OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/TG03Elven
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0004848A TG03Elven Attack 0 I'll take Llathasa's ...
__Llathasa の彫像は、お前が冷たい死体になってからから戴こ...
__Llathasaの彫像は、お前が冷たい死体になってから戴こう。
FormID: 00049D12 TG03Elven Attack 0 Grave robber!
__墓泥棒め!
FormID: 00017C2E TG03Elven GOODBYE 0 No sign of him.
__ヤツの気配は無い。
__足取りがつかめない。
FormID: 00017C43 TG03Elven GOODBYE 0 Nothing so far.
__今のところ、何もない。
FormID: 00017C44 TG03Elven GOODBYE 0 Don't worry, we'll g...
__大丈夫だ、見つけられるさ。
__大丈夫だ。必ず捕まえる。
FormID: 000352A5 TG03Elven GOODBYE 0 Yes I can. You are u...
__いいや、できるな。お前はCheydinhal伯爵夫人、Llathasa In...
__いや、できるとも。Cheydinhal伯爵夫人、Llathasa Indarys...
FormID: 00037685 TG03Elven GOODBYE 0 I hope you both get ...
__お前ら、精神腐敗を患っちまえ!
FormID: 0000A21F TG03Elven GOODBYE 0 Shadow hide you.
__影と共にあれ。
FormID: 0000A230 TG03Elven GOODBYE 0 I'm leaving now.
__それではまた。
FormID: 0000A231 TG03Elven GOODBYE 0 Shadow hide you.
__影と共にあれ。
FormID: 000092B8 TG03Elven GOODBYE 0 Follow me.
__ついて来て。
__ついて来なさい。
__こっちよ。
FormID: 00045F79 TG03Elven GOODBYE 0 Go with the grace of...
__九柱神の恵みがありますよう。
__Nineのお恵みがありますように。
FormID: 00017C5F TG03Elven GOODBYE 0 No sir. Please don't...
__いいえ、知りません。ぶたないでください。
FormID: 000352A6 TG03Elven HELLO 0 This citizen is accusi...
__この市民が、CheydinhalからLlathasaの胸像を盗んだ、とお...
__この市民から、CheydinhalからLlathasa像を盗んだのはお前...
FormID: 0000345C TG03Elven HELLO 0 What do you want?
__何かご用かな?
__何の用だい?
FormID: 0000345D TG03Elven HELLO 0 Hey! I've been looking...
__おい、あんたを探してたんだ。
__あぁ、あなたを探していたのよ。
__ねえ!あなたを探していたの。
FormID: 00017DD9 TG03Elven HELLO 0 No sign of Armand Chri...
__Armand Christopheが残した物は何もありません。
__Armand Christopheの足取りが全くつかめません。
FormID: 00017C5E TG03Elven HELLO 0 Any sign of Armand Chr...
__何かArmand Christopheが残した痕跡は?
__Armand Christopheの足取りは?
FormID: 0001E7E7 TG03Elven HELLO 0 Can you tell me where ...
__Armand Christopheがどこに隠れているか知っていますか?
__Armand Christopheの潜伏先を知っているか?
FormID: 00017C49 TG03Elven HELLO 0 Have you seen Armand C...
__Armand Christopheを見かけなかった?
__Armand Christopheを見かけなかったか?
FormID: 0000A22E TG03Elven HELLO 0 What are you doing her...
__ここで何してるんだい?
__お前はここで何をやってるんだ?
FormID: 0000A22F TG03Elven HELLO 0 You're a welcome sight.
__あんたがいると、こっちまで気分が良いよ。
__お前がいて良かったよ。
FormID: 00017201 TG03Elven GREETING 0 Well, you managed t...
__さて、お前は何とかLlathasaの胸像を手に入れた。そしてHie...
__さて、お前は何とかLlathasaの胸像を手に入れ、そしてHiero...
FormID: 00017201 TG03Elven GREETING 1 You killed someone ...
__お前は教会で誰かを殺した。お前は血の代償を支払わねばな...
FormID: 00017201 TG03Elven GREETING 2 Don't bother to com...
__それまで戻ってきたりして煩わせるなよ。
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 0 With your help I un...
__お前の助けによって、俺は_Thieves_Guild_を貶めようとした...
__お前の助けによって、俺は_Thieves_Guild_を貶めようとした...
__お前のお陰で、Thieves Guildを危険に晒した内通者を特定す...
__お前のお陰で、Thieves Guildを嵌めようとした内通者を明ら...
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 1 I know I used you i...
__Llathasa_の胸像の一件でお前に迷惑をかけたが、私はお前と...
__Llathasa_の胸像の一件でお前に迷惑をかけたが、俺はお前と...
__Llathasa像の一件でお前に迷惑をかけたが、お前がMyvrynaの...
__実は胸像の件はお前を試すためだった。お前がMyvrynaの協力...
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 2 Here is the reward ...
__ここに約束の報酬がある。胸像は無くなってしまったが、お...
__これが約束した報酬だ。胸像は無くなってしまったが、お前...
__これが約束の報酬だ。胸像は失ったが、それだけの活躍だっ...
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 3 I'm also promoting ...
__Banditのギルドランクにお前を昇進させよう。そしてお前にL...
__さらに、お前のギルドランクをBanditに昇格させよう。そし...
__さらに、Banditのギルドランクに昇格させよう。Leyawiinに...
FormID: 00002DE9 TG03Elven GREETING 0 I'm in hiding from ...
__俺はImperial Watchから隠れているんだ。Methredhelを見つ...
FormID: 00003454 TG03Elven GREETING 0 Good to see you aga...
__また会おう!
__また会ったな!
FormID: 00002DEA TG03Elven GREETING 0 What do you want?
__何がしたいんですか?
__何がしたいんだい?
__何の用だ?
FormID: 00002DEB TG03Elven GREETING 0 Thank goodness I fo...
__運良くお前を見つけることができた。
__運良くあなたを見つけられたわ。Hieronymus_Lex_が_Armand_...
__よかった。探したのよ。Hieronymus Lexにより、Armand Chri...
__やっと会えたわ。知っているとは思うけど、Hieronymus Lex...
FormID: 00045F65 TG03Elven GREETING 0 I'm rather busy on ...
__私はとても忙しいのですが・・・。何か用ですか?
__私はとても忙しいのだけど…。何か用なの?
FormID: 0018A807 TG03Elven GREETING 0 Not now. First we h...
__まだだ。 まずはMyvrynaのことを確かめねばならない。
FormID: 000034A3 TG03Elven GREETING 0 What do you want? C...
__何の用ですか? あなたには私が調査で忙しいのが解らないの...
__何の用だね?君には私が調査で忙しいのが解らないのか?
FormID: 00045F66 TG03Elven GREETING 0 Unless you have wor...
__Gray_Foxからの伝言があるなら別だが、私には時間が無いん...
FormID: 00045F67 TG03Elven GREETING 0 I don't like the lo...
__気にいらないねぇ。あんたの顔だよ。敬意を表すか、失せな。
FormID: 00045F68 TG03Elven GREETING 0 Have respect for th...
__ここにいる間は、死者に敬意を払うように。
FormID: 000092B7 TG03Elven TG03HowToHelp 0 Plant the bust...
__彼女の食器棚に胸像を置くんだ。彼女に見つからないよう注...
__彼女の家の食器棚に胸像を隠すのよ。絶対に彼女に見つから...
FormID: 000092B7 TG03Elven TG03HowToHelp 1 He probably wo...
__彼は君のことを信じようとはしないだろうから、説得の必要...
__あの男は信じないかも知れないから、説得の必要があるかも...
FormID: 000092B6 TG03Elven TG03WhoIsInformant 0 Myvryna A...
__Myvryna_Arano。今_Armand_は彼女の無力化のために、あなた...
__Myvryna_Aranoよ。今度は、この女を排除するために、Armand...
FormID: 000092B5 TG03Elven TG03WhatToDo 0 There never was...
__実はギルドに胸像を盗むよう依頼した人間なんていなかった...
__Llathasaの胸像を盗むように依頼があったというのは嘘だっ...
FormID: 000092B2 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 It's bee...
__伯爵がLlathasaと結婚して20年かそれ以上は経っている。美...
__伯爵がLlathasaと結婚したのは20年かそこら前だ。彼女は美...
FormID: 000092B2 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 1 She rema...
__彼は年をとったが、彼女は若いままだ。そう昔ではないが、...
__伯爵は年をとっていくが、妻のLlathasaは若いままだった。...
FormID: 00045F76 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 Her tomb...
__彼女の墓は北の小作農地にある。それは殿下の哀れみなのだ...
__伯爵夫人の墓所は地下聖堂の北側にある。可哀想に。エルフ...
__伯爵夫人の墓は地下墓所の北側にある。お気の毒に。あまり...
__夫人の墓は教会地下の北側にある。気の毒に。エルフにして...
FormID: 00045F76 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 1 Rumor ha...
__うちの言いたいことが分かるんならだが、噂じゃあ、彼女の...
__噂によると夫人の死には不可解な点が多いそうだ。あとは分...
__噂によると夫人の死には不審な点がある。あとは分かるだろ。
FormID: 00045F77 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 You can ...
__北の小農地には参拝にいけるさ。ただ何も触らないこと。
__地下墓所の北で墓参りはできる。ただ何も触らないこと。
FormID: 00045F78 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 Come to ...
__あんたは墓参りに行く、そうだろ?彼女の墓は礼拝堂の地下...
__墓参りに来たんだね?夫人の墓は教会の地下室にあります。
FormID: 000092B1 TG03Elven TG03NoBribeBeggar 0 Then bugge...
__とっとと行ってくれ。
FormID: 000092B0 TG03Elven TG03BribeBeggar 0 Count Indary...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を発注したんだ。彼らはそ...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を発注した。エルフが彫っ...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を注文した。エルフが手が...
FormID: 000092B0 TG03Elven TG03BribeBeggar 1 He also post...
__それと衛兵も配置したんだ、墓がかき乱されないようにね。...
__それと衛兵も配置したよ、墓がかき乱されないようにね。以...
__それと墓荒らしから守るために見張りを一人つけたよ。以前...
__さらに、墓荒らしから守るために見張りを一人つけたよ。以...
FormID: 000092B0 TG03Elven TG03BribeBeggar 2 There's a ru...
__噂じゃ、地下墓所は出るらしいよ、あれが、ユーレイが。
__噂じゃ、地下室には幽霊が出るらしいよ。
FormID: 000092A7 TG03Elven TG03MyvrynaComplains 0 Hey! Wh...
__おい!なにやってんの?
__ちょっと!何をしているんです?
FormID: 000092A6 TG03Elven TG03NoBust 0 There is nothing ...
__ここにはなにもない。時間を無駄にさせるのはやめろ。
FormID: 000092A5 TG03Elven TG03FoundBust 0 You were right...
__君の言うとおりだな。胸像はここに、そしてMyvrynaは有罪だ...
FormID: 000165F6 TG03Elven TGPayBloodPrice 0 You have res...
__君は自身の名誉と、Thieves_Guildの名誉を取り戻した。今を...
__お前は自身の名誉と、Thieves_Guildの名誉を取り戻した。今...
FormID: 000165F7 TG03Elven TGNoBloodPrice 0 Then get out ...
__それまで君は私の前から消え去りたまえ。
__それまでお前は俺の前から消え去れ。
FormID: 000165F5 TG03Elven TGBloodPrice 0 Are you ready t...
__Cheydinhalの礼拝堂で犯した殺人の血の代償を支払う用意は...
FormID: 0003362D TG03Elven TG03SearchForArmand 0 Keep loo...
__さがし続けるんだ。Armand_Christopheは絶対どこかにいるは...
__捜索を続けるんだ。Armand_Christopheは絶対この近辺にいる...
FormID: 00034E96 TG03Elven TGSpecialJobs 0 I do have need...
__熟練した工作員が必要なんだ。もしお前がもっと経験を積ん...
FormID: 00034E96 TG03Elven TGSpecialJobs 1 The fences rep...
__買受人はお前がどれだけ戦利品を彼らに売ったのかを俺に報...
FormID: 0001EE45 TG03Elven TGSpecialJobs 0 The guild has ...
__ギルドはある一つの彫像を手に入れるという「リクエスト」...
__ある特別な彫像を手に入れて欲しいとギルドに「依頼」があ...
__ある特別な彫像を手に入れて欲しいとギルドに「依頼」が入...
FormID: 0001EE45 TG03Elven TGSpecialJobs 1 You will be pa...
__お前にはささやかな報酬が出るだろう。やりたいか?
__ささやかな報酬が出るだろう。やりたいか?
FormID: 000097B1 TG03Elven TGSpecialJobs 0 You know bette...
__お前はここで俺と話すような真似はしないよな。いつもの場...
FormID: 00034EA1 TG03Elven TG03Verify 0 I don't believe y...
__信じがたい話だが私はとにかく彼女を調べる必要がある。こ...
FormID: 00034EA0 TG03Elven TG03Chicken 0 Then you are was...
__あなたと話しても時間の無駄のようですね。
__君と話しても時間の無駄のようだな。
FormID: 00045F69 TG03Elven TG03Reveal 0 Your credibility ...
__どうもあなたを信じる事ができない。私を説得したいなら、...
FormID: 00034E9F TG03Elven TG03Reveal 0 Are you sure? Tha...
__本当ですか?それが真実なはずがありません。彼女は私の......
__本当ですか?それが真実なはずはない。彼女は私の...いえ、...
__本当か?そんなはずはない。あの女は私の…その、そんなこと...
FormID: 00034E9D TG03Elven TG03WhereArmand 0 He is in hid...
__彼は身を隠してるわ。Armand_は_Cheydinhal_から_Llathasa_...
__彼は潜伏中よ。CheydinhalからLlathasa_Indarysの胸像を盗...
FormID: 00009188 TG03Elven TG03WhereArmand 0 He's in hidi...
__彼は潜伏中さ。そういえば、Methredhelがあんたを探してる...
FormID: 00034E9C TG03Elven TG03reject 0 That's unfortunat...
__そりゃ間が悪いな。気が変ったら知らせてくれ。
__残念だ。気が変ったら知らせてくれ。
FormID: 00034E9B TG03Elven TG03accept 0 Excellent. Bring ...
__素晴らしい。手に入れる事ができたら、私の所に持ってきて...
__素晴らしい。手に入れる事ができたら、俺の所に持ってきて...
FormID: 000352A7 TG03Elven TG03LexMyvryna 0 Fool! You've ...
__馬鹿な!あなたはたった今、私を盗賊ギルドに晒したんです...
__馬鹿な!あなたはたった今、私を盗賊ギルドに晒したんです...
__馬鹿な!あなたはたった今、私のことを盗賊ギルドに暴露し...
__馬鹿!Thieves Guildに私の正体を教えてどうするの。あの[Q...
FormID: 000355D2 TG03Elven TG03LexMyvryna 0 Regrettably I...
__残念ながら、私にはお前はもうこれ以上必要ないのだ。私が...
__残念ながら、お前はもう用済みだ。もしあの市民の告発が本...
FormID: 000355D2 TG03Elven TG03LexMyvryna 1 Either way, i...
__いずれにせよ、もう終わりだろう。お前は、本当に私がお前...
__いずれにせよ、これまでだ。お前のような者を、私が頼り続...
FormID: 000355D3 TG03Elven TG03LexMyvryna 0 But I've been...
__ですが、私はあなたに忠実でした!私はArmandがしたこと全...
__でも、私はあなたに忠実だった!Armandのしたことは全てあ...
FormID: 00035645 TG03Elven TG03ElvenBust 0 It's not safe ...
__俺が胸像を扱うのはマズイ。俺はお前と話さえするべきじゃ...
FormID: 00009189 TG03Elven TG03ElvenBust 0 Bust? What bus...
__胸像?なんの胸像?私は胸像に関する話は聞いたことないね...
FormID: 0000918A TG03Elven TG03ElvenBust 0 You know where...
__胸像の隠し場所について心当たりがあるのか?
FormID: 00048979 TG03Elven TG03ElvenBust 0 Count Indarys ...
__Indarys_伯爵は最近_Llathasa_の胸像を発注したんだ。彼ら...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を発注した。エルフが彫っ...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を注文した。エルフが手が...
FormID: 00048979 TG03Elven TG03ElvenBust 1 He also posted...
__それと衛兵も配置したんだ、墓がかき乱されないようにね。...
__それと衛兵も配置したよ、墓がかき乱されないようにね。以...
__それと墓荒らしから守るために見張りを一人つけたよ。以前...
FormID: 00048979 TG03Elven TG03ElvenBust 2 There's a rumo...
__噂じゃ、地下墓所は出るらしいよ、あれが、ユーレイが。
__噂じゃ、地下室には幽霊が出るらしいよ。
FormID: 000092AF TG03Elven TG03ElvenBust 0 Sure. I've hea...
__ああ、聞いたことあるよ。で、その話はどれくらいになるっ...
__ああ、聞いたことあるよ。で、それがどうしたってんだい?
FormID: 00035DCB TG03Elven TGGrayFox 0 Nobody really know...
__彼が何者かは誰も知らないんだ。彼はいつも奇妙な頭巾で顔...
FormID: 00035DCC TG03Elven TGGrayFox 0 He's been around f...
__彼は何百年も存在している。不死だという話を耳にした。そ...
__彼は何百年も存在している。不死身らしい。詳しくは知らん...
FormID: 00035DDC TG03Elven TGGrayFox 0 He's kind of like ...
__彼は盗賊ギルドのギルドマスターとも言えるでしょう。私が...
__彼はThieves Guildのギルドマスターとも言えるでしょう。私...
終了行:
FormID: 0004848A TG03Elven Attack 0 I'll take Llathasa's ...
__Llathasa の彫像は、お前が冷たい死体になってからから戴こ...
__Llathasaの彫像は、お前が冷たい死体になってから戴こう。
FormID: 00049D12 TG03Elven Attack 0 Grave robber!
__墓泥棒め!
FormID: 00017C2E TG03Elven GOODBYE 0 No sign of him.
__ヤツの気配は無い。
__足取りがつかめない。
FormID: 00017C43 TG03Elven GOODBYE 0 Nothing so far.
__今のところ、何もない。
FormID: 00017C44 TG03Elven GOODBYE 0 Don't worry, we'll g...
__大丈夫だ、見つけられるさ。
__大丈夫だ。必ず捕まえる。
FormID: 000352A5 TG03Elven GOODBYE 0 Yes I can. You are u...
__いいや、できるな。お前はCheydinhal伯爵夫人、Llathasa In...
__いや、できるとも。Cheydinhal伯爵夫人、Llathasa Indarys...
FormID: 00037685 TG03Elven GOODBYE 0 I hope you both get ...
__お前ら、精神腐敗を患っちまえ!
FormID: 0000A21F TG03Elven GOODBYE 0 Shadow hide you.
__影と共にあれ。
FormID: 0000A230 TG03Elven GOODBYE 0 I'm leaving now.
__それではまた。
FormID: 0000A231 TG03Elven GOODBYE 0 Shadow hide you.
__影と共にあれ。
FormID: 000092B8 TG03Elven GOODBYE 0 Follow me.
__ついて来て。
__ついて来なさい。
__こっちよ。
FormID: 00045F79 TG03Elven GOODBYE 0 Go with the grace of...
__九柱神の恵みがありますよう。
__Nineのお恵みがありますように。
FormID: 00017C5F TG03Elven GOODBYE 0 No sir. Please don't...
__いいえ、知りません。ぶたないでください。
FormID: 000352A6 TG03Elven HELLO 0 This citizen is accusi...
__この市民が、CheydinhalからLlathasaの胸像を盗んだ、とお...
__この市民から、CheydinhalからLlathasa像を盗んだのはお前...
FormID: 0000345C TG03Elven HELLO 0 What do you want?
__何かご用かな?
__何の用だい?
FormID: 0000345D TG03Elven HELLO 0 Hey! I've been looking...
__おい、あんたを探してたんだ。
__あぁ、あなたを探していたのよ。
__ねえ!あなたを探していたの。
FormID: 00017DD9 TG03Elven HELLO 0 No sign of Armand Chri...
__Armand Christopheが残した物は何もありません。
__Armand Christopheの足取りが全くつかめません。
FormID: 00017C5E TG03Elven HELLO 0 Any sign of Armand Chr...
__何かArmand Christopheが残した痕跡は?
__Armand Christopheの足取りは?
FormID: 0001E7E7 TG03Elven HELLO 0 Can you tell me where ...
__Armand Christopheがどこに隠れているか知っていますか?
__Armand Christopheの潜伏先を知っているか?
FormID: 00017C49 TG03Elven HELLO 0 Have you seen Armand C...
__Armand Christopheを見かけなかった?
__Armand Christopheを見かけなかったか?
FormID: 0000A22E TG03Elven HELLO 0 What are you doing her...
__ここで何してるんだい?
__お前はここで何をやってるんだ?
FormID: 0000A22F TG03Elven HELLO 0 You're a welcome sight.
__あんたがいると、こっちまで気分が良いよ。
__お前がいて良かったよ。
FormID: 00017201 TG03Elven GREETING 0 Well, you managed t...
__さて、お前は何とかLlathasaの胸像を手に入れた。そしてHie...
__さて、お前は何とかLlathasaの胸像を手に入れ、そしてHiero...
FormID: 00017201 TG03Elven GREETING 1 You killed someone ...
__お前は教会で誰かを殺した。お前は血の代償を支払わねばな...
FormID: 00017201 TG03Elven GREETING 2 Don't bother to com...
__それまで戻ってきたりして煩わせるなよ。
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 0 With your help I un...
__お前の助けによって、俺は_Thieves_Guild_を貶めようとした...
__お前の助けによって、俺は_Thieves_Guild_を貶めようとした...
__お前のお陰で、Thieves Guildを危険に晒した内通者を特定す...
__お前のお陰で、Thieves Guildを嵌めようとした内通者を明ら...
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 1 I know I used you i...
__Llathasa_の胸像の一件でお前に迷惑をかけたが、私はお前と...
__Llathasa_の胸像の一件でお前に迷惑をかけたが、俺はお前と...
__Llathasa像の一件でお前に迷惑をかけたが、お前がMyvrynaの...
__実は胸像の件はお前を試すためだった。お前がMyvrynaの協力...
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 2 Here is the reward ...
__ここに約束の報酬がある。胸像は無くなってしまったが、お...
__これが約束した報酬だ。胸像は無くなってしまったが、お前...
__これが約束の報酬だ。胸像は失ったが、それだけの活躍だっ...
FormID: 00034E9A TG03Elven GREETING 3 I'm also promoting ...
__Banditのギルドランクにお前を昇進させよう。そしてお前にL...
__さらに、お前のギルドランクをBanditに昇格させよう。そし...
__さらに、Banditのギルドランクに昇格させよう。Leyawiinに...
FormID: 00002DE9 TG03Elven GREETING 0 I'm in hiding from ...
__俺はImperial Watchから隠れているんだ。Methredhelを見つ...
FormID: 00003454 TG03Elven GREETING 0 Good to see you aga...
__また会おう!
__また会ったな!
FormID: 00002DEA TG03Elven GREETING 0 What do you want?
__何がしたいんですか?
__何がしたいんだい?
__何の用だ?
FormID: 00002DEB TG03Elven GREETING 0 Thank goodness I fo...
__運良くお前を見つけることができた。
__運良くあなたを見つけられたわ。Hieronymus_Lex_が_Armand_...
__よかった。探したのよ。Hieronymus Lexにより、Armand Chri...
__やっと会えたわ。知っているとは思うけど、Hieronymus Lex...
FormID: 00045F65 TG03Elven GREETING 0 I'm rather busy on ...
__私はとても忙しいのですが・・・。何か用ですか?
__私はとても忙しいのだけど…。何か用なの?
FormID: 0018A807 TG03Elven GREETING 0 Not now. First we h...
__まだだ。 まずはMyvrynaのことを確かめねばならない。
FormID: 000034A3 TG03Elven GREETING 0 What do you want? C...
__何の用ですか? あなたには私が調査で忙しいのが解らないの...
__何の用だね?君には私が調査で忙しいのが解らないのか?
FormID: 00045F66 TG03Elven GREETING 0 Unless you have wor...
__Gray_Foxからの伝言があるなら別だが、私には時間が無いん...
FormID: 00045F67 TG03Elven GREETING 0 I don't like the lo...
__気にいらないねぇ。あんたの顔だよ。敬意を表すか、失せな。
FormID: 00045F68 TG03Elven GREETING 0 Have respect for th...
__ここにいる間は、死者に敬意を払うように。
FormID: 000092B7 TG03Elven TG03HowToHelp 0 Plant the bust...
__彼女の食器棚に胸像を置くんだ。彼女に見つからないよう注...
__彼女の家の食器棚に胸像を隠すのよ。絶対に彼女に見つから...
FormID: 000092B7 TG03Elven TG03HowToHelp 1 He probably wo...
__彼は君のことを信じようとはしないだろうから、説得の必要...
__あの男は信じないかも知れないから、説得の必要があるかも...
FormID: 000092B6 TG03Elven TG03WhoIsInformant 0 Myvryna A...
__Myvryna_Arano。今_Armand_は彼女の無力化のために、あなた...
__Myvryna_Aranoよ。今度は、この女を排除するために、Armand...
FormID: 000092B5 TG03Elven TG03WhatToDo 0 There never was...
__実はギルドに胸像を盗むよう依頼した人間なんていなかった...
__Llathasaの胸像を盗むように依頼があったというのは嘘だっ...
FormID: 000092B2 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 It's bee...
__伯爵がLlathasaと結婚して20年かそれ以上は経っている。美...
__伯爵がLlathasaと結婚したのは20年かそこら前だ。彼女は美...
FormID: 000092B2 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 1 She rema...
__彼は年をとったが、彼女は若いままだ。そう昔ではないが、...
__伯爵は年をとっていくが、妻のLlathasaは若いままだった。...
FormID: 00045F76 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 Her tomb...
__彼女の墓は北の小作農地にある。それは殿下の哀れみなのだ...
__伯爵夫人の墓所は地下聖堂の北側にある。可哀想に。エルフ...
__伯爵夫人の墓は地下墓所の北側にある。お気の毒に。あまり...
__夫人の墓は教会地下の北側にある。気の毒に。エルフにして...
FormID: 00045F76 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 1 Rumor ha...
__うちの言いたいことが分かるんならだが、噂じゃあ、彼女の...
__噂によると夫人の死には不可解な点が多いそうだ。あとは分...
__噂によると夫人の死には不審な点がある。あとは分かるだろ。
FormID: 00045F77 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 You can ...
__北の小農地には参拝にいけるさ。ただ何も触らないこと。
__地下墓所の北で墓参りはできる。ただ何も触らないこと。
FormID: 00045F78 TG03Elven TG03LlathasaIndarys 0 Come to ...
__あんたは墓参りに行く、そうだろ?彼女の墓は礼拝堂の地下...
__墓参りに来たんだね?夫人の墓は教会の地下室にあります。
FormID: 000092B1 TG03Elven TG03NoBribeBeggar 0 Then bugge...
__とっとと行ってくれ。
FormID: 000092B0 TG03Elven TG03BribeBeggar 0 Count Indary...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を発注したんだ。彼らはそ...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を発注した。エルフが彫っ...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を注文した。エルフが手が...
FormID: 000092B0 TG03Elven TG03BribeBeggar 1 He also post...
__それと衛兵も配置したんだ、墓がかき乱されないようにね。...
__それと衛兵も配置したよ、墓がかき乱されないようにね。以...
__それと墓荒らしから守るために見張りを一人つけたよ。以前...
__さらに、墓荒らしから守るために見張りを一人つけたよ。以...
FormID: 000092B0 TG03Elven TG03BribeBeggar 2 There's a ru...
__噂じゃ、地下墓所は出るらしいよ、あれが、ユーレイが。
__噂じゃ、地下室には幽霊が出るらしいよ。
FormID: 000092A7 TG03Elven TG03MyvrynaComplains 0 Hey! Wh...
__おい!なにやってんの?
__ちょっと!何をしているんです?
FormID: 000092A6 TG03Elven TG03NoBust 0 There is nothing ...
__ここにはなにもない。時間を無駄にさせるのはやめろ。
FormID: 000092A5 TG03Elven TG03FoundBust 0 You were right...
__君の言うとおりだな。胸像はここに、そしてMyvrynaは有罪だ...
FormID: 000165F6 TG03Elven TGPayBloodPrice 0 You have res...
__君は自身の名誉と、Thieves_Guildの名誉を取り戻した。今を...
__お前は自身の名誉と、Thieves_Guildの名誉を取り戻した。今...
FormID: 000165F7 TG03Elven TGNoBloodPrice 0 Then get out ...
__それまで君は私の前から消え去りたまえ。
__それまでお前は俺の前から消え去れ。
FormID: 000165F5 TG03Elven TGBloodPrice 0 Are you ready t...
__Cheydinhalの礼拝堂で犯した殺人の血の代償を支払う用意は...
FormID: 0003362D TG03Elven TG03SearchForArmand 0 Keep loo...
__さがし続けるんだ。Armand_Christopheは絶対どこかにいるは...
__捜索を続けるんだ。Armand_Christopheは絶対この近辺にいる...
FormID: 00034E96 TG03Elven TGSpecialJobs 0 I do have need...
__熟練した工作員が必要なんだ。もしお前がもっと経験を積ん...
FormID: 00034E96 TG03Elven TGSpecialJobs 1 The fences rep...
__買受人はお前がどれだけ戦利品を彼らに売ったのかを俺に報...
FormID: 0001EE45 TG03Elven TGSpecialJobs 0 The guild has ...
__ギルドはある一つの彫像を手に入れるという「リクエスト」...
__ある特別な彫像を手に入れて欲しいとギルドに「依頼」があ...
__ある特別な彫像を手に入れて欲しいとギルドに「依頼」が入...
FormID: 0001EE45 TG03Elven TGSpecialJobs 1 You will be pa...
__お前にはささやかな報酬が出るだろう。やりたいか?
__ささやかな報酬が出るだろう。やりたいか?
FormID: 000097B1 TG03Elven TGSpecialJobs 0 You know bette...
__お前はここで俺と話すような真似はしないよな。いつもの場...
FormID: 00034EA1 TG03Elven TG03Verify 0 I don't believe y...
__信じがたい話だが私はとにかく彼女を調べる必要がある。こ...
FormID: 00034EA0 TG03Elven TG03Chicken 0 Then you are was...
__あなたと話しても時間の無駄のようですね。
__君と話しても時間の無駄のようだな。
FormID: 00045F69 TG03Elven TG03Reveal 0 Your credibility ...
__どうもあなたを信じる事ができない。私を説得したいなら、...
FormID: 00034E9F TG03Elven TG03Reveal 0 Are you sure? Tha...
__本当ですか?それが真実なはずがありません。彼女は私の......
__本当ですか?それが真実なはずはない。彼女は私の...いえ、...
__本当か?そんなはずはない。あの女は私の…その、そんなこと...
FormID: 00034E9D TG03Elven TG03WhereArmand 0 He is in hid...
__彼は身を隠してるわ。Armand_は_Cheydinhal_から_Llathasa_...
__彼は潜伏中よ。CheydinhalからLlathasa_Indarysの胸像を盗...
FormID: 00009188 TG03Elven TG03WhereArmand 0 He's in hidi...
__彼は潜伏中さ。そういえば、Methredhelがあんたを探してる...
FormID: 00034E9C TG03Elven TG03reject 0 That's unfortunat...
__そりゃ間が悪いな。気が変ったら知らせてくれ。
__残念だ。気が変ったら知らせてくれ。
FormID: 00034E9B TG03Elven TG03accept 0 Excellent. Bring ...
__素晴らしい。手に入れる事ができたら、私の所に持ってきて...
__素晴らしい。手に入れる事ができたら、俺の所に持ってきて...
FormID: 000352A7 TG03Elven TG03LexMyvryna 0 Fool! You've ...
__馬鹿な!あなたはたった今、私を盗賊ギルドに晒したんです...
__馬鹿な!あなたはたった今、私を盗賊ギルドに晒したんです...
__馬鹿な!あなたはたった今、私のことを盗賊ギルドに暴露し...
__馬鹿!Thieves Guildに私の正体を教えてどうするの。あの[Q...
FormID: 000355D2 TG03Elven TG03LexMyvryna 0 Regrettably I...
__残念ながら、私にはお前はもうこれ以上必要ないのだ。私が...
__残念ながら、お前はもう用済みだ。もしあの市民の告発が本...
FormID: 000355D2 TG03Elven TG03LexMyvryna 1 Either way, i...
__いずれにせよ、もう終わりだろう。お前は、本当に私がお前...
__いずれにせよ、これまでだ。お前のような者を、私が頼り続...
FormID: 000355D3 TG03Elven TG03LexMyvryna 0 But I've been...
__ですが、私はあなたに忠実でした!私はArmandがしたこと全...
__でも、私はあなたに忠実だった!Armandのしたことは全てあ...
FormID: 00035645 TG03Elven TG03ElvenBust 0 It's not safe ...
__俺が胸像を扱うのはマズイ。俺はお前と話さえするべきじゃ...
FormID: 00009189 TG03Elven TG03ElvenBust 0 Bust? What bus...
__胸像?なんの胸像?私は胸像に関する話は聞いたことないね...
FormID: 0000918A TG03Elven TG03ElvenBust 0 You know where...
__胸像の隠し場所について心当たりがあるのか?
FormID: 00048979 TG03Elven TG03ElvenBust 0 Count Indarys ...
__Indarys_伯爵は最近_Llathasa_の胸像を発注したんだ。彼ら...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を発注した。エルフが彫っ...
__Indarys伯爵は最近Llathasaの胸像を注文した。エルフが手が...
FormID: 00048979 TG03Elven TG03ElvenBust 1 He also posted...
__それと衛兵も配置したんだ、墓がかき乱されないようにね。...
__それと衛兵も配置したよ、墓がかき乱されないようにね。以...
__それと墓荒らしから守るために見張りを一人つけたよ。以前...
FormID: 00048979 TG03Elven TG03ElvenBust 2 There's a rumo...
__噂じゃ、地下墓所は出るらしいよ、あれが、ユーレイが。
__噂じゃ、地下室には幽霊が出るらしいよ。
FormID: 000092AF TG03Elven TG03ElvenBust 0 Sure. I've hea...
__ああ、聞いたことあるよ。で、その話はどれくらいになるっ...
__ああ、聞いたことあるよ。で、それがどうしたってんだい?
FormID: 00035DCB TG03Elven TGGrayFox 0 Nobody really know...
__彼が何者かは誰も知らないんだ。彼はいつも奇妙な頭巾で顔...
FormID: 00035DCC TG03Elven TGGrayFox 0 He's been around f...
__彼は何百年も存在している。不死だという話を耳にした。そ...
__彼は何百年も存在している。不死身らしい。詳しくは知らん...
FormID: 00035DDC TG03Elven TGGrayFox 0 He's kind of like ...
__彼は盗賊ギルドのギルドマスターとも言えるでしょう。私が...
__彼はThieves Guildのギルドマスターとも言えるでしょう。私...
ページ名:
▲
■
▼