OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/MSConversations
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 000343B2 MSConversations GOODBYE 0 Take care, fat...
__御気をつけて、師よ。
__気をつけてね、父さん。
FormID: 000343B6 MSConversations GOODBYE 0 Goodbye, darli...
__さよなら、最愛の人。
FormID: 000343B5 MSConversations HELLO 0 Hello, father.
__こんにちは。
FormID: 000343B8 MSConversations HELLO 0 How are you doin...
__お元気ですか?
FormID: 000343BE MSConversations HELLO 0 What is it, Bart...
__何だ、Barthel?
__何ですか、Barthel?
FormID: 0002B533 MSConversations MS18Convo 0 I don't thin...
__僕はそうは思わない!
FormID: 0002B534 MSConversations MS18Convo 0 I could use ...
__こんな所で口論している場合か!
FormID: 0001CB75 MSConversations MS18Convo 0 Why not? We ...
__なぜ?あの汚らわしい生き物をこのままにしておいていい筈...
FormID: 0001CB76 MSConversations MS18Convo 0 Patience, An...
__我慢しろ、Antus。父はすぐここに来る。そう闇雲に戦いに突...
FormID: 0001CB77 MSConversations MS18Convo 0 Why isn't he...
__父さんはなぜここに来ないんだ?いったい何をしているんだ...
FormID: 0002B1C9 MSConversations MS18Convo 0 Father's not...
__父さんは恐れてなどいない−兄さんがそれを言えないだけだ!...
FormID: 0002B1CA MSConversations MS18Convo 0 I'm here bec...
__私は恐れている。だけれども私はやるべきことをやらなけれ...
FormID: 0001CB78 MSConversations MS18Convo 0 If you don't...
__兄さんは怖いのか?ならなぜここにいるんだ?父さんと僕で...
FormID: 0001CB79 MSConversations MS18Convo 0 This is no j...
__これは冗談事じゃないんだ、Antus。そして興奮できるものよ...
FormID: 0001CB7A MSConversations MS18Convo 0 I just can't...
__僕にはただ待つことは出来ない。これは今までで最も大きな...
FormID: 0001CB7B MSConversations MS18Convo 0 Antus, calm ...
__落ち着け、Antus。充分に間に合うさ。
FormID: 000699F2 MSConversations MS48Convo 0 Over here! Q...
__早く!この上だ!
__ここだ!急げ!
FormID: 000699F5 MSConversations MS48Convo 0 In the cage!...
__この上だ!檻の中だ!
__ここだ!檻の中だ!
FormID: 00024829 MSConversations MS48Convo 0 Civilians! I...
__市民たちよ!出発の時間です。さあ、行きましょう!
__みなさん!ここから出ますよ!さあ、行きましょう!
FormID: 0002482A MSConversations MS48Convo 0 Sir, yes sir!
__了解しました、サー!
__了解しました!
FormID: 0002482B MSConversations MS48Convo 0 You will, so...
__いいか、兵士よ。いったん安全が確保されたら至急ここに戻...
__ああ、戦えるとも。生存者の安全を確認したら、至急ここに...
__ああ、戦えるとも。生存者の安全が確保でき次第、ここに戻...
FormID: 00024836 MSConversations MS48Convo 0 But, sir! I ...
__しかし、サー!私は戦いの助けになりたいのです。
__ですが!私も共に戦いたいのです!
FormID: 00024839 MSConversations MS48Convo 0 Very well. T...
__よくやったぞ。礼拝堂の外は一掃された。中にいる人々の安...
__よろしい。教会の周囲の敵は一掃した。生存者の安全を確保...
FormID: 0002483A MSConversations MS48Convo 0 There were o...
__他にもいました、サー。しかし彼らはここに留まることを嫌...
__他にもおりました。しかし、ここに留まることを拒否したの...
__おりました。しかし、ここに留まることを拒否したのです。...
FormID: 0002483C MSConversations MS48Convo 0 That's it? T...
__それで全部か?他にいないのか?
FormID: 0002483F MSConversations MS48Convo 0 Sir, we're a...
__残ったのはここにいる者だけです。Berich Inianと小官、そ...
__生存者はこれで全部です。Berich Inianと私、そしてこれら...
FormID: 0002485B MSConversations MS48Convo 0 Report, sold...
__状況を報告しろ。
FormID: 00026150 MSConversations MS48Orders 0 Tierra, get...
__Tierra、すぐに街の南に設けられたキャンプに民間人を案内...
FormID: 000343B3 MSConversations MS46Response 0 Have fait...
__挫けちゃだめよ、Aloys。父さんには何か考えがあるんだから。
FormID: 000343B4 MSConversations MS46Response 0 Your fath...
__お前の父が、俺たちをこんな酷い目にあわせた張本人だろ!...
__お前の父さんが、俺たちをこんな酷い目にあわせた張本人だ...
FormID: 000343B7 MSConversations MS46Response 0 You know ...
__俺が何を考えてるかわかるだろ。ゴブリンたちに見つかって...
__俺の考えはわかってるだろ。ゴブリンたちに見つかって皆殺...
FormID: 000343BC MSConversations MS46Response 0 I wouldn'...
__お勧めできないわ。ゴブリンたちの戦争の真っ只中に自分を...
__お勧めできませんね。ゴブリンたちの戦争の真っ只中に自分...
FormID: 000343BD MSConversations MS46Response 0 I'm sure ...
__あなたが正しいとは思う。あんたは私たちの命を守ってくれ...
__あなたが正しいとは思う。あなたは私たちの命を守ってくれ...
__あなたが正しいとは思う。あなたは私たちの命を守ってくれ...
FormID: 0009813C MSConversations MS40Conversation 0 What?...
__何?Janus…嫌よ。お願い、眠らせて。眠らせてほしい…
__何?Janus…お願い、嫌よ。眠らせて。どうか、眠らせておい...
FormID: 0009813D MSConversations MS40Conversation 0 It's ...
__大丈夫、大丈夫だよ…私はやっと君に安らぎを与えられる。
__大丈夫…大丈夫だよ。私はやっと君に安らぎを与えられる。
FormID: 0009813E MSConversations MS40Conversation 0 I can...
__私は休息できるの?…本当に?
__私は…安らげるの?本当に?
__私が…ゆっくり眠れるの?本当に?
FormID: 0009813F MSConversations MS40Conversation 0 Yes, ...
__そうだよ。愛しい人。これを飲みなさい。そうすれば全て良...
FormID: 00098140 MSConversations MS40Conversation 0 Oh, J...
__おお、Janus。ありがとう…救ってくれてありがとう。
__ああ、Janus。ありがとう…ありがとう、私を救ってくれて。
FormID: 00098141 MSConversations MS40Conversation 0 Rona,...
__Rona、愛しい人。目を覚ます時間だよ。
FormID: 000A2E57 MSConversations MS45Convo 0 Thank you! L...
__ありがとう!ここから逃げましょう!
FormID: 000A2E58 MSConversations MS45Convo 0 Have you see...
__あなた、わたしの馬を見なかった?あの子をここに置いては...
__わたしの馬を見なかった?あの子をここに置いては行けない...
FormID: 000343B9 MSConversations MS46AloysStart 0 I think...
__荷物をまとめて帰るべきなんだろうな。
終了行:
FormID: 000343B2 MSConversations GOODBYE 0 Take care, fat...
__御気をつけて、師よ。
__気をつけてね、父さん。
FormID: 000343B6 MSConversations GOODBYE 0 Goodbye, darli...
__さよなら、最愛の人。
FormID: 000343B5 MSConversations HELLO 0 Hello, father.
__こんにちは。
FormID: 000343B8 MSConversations HELLO 0 How are you doin...
__お元気ですか?
FormID: 000343BE MSConversations HELLO 0 What is it, Bart...
__何だ、Barthel?
__何ですか、Barthel?
FormID: 0002B533 MSConversations MS18Convo 0 I don't thin...
__僕はそうは思わない!
FormID: 0002B534 MSConversations MS18Convo 0 I could use ...
__こんな所で口論している場合か!
FormID: 0001CB75 MSConversations MS18Convo 0 Why not? We ...
__なぜ?あの汚らわしい生き物をこのままにしておいていい筈...
FormID: 0001CB76 MSConversations MS18Convo 0 Patience, An...
__我慢しろ、Antus。父はすぐここに来る。そう闇雲に戦いに突...
FormID: 0001CB77 MSConversations MS18Convo 0 Why isn't he...
__父さんはなぜここに来ないんだ?いったい何をしているんだ...
FormID: 0002B1C9 MSConversations MS18Convo 0 Father's not...
__父さんは恐れてなどいない−兄さんがそれを言えないだけだ!...
FormID: 0002B1CA MSConversations MS18Convo 0 I'm here bec...
__私は恐れている。だけれども私はやるべきことをやらなけれ...
FormID: 0001CB78 MSConversations MS18Convo 0 If you don't...
__兄さんは怖いのか?ならなぜここにいるんだ?父さんと僕で...
FormID: 0001CB79 MSConversations MS18Convo 0 This is no j...
__これは冗談事じゃないんだ、Antus。そして興奮できるものよ...
FormID: 0001CB7A MSConversations MS18Convo 0 I just can't...
__僕にはただ待つことは出来ない。これは今までで最も大きな...
FormID: 0001CB7B MSConversations MS18Convo 0 Antus, calm ...
__落ち着け、Antus。充分に間に合うさ。
FormID: 000699F2 MSConversations MS48Convo 0 Over here! Q...
__早く!この上だ!
__ここだ!急げ!
FormID: 000699F5 MSConversations MS48Convo 0 In the cage!...
__この上だ!檻の中だ!
__ここだ!檻の中だ!
FormID: 00024829 MSConversations MS48Convo 0 Civilians! I...
__市民たちよ!出発の時間です。さあ、行きましょう!
__みなさん!ここから出ますよ!さあ、行きましょう!
FormID: 0002482A MSConversations MS48Convo 0 Sir, yes sir!
__了解しました、サー!
__了解しました!
FormID: 0002482B MSConversations MS48Convo 0 You will, so...
__いいか、兵士よ。いったん安全が確保されたら至急ここに戻...
__ああ、戦えるとも。生存者の安全を確認したら、至急ここに...
__ああ、戦えるとも。生存者の安全が確保でき次第、ここに戻...
FormID: 00024836 MSConversations MS48Convo 0 But, sir! I ...
__しかし、サー!私は戦いの助けになりたいのです。
__ですが!私も共に戦いたいのです!
FormID: 00024839 MSConversations MS48Convo 0 Very well. T...
__よくやったぞ。礼拝堂の外は一掃された。中にいる人々の安...
__よろしい。教会の周囲の敵は一掃した。生存者の安全を確保...
FormID: 0002483A MSConversations MS48Convo 0 There were o...
__他にもいました、サー。しかし彼らはここに留まることを嫌...
__他にもおりました。しかし、ここに留まることを拒否したの...
__おりました。しかし、ここに留まることを拒否したのです。...
FormID: 0002483C MSConversations MS48Convo 0 That's it? T...
__それで全部か?他にいないのか?
FormID: 0002483F MSConversations MS48Convo 0 Sir, we're a...
__残ったのはここにいる者だけです。Berich Inianと小官、そ...
__生存者はこれで全部です。Berich Inianと私、そしてこれら...
FormID: 0002485B MSConversations MS48Convo 0 Report, sold...
__状況を報告しろ。
FormID: 00026150 MSConversations MS48Orders 0 Tierra, get...
__Tierra、すぐに街の南に設けられたキャンプに民間人を案内...
FormID: 000343B3 MSConversations MS46Response 0 Have fait...
__挫けちゃだめよ、Aloys。父さんには何か考えがあるんだから。
FormID: 000343B4 MSConversations MS46Response 0 Your fath...
__お前の父が、俺たちをこんな酷い目にあわせた張本人だろ!...
__お前の父さんが、俺たちをこんな酷い目にあわせた張本人だ...
FormID: 000343B7 MSConversations MS46Response 0 You know ...
__俺が何を考えてるかわかるだろ。ゴブリンたちに見つかって...
__俺の考えはわかってるだろ。ゴブリンたちに見つかって皆殺...
FormID: 000343BC MSConversations MS46Response 0 I wouldn'...
__お勧めできないわ。ゴブリンたちの戦争の真っ只中に自分を...
__お勧めできませんね。ゴブリンたちの戦争の真っ只中に自分...
FormID: 000343BD MSConversations MS46Response 0 I'm sure ...
__あなたが正しいとは思う。あんたは私たちの命を守ってくれ...
__あなたが正しいとは思う。あなたは私たちの命を守ってくれ...
__あなたが正しいとは思う。あなたは私たちの命を守ってくれ...
FormID: 0009813C MSConversations MS40Conversation 0 What?...
__何?Janus…嫌よ。お願い、眠らせて。眠らせてほしい…
__何?Janus…お願い、嫌よ。眠らせて。どうか、眠らせておい...
FormID: 0009813D MSConversations MS40Conversation 0 It's ...
__大丈夫、大丈夫だよ…私はやっと君に安らぎを与えられる。
__大丈夫…大丈夫だよ。私はやっと君に安らぎを与えられる。
FormID: 0009813E MSConversations MS40Conversation 0 I can...
__私は休息できるの?…本当に?
__私は…安らげるの?本当に?
__私が…ゆっくり眠れるの?本当に?
FormID: 0009813F MSConversations MS40Conversation 0 Yes, ...
__そうだよ。愛しい人。これを飲みなさい。そうすれば全て良...
FormID: 00098140 MSConversations MS40Conversation 0 Oh, J...
__おお、Janus。ありがとう…救ってくれてありがとう。
__ああ、Janus。ありがとう…ありがとう、私を救ってくれて。
FormID: 00098141 MSConversations MS40Conversation 0 Rona,...
__Rona、愛しい人。目を覚ます時間だよ。
FormID: 000A2E57 MSConversations MS45Convo 0 Thank you! L...
__ありがとう!ここから逃げましょう!
FormID: 000A2E58 MSConversations MS45Convo 0 Have you see...
__あなた、わたしの馬を見なかった?あの子をここに置いては...
__わたしの馬を見なかった?あの子をここに置いては行けない...
FormID: 000343B9 MSConversations MS46AloysStart 0 I think...
__荷物をまとめて帰るべきなんだろうな。
ページ名:
▲
■
▼