOrgnolfに関します限り、私にはおかしな点は見当た...
__ChanelとOrgnolfに関します限り、おかしな点は見当たりませ...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 3 I caught him drinking...
__先日、彼が西塔の上層階で隠れて酒を飲んでいるのを発見し...
FormID: 00033954 MS51 GatherClues 4 He hasn't bothered me...
__それ以降は特に私を困らすようなことはありませんが…
FormID: 00033955 MS51 GatherClues 0 I don't trust you eno...
__私は、城内の事柄の詳細を安心して話せるほどには、あなた...
FormID: 00033956 MS51 GatherClues 0 I'm sorry, I wasn't i...
__すいません、その夜は居りませんでした。Chorrolを巡邏して...
FormID: 00033956 MS51 GatherClues 1 The only odd occurren...
__Chanelは最近何かおかしい。West Towerで時間を大分長いこ...
__Chanelは最近何かおかしい。West Towerで大分長い時間を過...
FormID: 00033956 MS51 GatherClues 2 When I asked her abou...
__彼女にそのことを話したら、呪文の研究に熱中していると彼...
FormID: 000038C9 MS51 GatherClues 0 My duties rely on wat...
__私の職務は玉座を見守ることが第一であり、訪問者への対応...
FormID: 000038C9 MS51 GatherClues 1 But confidentially, I...
__ここだけの話だが、Orgnolfの様子がいつもと少し違う。彼の...
FormID: 000038C9 MS51 GatherClues 2 He has taken to askin...
__彼はスピリッツ酒を買うために他の者に金の無心をしていた...
FormID: 00034821 MS51 GatherClues 0 I was with the Counte...
__私は夜中はずっと伯爵夫人とご一緒でした。特に何も見ませ...
FormID: 00031503 MS51 Accuse 0 When you find enough evide...
__あなたが充分な証拠を見つけたなら、あなたが犯人と思った...
__充分な証拠を見つけたなら、あなたが犯人と思った人間に尋...
FormID: 00031503 MS51 Accuse 1 I do not wish them harmed,...
__私は罪人に公正な裁きが下されるのを望んでいるだけです。...
FormID: 00035659 MS51 Accuse 0 We have already been throu...
__もうすでにそのことは終わっています。私は罪を認めました。
FormID: 0003565A MS51 Accuse 0 Are you accusing me of tak...
__あなたは絵を取った科で私を告発するのですか?
__あなたは絵を盗んだ罪で私を告発するのですか?
FormID: 0003565B MS51 Accuse 0 Have you taken leave of yo...
__ボケたのか?そのことはもう済んだはずだ!さっさと行っち...
FormID: 00035660 MS51 Accuse 0 Look me in the eye when yo...
__あんたの質問に答える時の俺の目を見てみろよ。それでもあ...
FormID: 00031500 MS51 StolenPainting 0 The painting of th...
__あの絵はもう一度しかるべき場所に置かれねばなりません。
FormID: 00031501 MS51 StolenPainting 0 The painting is al...
__あの絵のほかには、我が夫を思い出させる品物はもう残って...
FormID: 00031501 MS51 StolenPainting 1 I spend many a lon...
__私は、物言わぬ顔料とカンバスが私に話しかけてきてくれる...
__私は、孤独な夜は毎晩、亡き夫に伝わって欲しいと願いなが...
FormID: 00031505 MS51 StolenPainting 0 The painting will ...
__絵は、かって私が愛した人の思い出として、私の残りの人生...
__かつて私が愛した人の思い出として、私はこれから一生この...
FormID: 0001BCCA MS51 StolenPainting 0 I am ashamed that ...
__私は絵を取ったことを恥じています。でも、あなたが思うよ...
FormID: 00031508 MS51 StolenPainting 0 The stolen paintin...
__盗まれた絵は、Valga伯爵の肖像でした。あの絵はとても伯爵...
__盗まれた絵は、Valga伯爵の肖像でした。しかし誰が描いたに...
FormID: 00031508 MS51 StolenPainting 1 He was kind and no...
__彼の気高さと優しさをカンバスの上に表現することは至難の...
__伯爵は寛大であって気高く、それをカンバスの上に表現する...
FormID: 0003150E MS51 StolenPainting 0 Well, I suppose I ...
__あんたが伯爵夫人に絵を取り戻してやることができたら、お...
FormID: 0003152A MS51 StolenPainting 0 Aye, it was a fine...
__そうだ、あれは立派な方の見事な肖像だった。
FormID: 00034820 MS51 MS51Talk 0 The investigator the Cou...
__伯爵夫人が雇った調査員は、泥棒を見つけるのに失敗したん...
FormID: 0003481F MS51 MS51Talk 0 Things seem back to norm...
__ようやく元どおりね。絵が戻って嬉しいわ。
__ようやく全て元通りです。絵が戻って喜ばしいことです。
FormID: 0003481D MS51 MS51Talk 0 Countess Valga is up in ...
__Valga伯爵夫人は、盗まれた絵画のことでお怒りになっていま...
FormID: 0003481E MS51 MS51Talk 0 I hate when the Countess...
__伯爵夫人がお怒りになっているなんて最悪だ。俺たちにアル...
FormID: 0003565E MS51 MS51AccuseChanel2 0 Very well.
__それは何よりです。
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 0 Very well. I co...
__結構です。私は自分の罪を告白します。でもこれだけは理解...
__結構です。私は自分の罪を告白します。でもこれだけは理解...
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 1 It was I that p...
__あの肖像を描いたのは私なのです。伯爵が亡くなられたあと...
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 2 I had to have t...
__絵はどうしても返してもらわなければならなかったのです。...
FormID: 00031506 MS51 MS51AccuseChanel1 3 I am ashamed of...
__私は自らの罪を恥じていますが、このあと直面しなければな...
FormID: 0003565C MS51 MS51AccuseChanel1 0 You have strong...
__あなたは有力な証拠を持ってらっしゃるようですが、それで...
FormID: 0003565F MS51 MS51AccuseChanel1 0 How dare you ac...
__あなたの勝手な推測を裏付ける十分な証拠もなしに、どうし...
FormID: 00035661 MS51 MS51AccuseOrgnolf2 0 Then get away ...
__もう勘弁してくれ。あんたはあんた、俺には俺のやるべき仕...
FormID: 0003150F MS51 MS51AccuseOrgnolf1 0 I don't care w...
__俺はあんたが何を見つけようが知ったことじゃない。俺の言...
FormID: 0003150F MS51 MS51AccuseOrgnolf1 1 Now off with y...
__とっとと失せろ!
FormID: 00031521 MS51 MS51AccuseOrgnolf1 0 You ever hear ...
__あんたはこんな言葉を聞いたことがあるか?『ディードラが...
__あんたはこんな言葉を聞いたことがあるか?'Daedraが恐れる...
__あんたはこんな言葉を聞いたことがあるか?『Daedraが恐れ...
ページ名:
▲
■
▼