OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MS92FIN
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00146005 MS92FIN INFOGENERAL 0 The Count made tha...
__伯爵はOrcを、Mazogaを騎士にしたって? 次は馬を騎士にで...
FormID: 00146009 MS92FIN INFOGENERAL 0 Killing their chie...
__Black Bow Banditsは頭領がやられて弱体化したようですが、...
FormID: 0014600A MS92FIN INFOGENERAL 0 Knights-Errant? Th...
__Knights-Errant? それは確か仕える城のないカワイソウな騎...
FormID: 0014600B MS92FIN INFOGENERAL 0 Count Leyawiin pla...
__Leyawiin伯爵は、生き残っているBlack Bow Banditsの頭領の...
FormID: 0014600C MS92FIN INFOGENERAL 0 Count Leyawiin cre...
__Leyawiin伯爵は、Black Brugoを討ち取った者の為に、新しい...
FormID: 0014600D MS92FIN INFOGENERAL 0 Black Brugo, chief...
__Black Bow Banditsの頭領、Black Brugoは死んだ。そして伯...
FormID: 000908D5 MS92FIN GOODBYE 0 Good day, Sir Knight.
__良い日だな、騎士よ。
__良き日を、騎士よ。
FormID: 000908E4 MS92FIN HELLO 0 How goes the battle?
__どのように戦いに赴いたのだ?
__戦況はどうだ?
FormID: 00090B64 MS92FIN HELLO 0 I'm gonna go get me some...
__Black Bow狩りに行くつもりだ。何なら一緒に行かないか。
FormID: 00090B65 MS92FIN HELLO 0 Time to relax.
__落ち着んだ。
FormID: 00090B7E MS92FIN HELLO 0 You! You make me vomit!
__あんた!あんた吐き気がする!
FormID: 000908A5 MS92FIN GREETING 0 How are you faring in...
__Black Bowの山賊どもの残党に対して、適切な対応をとってい...
FormID: 00086059 MS92FIN GREETING 0 I'm gonna go get me s...
__私はこれからblack bow狩りに行くつもりだ。良かったら一緒...
FormID: 00090B60 MS92FIN GREETING 0 I'm going to spend so...
__あのロッジで時間をつぶすつもりだよ。今夜にでも、Black b...
FormID: 00090B66 MS92FIN GREETING 0 Push off, scroat! We ...
__出発だ、scroat!話すことは何もない。
FormID: 00090B67 MS92FIN GREETING 0 I hear Black Brugo is...
__Black Brugoは死んだと聞いたが。
FormID: 00090B69 MS92FIN GREETING 0 Did you tell the Coun...
__伯爵に、Black Brugoについて尋ねたかい?
FormID: 000908E2 MS92FIN BlackBows03 0 Here is your rewar...
__これが君への報償だ。ほかに黒い弓は持っていないかね?賞...
FormID: 000908E1 MS92FIN BlackBows02 0 Here is your rewar...
__これが君への報償だ。その行いへ、我々の感謝とともに。
FormID: 000908E0 MS92FIN BlackBows01 0 Very well. You may...
__結構。それを私の所に持ってくれば、君はいつでも賞金を受...
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 0 I cr...
__私はLeyawiinの為に著しい活躍を遂げた、誉ある冒険者たち...
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 1 I ha...
__私は栄誉ある狩りの隠れ家を与える。White_Stallion_Lodge...
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 2 The ...
__小屋は北の方角、Leyawiinに程近いNibenの西岸にある。
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 3 At s...
__夜が明けるころ、水面の向こう側に映る景色はまるで絵画の...
FormID: 000908DE MS92FIN BlackBows 0 I see you have a Bla...
__山賊たちの黒い弓を持っているようだな。賞金と引き換える...
FormID: 000908DF MS92FIN BlackBows 0 Each Black Bow you b...
__君が黒い弓を私の所に持ってくるたび、山賊が退治されたこ...
FormID: 00090B63 MS92FIN BlackBrugoTopic 0 So. You killed...
__それでBlack Brugoを殺ったのか。そうかあの糞野郎は逝った...
FormID: 00090B68 MS92FIN BlackBrugoTopic 0 So? Am I a kni...
__それで?私は騎士なのか?
FormID: 00090B7D MS92FIN BlackBrugo10 0 Yeah. Well. Maybe...
__そうか、わかった。君が正しいのだろう。本当の騎士は、同...
FormID: 00090B7D MS92FIN BlackBrugo10 1 So, thank you. Yo...
__ああ、ありがとう。君に会えてよかった。この恩は忘れない。
FormID: 00090B7D MS92FIN BlackBrugo10 2 So I better get s...
__では、私のほうも必要な準備を始めるとしよう。それで Whit...
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 0 Thank you kindly,...
__親切にありがとう!Sir Knightか、いい響きだ。くそったれ...
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 1 I'm a Knight-Erra...
__私は今や正真正銘の騎士、Knight-Errantなのだ、そのことを...
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 2 So, thank you. Yo...
__ああ、ありがとう。君に会えてよかった。この恩は忘れない。
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 3 So I better get s...
__では、私のほうも必要な準備を始めるとしよう。それで Whit...
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 0 Thank you kindly!...
__親切にありがとう!'Knight of the White Stallion.'か、い...
__親切にありがとう!「Knight of the White Stallion」か、...
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 1 I'm a knight-erra...
__私は今や正真正銘の騎士、Knight-Errantなのだ、そのことを...
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 2 So, thank you. Yo...
__ああ、ありがとう。君に会えてよかった。この恩は忘れない。
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 3 So I better get s...
__では、私のほうも必要な準備を始めるとしよう。それで Whit...
FormID: 00090B7A MS92FIN BlackBrugo07 0 God's goolies! No...
__すごい、ただの騎士じゃない、Knight-Errant(遍歴の騎士)...
__すごい、ただの騎士じゃない、Knight-Errantだって!そいつ...
FormID: 00090B7A MS92FIN BlackBrugo07 1 So? Go on... say ...
__それで?続けて...言ってみろよ!ほら"ごきげんよう、Mazog...
__それで?続けて...言ってみろよ!ほら「ごきげんよう、Mazo...
FormID: 00090B79 MS92FIN BlackBrugo06 0 Well. That's nice...
__ああ、わかった、そいつはいい。お前のためにBrugoを罠には...
FormID: 00090B79 MS92FIN BlackBrugo06 1 Congratulations, ...
__おめでとさん、この腐った金玉野郎が。近寄るな。二度と話...
FormID: 00090B78 MS92FIN BlackBrugo05 0 Really? That's no...
__本当か?そいつは聞いてないな。俺はお前が騎士になれたっ...
FormID: 00090B78 MS92FIN BlackBrugo05 1 Well. That's nice...
__ああ、わかった、そいつはいい。お前のためにBrugoを罠には...
FormID: 00090B78 MS92FIN BlackBrugo05 2 Congratulations, ...
__おめでとさん、この腐った金玉野郎が。近寄るな。二度と話...
FormID: 00090B77 MS92FIN BlackBrugo04 0 Yeah? Well, good ...
__そうか?わかった、ご幸運を。結果がどうなったかだけは教...
終了行:
FormID: 00146005 MS92FIN INFOGENERAL 0 The Count made tha...
__伯爵はOrcを、Mazogaを騎士にしたって? 次は馬を騎士にで...
FormID: 00146009 MS92FIN INFOGENERAL 0 Killing their chie...
__Black Bow Banditsは頭領がやられて弱体化したようですが、...
FormID: 0014600A MS92FIN INFOGENERAL 0 Knights-Errant? Th...
__Knights-Errant? それは確か仕える城のないカワイソウな騎...
FormID: 0014600B MS92FIN INFOGENERAL 0 Count Leyawiin pla...
__Leyawiin伯爵は、生き残っているBlack Bow Banditsの頭領の...
FormID: 0014600C MS92FIN INFOGENERAL 0 Count Leyawiin cre...
__Leyawiin伯爵は、Black Brugoを討ち取った者の為に、新しい...
FormID: 0014600D MS92FIN INFOGENERAL 0 Black Brugo, chief...
__Black Bow Banditsの頭領、Black Brugoは死んだ。そして伯...
FormID: 000908D5 MS92FIN GOODBYE 0 Good day, Sir Knight.
__良い日だな、騎士よ。
__良き日を、騎士よ。
FormID: 000908E4 MS92FIN HELLO 0 How goes the battle?
__どのように戦いに赴いたのだ?
__戦況はどうだ?
FormID: 00090B64 MS92FIN HELLO 0 I'm gonna go get me some...
__Black Bow狩りに行くつもりだ。何なら一緒に行かないか。
FormID: 00090B65 MS92FIN HELLO 0 Time to relax.
__落ち着んだ。
FormID: 00090B7E MS92FIN HELLO 0 You! You make me vomit!
__あんた!あんた吐き気がする!
FormID: 000908A5 MS92FIN GREETING 0 How are you faring in...
__Black Bowの山賊どもの残党に対して、適切な対応をとってい...
FormID: 00086059 MS92FIN GREETING 0 I'm gonna go get me s...
__私はこれからblack bow狩りに行くつもりだ。良かったら一緒...
FormID: 00090B60 MS92FIN GREETING 0 I'm going to spend so...
__あのロッジで時間をつぶすつもりだよ。今夜にでも、Black b...
FormID: 00090B66 MS92FIN GREETING 0 Push off, scroat! We ...
__出発だ、scroat!話すことは何もない。
FormID: 00090B67 MS92FIN GREETING 0 I hear Black Brugo is...
__Black Brugoは死んだと聞いたが。
FormID: 00090B69 MS92FIN GREETING 0 Did you tell the Coun...
__伯爵に、Black Brugoについて尋ねたかい?
FormID: 000908E2 MS92FIN BlackBows03 0 Here is your rewar...
__これが君への報償だ。ほかに黒い弓は持っていないかね?賞...
FormID: 000908E1 MS92FIN BlackBows02 0 Here is your rewar...
__これが君への報償だ。その行いへ、我々の感謝とともに。
FormID: 000908E0 MS92FIN BlackBows01 0 Very well. You may...
__結構。それを私の所に持ってくれば、君はいつでも賞金を受...
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 0 I cr...
__私はLeyawiinの為に著しい活躍を遂げた、誉ある冒険者たち...
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 1 I ha...
__私は栄誉ある狩りの隠れ家を与える。White_Stallion_Lodge...
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 2 The ...
__小屋は北の方角、Leyawiinに程近いNibenの西岸にある。
FormID: 000908E3 MS92FIN KnightsWhiteStallionTopic 3 At s...
__夜が明けるころ、水面の向こう側に映る景色はまるで絵画の...
FormID: 000908DE MS92FIN BlackBows 0 I see you have a Bla...
__山賊たちの黒い弓を持っているようだな。賞金と引き換える...
FormID: 000908DF MS92FIN BlackBows 0 Each Black Bow you b...
__君が黒い弓を私の所に持ってくるたび、山賊が退治されたこ...
FormID: 00090B63 MS92FIN BlackBrugoTopic 0 So. You killed...
__それでBlack Brugoを殺ったのか。そうかあの糞野郎は逝った...
FormID: 00090B68 MS92FIN BlackBrugoTopic 0 So? Am I a kni...
__それで?私は騎士なのか?
FormID: 00090B7D MS92FIN BlackBrugo10 0 Yeah. Well. Maybe...
__そうか、わかった。君が正しいのだろう。本当の騎士は、同...
FormID: 00090B7D MS92FIN BlackBrugo10 1 So, thank you. Yo...
__ああ、ありがとう。君に会えてよかった。この恩は忘れない。
FormID: 00090B7D MS92FIN BlackBrugo10 2 So I better get s...
__では、私のほうも必要な準備を始めるとしよう。それで Whit...
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 0 Thank you kindly,...
__親切にありがとう!Sir Knightか、いい響きだ。くそったれ...
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 1 I'm a Knight-Erra...
__私は今や正真正銘の騎士、Knight-Errantなのだ、そのことを...
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 2 So, thank you. Yo...
__ああ、ありがとう。君に会えてよかった。この恩は忘れない。
FormID: 00090B7C MS92FIN BlackBrugo09 3 So I better get s...
__では、私のほうも必要な準備を始めるとしよう。それで Whit...
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 0 Thank you kindly!...
__親切にありがとう!'Knight of the White Stallion.'か、い...
__親切にありがとう!「Knight of the White Stallion」か、...
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 1 I'm a knight-erra...
__私は今や正真正銘の騎士、Knight-Errantなのだ、そのことを...
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 2 So, thank you. Yo...
__ああ、ありがとう。君に会えてよかった。この恩は忘れない。
FormID: 00090B7B MS92FIN BlackBrugo08 3 So I better get s...
__では、私のほうも必要な準備を始めるとしよう。それで Whit...
FormID: 00090B7A MS92FIN BlackBrugo07 0 God's goolies! No...
__すごい、ただの騎士じゃない、Knight-Errant(遍歴の騎士)...
__すごい、ただの騎士じゃない、Knight-Errantだって!そいつ...
FormID: 00090B7A MS92FIN BlackBrugo07 1 So? Go on... say ...
__それで?続けて...言ってみろよ!ほら"ごきげんよう、Mazog...
__それで?続けて...言ってみろよ!ほら「ごきげんよう、Mazo...
FormID: 00090B79 MS92FIN BlackBrugo06 0 Well. That's nice...
__ああ、わかった、そいつはいい。お前のためにBrugoを罠には...
FormID: 00090B79 MS92FIN BlackBrugo06 1 Congratulations, ...
__おめでとさん、この腐った金玉野郎が。近寄るな。二度と話...
FormID: 00090B78 MS92FIN BlackBrugo05 0 Really? That's no...
__本当か?そいつは聞いてないな。俺はお前が騎士になれたっ...
FormID: 00090B78 MS92FIN BlackBrugo05 1 Well. That's nice...
__ああ、わかった、そいつはいい。お前のためにBrugoを罠には...
FormID: 00090B78 MS92FIN BlackBrugo05 2 Congratulations, ...
__おめでとさん、この腐った金玉野郎が。近寄るな。二度と話...
FormID: 00090B77 MS92FIN BlackBrugo04 0 Yeah? Well, good ...
__そうか?わかった、ご幸運を。結果がどうなったかだけは教...
ページ名:
▲
■
▼