OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/TG06Atonement
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00086968 TG06Atonement Flee 0 Help! A prisoner ha...
__助けてくれ! 囚人が逃げ出した!
__助けて!囚人が脱走している!
__手伝ってくれ! 囚人が脱走したぞ!
__助けて!脱獄者だ!
FormID: 0004B773 TG06Atonement Attack 0 I will feed the m...
__女王にお前の血を捧げよう!
__奥様にあなたの血を飲ませてやる!
FormID: 0004D170 TG06Atonement Attack 0 An escaped prison...
__逃亡犯め! お前の頭を胴体から切り離してやる!
__脱獄犯め! お前の頭を胴体から切り離してやる!
__脱獄犯め! 首を刎ねてやる!
FormID: 0000BF9D TG06Atonement GOODBYE 0 Let's go.
__さあ、行きましょう。
__行こうぜ。
FormID: 00015F07 TG06Atonement GOODBYE 0 Safe journey.
__よい旅を。
__気をつけてな。
FormID: 0000BF9E TG06Atonement GOODBYE 0 Shadow hide the ...
__影と共にあれ。
__影と共に、狩人よ。
__ハンターに影の衣を。
FormID: 0000BF9F TG06Atonement GOODBYE 0 Get back to work
__仕事に戻れ。
FormID: 0008591B TG06Atonement GOODBYE 0 You should get b...
__仕事に戻ったらどうだ。
__仕事に戻るべきでは?
FormID: 00098381 TG06Atonement GOODBYE 0 Don't let the gu...
__捕まんじゃねぇぞ。
__衛兵に捕まるなよ。
FormID: 0000BF97 TG06Atonement HELLO 0 We meet again.
__また会ったね。
FormID: 0000BF98 TG06Atonement HELLO 0 You must be the ne...
__アンタ、新しい使用人だろう。
__あんた、新しい残飯運びだろう。
FormID: 0000BF9A TG06Atonement HELLO 0 Help!
__助けてくれ!
FormID: 000976AC TG06Atonement HELLO 0 You have kept your...
__約束は守れよ。こっちは守るからな。
__あんたは約束を果たした。俺も果たそう。何が知りたいんだ?
FormID: 00015F0E TG06Atonement HELLO 0 Are we there yet?
__やっと着いたか?
__もう着いたのか?
__まだ着かないのか?
FormID: 0000BF9B TG06Atonement HELLO 0 You are a welcome ...
__ようこそおいで下さいました!
__あんたがいてよかったよ!
__よく来てくれた!
FormID: 0004B771 TG06Atonement HELLO 0 You will be sweet,...
__お前、美味そうだな。レディに捧げる血塗れの果汁だ。
__あなたの甘そうな血の蜜を奥様に捧げるのよ。
FormID: 0008547E TG06Atonement HELLO 0 Hey! You said you ...
__おい! ドアを開けておくと言ってたじゃないか!
FormID: 00085919 TG06Atonement HELLO 0 Out of the way slo...
__どきな。
__どけ、残飯運び。
FormID: 0008591A TG06Atonement HELLO 0 Shouldn't you be f...
__囚人を匿うべきじゃあないぞ。
__なぜ囚人を養う必要が?労役をさせておけばいいこと。
__囚人に飯を配るべきじゃないのか?残飯運び。
__飯を配りに行かなくていいのか?残飯運び。
FormID: 0000BFA0 TG06Atonement GREETING 0 You are a welco...
__この厄介な時にあんたがいてくれるとうれしいよ。
__この厄介な時にあんたがいてくれてうれしいよ。
FormID: 00015447 TG06Atonement GREETING 0 You have found ...
__Theranisと『Tamrielの失われた歴史』は見つかったのかい?
FormID: 0000BFA1 TG06Atonement GREETING 0 Are you here to...
__ここから出してくれるのか?
__俺を助け出しに来たのか?
FormID: 000104DD TG06Atonement GREETING 0 Yes?
__何か?
FormID: 0000BFA3 TG06Atonement GREETING 0 Anything for my...
__何でも言ってくれ、我が救世主。
__恩人のためなら何だって。
FormID: 00015F0B TG06Atonement GREETING 0 What should I d...
__俺はどうすればいいんだ?
FormID: 0000BFA2 TG06Atonement GREETING 0 We need to get ...
__俺達は安全を確保する必要がある。
__安全な場所まで逃げないと。
FormID: 0000BFA4 TG06Atonement GREETING 0 Why aren't you ...
__仕事してくれないか?
FormID: 000AEF93 TG06Atonement GREETING 0 What do you wan...
__何の用だ?残飯運び。
__何の用だ、残飯運び?
FormID: 00002DE3 TG06Atonement TG06Reject 0 Maybe Therani...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、そうではない...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、そうではない...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、こないかもし...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、こないかもし...
FormID: 00002DE2 TG06Atonement TG06Accept 0 That is good....
__それはいいことだ。Skingradに行ってくれ。そこから追って...
__それはいいことだね。Skingradに行っておくれ。そこから追...
__よし。Skingradに行っとくれ。そこから追跡開始だよ。
FormID: 0000BD5A TG06Atonement TG06WhereTaken 0 I don't k...
__知らないな。けど彼女がArgonianを連れて行ってからは一時...
__さあね。ただ、Argonianの方も数十分前に女に連れて行かれ...
__さあね。ただ、そのArgonianもちょっと前に女に連れて行か...
FormID: 0000BD59 TG06Atonement TG06PaleLady 0 Every few d...
__彼女は数日おきに俺たちのうち一人を連れて行くんだ。何人...
__あの女は数日おきに囚人の一人を連れて行くんだ。戻ってく...
__あの女は数日おきに囚人の一人を連れて行くんだ。戻ってく...
FormID: 0000BD59 TG06Atonement TG06PaleLady 1 This was Th...
__これでTheranisは3回目だ。
__Theranisは3度目だった。
FormID: 00010503 TG06Atonement TG06PaleLady 0 Mina? You d...
__Mina?君は彼女について聞きに行きたくはないのか。彼女は…...
__Minaのことか?あの女のことは聞き回らん方がいい。彼女は...
__Minaのことか?あの女のことは聞き回らん方がいい。彼女は...
FormID: 00015321 TG06Atonement TG06PaleLady 0 Filthy vamp...
__汚らわしいヴァンパイア!彼女は数日前に同じ房だったThera...
__汚らわしいヴァンパイアめ!牢屋仲間のTheranisは数日前に...
__汚らわしいヴァンパイアめ!牢屋仲間のTheranisは数日前に...
FormID: 0000BF93 TG06Atonement TG06WhereIsShum 0 He doesn...
__彼はSkingrad城を離れることはあまりありません。10時にはW...
FormID: 0000BF94 TG06Atonement TG06WhereIsShum 0 You mean...
__あなたが指しているのは、城以外でのことですか?フーム。...
__城以外で?ふむ。お昼に街中にいますよ。Colovian Traderと...
FormID: 00015449 TG06Atonement TG06NoBook 0 The prey esca...
__獲物は逃げた。君は本を手に入れるか、Theranisが持って戻...
__獲物が逃げちまうよ。あんたが本を手に入れるか、Theranis...
__獲物が逃げちまうよ。本を持ち帰るか、Theranisが持ち帰る...
FormID: 00015448 TG06Atonement TG06GiveBook 0 Theranis is...
__Theranisは死んだと?彼のことは悲しい。しかし少なくとも...
__Theranisは死んじまったのかい?彼のことは悲しいが、とも...
__Theranisが死んだ?残念だよ。あんたが本を手に入れたのが...
FormID: 00015448 TG06Atonement TG06GiveBook 1 All would b...
__君がこれを手に入れるのに、誰も殺さなかったら万事良かっ...
__あんたがこれを手に入れるのに、誰も殺さなかったら万事良...
FormID: 00015448 TG06Atonement TG06GiveBook 2 I do not wi...
__私は君とは会いたくない、血の代償を支払って、ギルドの名...
__血の代償を支払ってギルドの名誉を洗い清めるまで、あんた...
FormID: 000174B9 TG06Atonement TG06GiveBook 0 Theranis is...
__Theranisは死んだと?彼のことは悲しい。しかし少なくとも...
__Theranisは死んじまったのかい?彼のことは悲しいが、とも...
__Theranisが死んだ?残念だよ。あんたが本を手に入れたのが...
FormID: 000174B9 TG06Atonement TG06GiveBook 1 You have ea...
__君は報酬を獲得した。ここに君への支払い分がある。
__あんたは報酬を獲得した。ここにあんたへ支払い分があるよ。
__あんたは報酬を勝ち取った。これがその金だよ。
FormID: 0000BF83 TG06Atonement TG06BookLostHistories 0 He...
__やつが俺に言ってきたんだ、やつのことか、本についてたず...
__やつは俺にこう言っていた。「自分のことか本についてたず...
__俺か本のことを尋ねてきたThieves Guildのメンバーがいたら...
__Theranisから、彼か本のことを尋ねてきたThieves Guildのメ...
FormID: 0000BF83 TG06Atonement TG06BookLostHistories 1 [Q...
__『Nerastarelの家の裏にある井戸の近くの茂みの中を探せ』...
__『Nerastarelの家の裏にある井戸の近くの茂みの中を探せ』...
__『Nerastarelの家の裏にある井戸の近くの茂みの中を探せ』...
FormID: 0000BF8A TG06Atonement TG06BookLostHistories 0 If...
__もしそれがTheranisの宝だったんなら、俺はどこにあるか知...
__それがTheranisの言う財宝なら、隠し場所を知ってるぜ。だ...
FormID: 0000BF8A TG06Atonement TG06BookLostHistories 1 As...
__俺たちが城の正門から見えない場所に着き次第、俺はあんた...
__城の正門が見えなくなったあたりで話すぜ。
FormID: 0000BF89 TG06Atonement TG06Trespassing 0 We have ...
__私たちは…こんな状況だ。伯爵は使用人のほとんどを家に送っ...
__ちょっと…事件があってな。伯爵は使用人に暇を出してる。お...
FormID: 0000BF88 TG06Atonement TG06RefuseJob 0 I'm not su...
__ああ、わかるよ。こんな仕事をやりたい奴なんて滅多にいな...
__ああ、わかるよ。こんな仕事をやりたい奴なんて滅多にいな...
__やっぱりか。人気のない仕事だからな。気が変わったら教え...
FormID: 0000BF87 TG06Atonement TG06TakeJob 0 You will?! I...
__やってくれるって?!ああ、いや、よかった!城では作法に...
__やってくれるって?!いや、いいだろう!城では礼儀正しく...
__やってくれるって?!いや、いいだろう!城では礼儀正しく...
FormID: 0000BF87 TG06Atonement TG06TakeJob 1 The jail gua...
__地下牢の刑務官は、君が頼めば監房の閉じた扉を開けてくれ...
__地下牢にいる看守に頼めば、牢屋の鍵を開けてくれるだろう...
FormID: 0000BF84 TG06Atonement TG06CastleJobs 0 I need so...
__囚人に残飯を持っていくやつが要るんだ。週給金貨2枚に、勤...
__囚人たちに臭い飯を運ぶ者を探してる。週給金貨2枚に、毎日...
__囚人たちに臭い飯を運ぶ者を探してる。週給金貨2枚と、さら...
FormID: 0000BF84 TG06Atonement TG06CastleJobs 1 I'm havin...
__私は雇い入れるのに苦労していてな、もし仕事が欲しいんな...
__最近は働き手がいなくて苦労していてな。お前は仕事を探し...
__最近は人手不足でな。やりたいなら即採用だ。
FormID: 0000BF86 TG06Atonement TG06CastleJobs 0 I heard t...
__Shum_gro-Yarugが雇う人間を探している。彼は伯爵の執事だ...
__Shum_gro-Yarugが使用人を募集しているそうだ。彼は伯爵の...
FormID: 0000BF95 TG06Atonement TG06CastleJobs 0 They some...
__彼らは時折、城で働く人を必要としている。まぁ大概は行く...
__城内で働く人を募集している時があるな。大概はあそこに行...
FormID: 0000C013 TG06Atonement TG06WaitHere 0 Don't take ...
__あんまり長くは無理だ。
FormID: 0000C012 TG06Atonement TG06FollowMe 0 We shall be...
__我々は密かにいかなければならない。
FormID: 0000C20A TG06Atonement TG06OpenDoor 0 They oughta...
__彼らはただ鍵を君らに渡すだけのはずだ。だがそうではなか...
__城の奴らはただお前に鍵を預けときゃいいのに、それをしな...
FormID: 0000C209 TG06Atonement TG06BribeGuard 0 Naw. But ...
__いんや。けんどもそれであんたはSkingradの地下牢で二年間...
__いんや。だが、お前がSkingradの地下牢で2年暮らすには十分...
FormID: 000104E0 TG06Atonement TG06NoBribeBeggar 0 My mem...
__うまく覚えてないな。
FormID: 000104E1 TG06Atonement TG06BribeBeggar 0 Why, yes...
__おや、そうだった!TheranisはTwo_Sisters_Lodgeで飲んでい...
__おや、そうだった!TheranisはTwo Sisters Lodgeで飲んでい...
FormID: 000104E1 TG06Atonement TG06BribeBeggar 1 Unfortun...
__運の悪いことに、Dion隊長もTwo_Sisters_Lodgeにいたんだ。...
__運悪く、Dion隊長もTwo Sisters Lodgeにいたんだ。Theranis...
FormID: 0004896E TG06Atonement TG06Theranis 0 Here's what...
__はいよ、知っていることを教えるよ。TheranisはTwo_Sisters...
__知っていることを教えるよ。TheranisはTwo Sisters Lodgeで...
FormID: 0004896E TG06Atonement TG06Theranis 1 Unfortunate...
__運の悪いことに、Dion隊長もTwo_Sisters_Lodgeにいたんだ。...
__運悪く、Dion隊長もTwo Sisters Lodgeにいたんだ。Theranis...
FormID: 000104DE TG06Atonement TG06Theranis 0 He is a ski...
__彼は腕のいい盗賊だったね。彼について何か覚えていること...
FormID: 00010500 TG06Atonement TG06Theranis 0 You mean th...
__あの盗賊のことを言っているのかい?やつはArgonianと一緒...
__あの盗賊のことか?あの男ならArgonianの囚人と同じ牢屋に...
__あの盗賊のことか?Argonianの囚人と同じ牢屋だった。いつ...
FormID: 00010501 TG06Atonement TG06Theranis 0 I ain't tel...
__あんたのようなやつに言うことはないね。
FormID: 00015F10 TG06Atonement TG06Theranis 0 Theranis? H...
__Theranis?彼のことをどうして知っているんだ。同じ房のや...
__Theranis?どうしてあんたが奴を知ってんだ?同じ房のやつ...
__Theranis?どうして知ってるんだ?俺の牢屋仲間だった。少...
__Theranis?どこで聞いた?俺の牢屋仲間だった。青い顔の女...
FormID: 0001473A TG06Atonement TG06NoRescue 0 You bastard...
__ろくでなし!私が彼女を殺したわけじゃあない。ただ少し手...
__ちくしょうめ!俺は彼女を殺したわけじゃない。ただ少し手...
__畜生め!あの女を殺したわけじゃないだろ。少し手荒に扱っ...
__畜生め!殺したわけじゃないだろ。少し手荒に扱っただけだ...
FormID: 00014739 TG06Atonement TG06Rescue 0 Just unlock t...
__ちょうどこのドアを開ける。君が行って2,3時間後にはまた静...
__牢の鍵を開けといてくれ。あんたが出てって2〜3時間もす...
FormID: 000153B6 TG06Atonement TG06MentionBook 0 No. But ...
__いいや。しかし、やつはいずれ俺がここから出ることになっ...
__いいや。だが奴はいずれ俺がここから出ることになった時の...
__いいや。だが、俺が脱出できた時のために、Thieves Guildに...
FormID: 000153B6 TG06Atonement TG06MentionBook 1 After th...
__最初に青白い顔の女に連れて行かれたあと、やつは自分が死...
__最初に青い顔の女に連れて行かれた後、奴は自分の死を悟っ...
FormID: 000153B6 TG06Atonement TG06MentionBook 2 Get me o...
__俺を城から連れ出してくれ。そうしたらやつからの伝言を伝...
__俺を城から逃がしてくれたら、奴の伝言を話してやるよ。
FormID: 0001531F TG06Atonement TG06AmuseiDoingHere 0 That...
__それは俺のことだね。俺はあんたがここにいて、ヴァンパイ...
__それは俺のことだな。あんたが俺をヴァンパイアから救いに...
__それは俺のことだな。ヴァンパイアから救いに来てくれて恩...
FormID: 0001531F TG06Atonement TG06AmuseiDoingHere 1 Thos...
__あのアホSkingrad衛兵が魚を盗んだ俺を逮捕して、投獄しや...
__あのアホSkingrad衛兵が魚を盗んだ俺を逮捕して、投獄しや...
__魚を盗んだら、Skingradのバカ衛兵どもに捕まって、投獄さ...
FormID: 0001531F TG06Atonement TG06AmuseiDoingHere 2 You ...
__あんたはまた俺の命を救ってくれた。まさしく真の友だよ。...
__あんたはまた俺の命を救ってくれた。まさしく真の友だよ。...
__あんたは二度も俺の命を救ってくれた。まさしく真の友だよ...
FormID: 000174BA TG06Atonement TGPayBloodPrice 0 Your hon...
__君の名誉は取り戻された。Thieves_Guildは君の帰りを歓迎す...
__あんたの名誉は取り戻されたよ。盗賊ギルドはあんたの帰り...
FormID: 000174BC TG06Atonement TGNoBloodPrice 0 Then leav...
__すぐに去りたまえ。
__すぐに去りな。
FormID: 000174BB TG06Atonement TGBloodPrice 0 Do you have...
__血の代償分は持っているのか?
__血の代償分はもってきたかい?
FormID: 00002DE1 TG06Atonement TGSpecialJobs 0 You must d...
__ギルドの金庫をもっと満たしてくれないと、あんたには依頼...
__ギルドの金庫をもっと太らせてくれないと、依頼は任せられ...
FormID: 00002DE1 TG06Atonement TGSpecialJobs 1 Seek more ...
__もっと獲物を探すんだ。あんたの戦利品で買受人達を忙しく...
__もっと獲物を探すんだ。戦利品で故買屋を繁盛させとくれ。...
FormID: 0001FB50 TG06Atonement TGSpecialJobs 0 I have nee...
__極めて特殊な本『Tamrielの失われた歴史』が必要とされてい...
__『the Lost Histories of Tamriel』という特別な本が必要な...
__『the Lost Histories of Tamriel』なる貴重書が入り用だ。...
FormID: 0001FB50 TG06Atonement TGSpecialJobs 1 However, T...
__ところがTheranisはそれ以来、行方知れずさ。Gray Fox自身...
__それっきり、Theranisは行方知れずさ。Gray Fox本人がこの...
__それっきりTheranisは行方知れず。Gray Fox本人がこの本を...
FormID: 0001FB50 TG06Atonement TGSpecialJobs 2 Help Thera...
__Theranisが本を持ち帰るのを手伝うんだ。Theranisがそれを...
__Theranisが本を持ち帰るのを手伝うんだ。、もしTheranisが...
__Theranisが本を持ち帰るのを手伝うんだ。もしTheranisが拒...
__Theranisと協力して、本を持ち帰るんだ。もしTheranisが非...
FormID: 0000C015 TG06Atonement TGSpecialJobs 0 Doesn't th...
__狩人が獲物も狩れないのかい?
FormID: 0003D803 TG06Atonement TG06GetIntoDungeons 0 Into...
__Skingradの地下牢にかい?ありそうにないよ。自ら捕まりに...
__Skingradの地下牢にかい?難しいね。逮捕でもされない限り...
FormID: 00084479 TG06Atonement TG06NoBribeBeggar2 0 Infor...
__情報の対価はコインでないとな、助言でなく。
FormID: 00084478 TG06Atonement TG06BribeBeggar2 0 Look in...
__Lonely Suitor Lodgeを調べてください。
__Lonely Suitor Lodgeを調べるといいよ。
FormID: 00084477 TG06Atonement TG06WhereSkrivva 0 You hav...
__記憶力が足らないのかい、Cat Burglar。私も軽いジョギング...
__覚えてないのかい、Cat Burglar。私も思い出すにはちょっと...
FormID: 000BE532 TG06Atonement TG06EscapedPrisoners 0 Esc...
__囚人が逃げた!
__脱獄だ!
終了行:
FormID: 00086968 TG06Atonement Flee 0 Help! A prisoner ha...
__助けてくれ! 囚人が逃げ出した!
__助けて!囚人が脱走している!
__手伝ってくれ! 囚人が脱走したぞ!
__助けて!脱獄者だ!
FormID: 0004B773 TG06Atonement Attack 0 I will feed the m...
__女王にお前の血を捧げよう!
__奥様にあなたの血を飲ませてやる!
FormID: 0004D170 TG06Atonement Attack 0 An escaped prison...
__逃亡犯め! お前の頭を胴体から切り離してやる!
__脱獄犯め! お前の頭を胴体から切り離してやる!
__脱獄犯め! 首を刎ねてやる!
FormID: 0000BF9D TG06Atonement GOODBYE 0 Let's go.
__さあ、行きましょう。
__行こうぜ。
FormID: 00015F07 TG06Atonement GOODBYE 0 Safe journey.
__よい旅を。
__気をつけてな。
FormID: 0000BF9E TG06Atonement GOODBYE 0 Shadow hide the ...
__影と共にあれ。
__影と共に、狩人よ。
__ハンターに影の衣を。
FormID: 0000BF9F TG06Atonement GOODBYE 0 Get back to work
__仕事に戻れ。
FormID: 0008591B TG06Atonement GOODBYE 0 You should get b...
__仕事に戻ったらどうだ。
__仕事に戻るべきでは?
FormID: 00098381 TG06Atonement GOODBYE 0 Don't let the gu...
__捕まんじゃねぇぞ。
__衛兵に捕まるなよ。
FormID: 0000BF97 TG06Atonement HELLO 0 We meet again.
__また会ったね。
FormID: 0000BF98 TG06Atonement HELLO 0 You must be the ne...
__アンタ、新しい使用人だろう。
__あんた、新しい残飯運びだろう。
FormID: 0000BF9A TG06Atonement HELLO 0 Help!
__助けてくれ!
FormID: 000976AC TG06Atonement HELLO 0 You have kept your...
__約束は守れよ。こっちは守るからな。
__あんたは約束を果たした。俺も果たそう。何が知りたいんだ?
FormID: 00015F0E TG06Atonement HELLO 0 Are we there yet?
__やっと着いたか?
__もう着いたのか?
__まだ着かないのか?
FormID: 0000BF9B TG06Atonement HELLO 0 You are a welcome ...
__ようこそおいで下さいました!
__あんたがいてよかったよ!
__よく来てくれた!
FormID: 0004B771 TG06Atonement HELLO 0 You will be sweet,...
__お前、美味そうだな。レディに捧げる血塗れの果汁だ。
__あなたの甘そうな血の蜜を奥様に捧げるのよ。
FormID: 0008547E TG06Atonement HELLO 0 Hey! You said you ...
__おい! ドアを開けておくと言ってたじゃないか!
FormID: 00085919 TG06Atonement HELLO 0 Out of the way slo...
__どきな。
__どけ、残飯運び。
FormID: 0008591A TG06Atonement HELLO 0 Shouldn't you be f...
__囚人を匿うべきじゃあないぞ。
__なぜ囚人を養う必要が?労役をさせておけばいいこと。
__囚人に飯を配るべきじゃないのか?残飯運び。
__飯を配りに行かなくていいのか?残飯運び。
FormID: 0000BFA0 TG06Atonement GREETING 0 You are a welco...
__この厄介な時にあんたがいてくれるとうれしいよ。
__この厄介な時にあんたがいてくれてうれしいよ。
FormID: 00015447 TG06Atonement GREETING 0 You have found ...
__Theranisと『Tamrielの失われた歴史』は見つかったのかい?
FormID: 0000BFA1 TG06Atonement GREETING 0 Are you here to...
__ここから出してくれるのか?
__俺を助け出しに来たのか?
FormID: 000104DD TG06Atonement GREETING 0 Yes?
__何か?
FormID: 0000BFA3 TG06Atonement GREETING 0 Anything for my...
__何でも言ってくれ、我が救世主。
__恩人のためなら何だって。
FormID: 00015F0B TG06Atonement GREETING 0 What should I d...
__俺はどうすればいいんだ?
FormID: 0000BFA2 TG06Atonement GREETING 0 We need to get ...
__俺達は安全を確保する必要がある。
__安全な場所まで逃げないと。
FormID: 0000BFA4 TG06Atonement GREETING 0 Why aren't you ...
__仕事してくれないか?
FormID: 000AEF93 TG06Atonement GREETING 0 What do you wan...
__何の用だ?残飯運び。
__何の用だ、残飯運び?
FormID: 00002DE3 TG06Atonement TG06Reject 0 Maybe Therani...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、そうではない...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、そうではない...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、こないかもし...
__Theranisはすぐに戻ってくるかもしれないし、こないかもし...
FormID: 00002DE2 TG06Atonement TG06Accept 0 That is good....
__それはいいことだ。Skingradに行ってくれ。そこから追って...
__それはいいことだね。Skingradに行っておくれ。そこから追...
__よし。Skingradに行っとくれ。そこから追跡開始だよ。
FormID: 0000BD5A TG06Atonement TG06WhereTaken 0 I don't k...
__知らないな。けど彼女がArgonianを連れて行ってからは一時...
__さあね。ただ、Argonianの方も数十分前に女に連れて行かれ...
__さあね。ただ、そのArgonianもちょっと前に女に連れて行か...
FormID: 0000BD59 TG06Atonement TG06PaleLady 0 Every few d...
__彼女は数日おきに俺たちのうち一人を連れて行くんだ。何人...
__あの女は数日おきに囚人の一人を連れて行くんだ。戻ってく...
__あの女は数日おきに囚人の一人を連れて行くんだ。戻ってく...
FormID: 0000BD59 TG06Atonement TG06PaleLady 1 This was Th...
__これでTheranisは3回目だ。
__Theranisは3度目だった。
FormID: 00010503 TG06Atonement TG06PaleLady 0 Mina? You d...
__Mina?君は彼女について聞きに行きたくはないのか。彼女は…...
__Minaのことか?あの女のことは聞き回らん方がいい。彼女は...
__Minaのことか?あの女のことは聞き回らん方がいい。彼女は...
FormID: 00015321 TG06Atonement TG06PaleLady 0 Filthy vamp...
__汚らわしいヴァンパイア!彼女は数日前に同じ房だったThera...
__汚らわしいヴァンパイアめ!牢屋仲間のTheranisは数日前に...
__汚らわしいヴァンパイアめ!牢屋仲間のTheranisは数日前に...
FormID: 0000BF93 TG06Atonement TG06WhereIsShum 0 He doesn...
__彼はSkingrad城を離れることはあまりありません。10時にはW...
FormID: 0000BF94 TG06Atonement TG06WhereIsShum 0 You mean...
__あなたが指しているのは、城以外でのことですか?フーム。...
__城以外で?ふむ。お昼に街中にいますよ。Colovian Traderと...
FormID: 00015449 TG06Atonement TG06NoBook 0 The prey esca...
__獲物は逃げた。君は本を手に入れるか、Theranisが持って戻...
__獲物が逃げちまうよ。あんたが本を手に入れるか、Theranis...
__獲物が逃げちまうよ。本を持ち帰るか、Theranisが持ち帰る...
FormID: 00015448 TG06Atonement TG06GiveBook 0 Theranis is...
__Theranisは死んだと?彼のことは悲しい。しかし少なくとも...
__Theranisは死んじまったのかい?彼のことは悲しいが、とも...
__Theranisが死んだ?残念だよ。あんたが本を手に入れたのが...
FormID: 00015448 TG06Atonement TG06GiveBook 1 All would b...
__君がこれを手に入れるのに、誰も殺さなかったら万事良かっ...
__あんたがこれを手に入れるのに、誰も殺さなかったら万事良...
FormID: 00015448 TG06Atonement TG06GiveBook 2 I do not wi...
__私は君とは会いたくない、血の代償を支払って、ギルドの名...
__血の代償を支払ってギルドの名誉を洗い清めるまで、あんた...
FormID: 000174B9 TG06Atonement TG06GiveBook 0 Theranis is...
__Theranisは死んだと?彼のことは悲しい。しかし少なくとも...
__Theranisは死んじまったのかい?彼のことは悲しいが、とも...
__Theranisが死んだ?残念だよ。あんたが本を手に入れたのが...
FormID: 000174B9 TG06Atonement TG06GiveBook 1 You have ea...
__君は報酬を獲得した。ここに君への支払い分がある。
__あんたは報酬を獲得した。ここにあんたへ支払い分があるよ。
__あんたは報酬を勝ち取った。これがその金だよ。
FormID: 0000BF83 TG06Atonement TG06BookLostHistories 0 He...
__やつが俺に言ってきたんだ、やつのことか、本についてたず...
__やつは俺にこう言っていた。「自分のことか本についてたず...
__俺か本のことを尋ねてきたThieves Guildのメンバーがいたら...
__Theranisから、彼か本のことを尋ねてきたThieves Guildのメ...
FormID: 0000BF83 TG06Atonement TG06BookLostHistories 1 [Q...
__『Nerastarelの家の裏にある井戸の近くの茂みの中を探せ』...
__『Nerastarelの家の裏にある井戸の近くの茂みの中を探せ』...
__『Nerastarelの家の裏にある井戸の近くの茂みの中を探せ』...
FormID: 0000BF8A TG06Atonement TG06BookLostHistories 0 If...
__もしそれがTheranisの宝だったんなら、俺はどこにあるか知...
__それがTheranisの言う財宝なら、隠し場所を知ってるぜ。だ...
FormID: 0000BF8A TG06Atonement TG06BookLostHistories 1 As...
__俺たちが城の正門から見えない場所に着き次第、俺はあんた...
__城の正門が見えなくなったあたりで話すぜ。
FormID: 0000BF89 TG06Atonement TG06Trespassing 0 We have ...
__私たちは…こんな状況だ。伯爵は使用人のほとんどを家に送っ...
__ちょっと…事件があってな。伯爵は使用人に暇を出してる。お...
FormID: 0000BF88 TG06Atonement TG06RefuseJob 0 I'm not su...
__ああ、わかるよ。こんな仕事をやりたい奴なんて滅多にいな...
__ああ、わかるよ。こんな仕事をやりたい奴なんて滅多にいな...
__やっぱりか。人気のない仕事だからな。気が変わったら教え...
FormID: 0000BF87 TG06Atonement TG06TakeJob 0 You will?! I...
__やってくれるって?!ああ、いや、よかった!城では作法に...
__やってくれるって?!いや、いいだろう!城では礼儀正しく...
__やってくれるって?!いや、いいだろう!城では礼儀正しく...
FormID: 0000BF87 TG06Atonement TG06TakeJob 1 The jail gua...
__地下牢の刑務官は、君が頼めば監房の閉じた扉を開けてくれ...
__地下牢にいる看守に頼めば、牢屋の鍵を開けてくれるだろう...
FormID: 0000BF84 TG06Atonement TG06CastleJobs 0 I need so...
__囚人に残飯を持っていくやつが要るんだ。週給金貨2枚に、勤...
__囚人たちに臭い飯を運ぶ者を探してる。週給金貨2枚に、毎日...
__囚人たちに臭い飯を運ぶ者を探してる。週給金貨2枚と、さら...
FormID: 0000BF84 TG06Atonement TG06CastleJobs 1 I'm havin...
__私は雇い入れるのに苦労していてな、もし仕事が欲しいんな...
__最近は働き手がいなくて苦労していてな。お前は仕事を探し...
__最近は人手不足でな。やりたいなら即採用だ。
FormID: 0000BF86 TG06Atonement TG06CastleJobs 0 I heard t...
__Shum_gro-Yarugが雇う人間を探している。彼は伯爵の執事だ...
__Shum_gro-Yarugが使用人を募集しているそうだ。彼は伯爵の...
FormID: 0000BF95 TG06Atonement TG06CastleJobs 0 They some...
__彼らは時折、城で働く人を必要としている。まぁ大概は行く...
__城内で働く人を募集している時があるな。大概はあそこに行...
FormID: 0000C013 TG06Atonement TG06WaitHere 0 Don't take ...
__あんまり長くは無理だ。
FormID: 0000C012 TG06Atonement TG06FollowMe 0 We shall be...
__我々は密かにいかなければならない。
FormID: 0000C20A TG06Atonement TG06OpenDoor 0 They oughta...
__彼らはただ鍵を君らに渡すだけのはずだ。だがそうではなか...
__城の奴らはただお前に鍵を預けときゃいいのに、それをしな...
FormID: 0000C209 TG06Atonement TG06BribeGuard 0 Naw. But ...
__いんや。けんどもそれであんたはSkingradの地下牢で二年間...
__いんや。だが、お前がSkingradの地下牢で2年暮らすには十分...
FormID: 000104E0 TG06Atonement TG06NoBribeBeggar 0 My mem...
__うまく覚えてないな。
FormID: 000104E1 TG06Atonement TG06BribeBeggar 0 Why, yes...
__おや、そうだった!TheranisはTwo_Sisters_Lodgeで飲んでい...
__おや、そうだった!TheranisはTwo Sisters Lodgeで飲んでい...
FormID: 000104E1 TG06Atonement TG06BribeBeggar 1 Unfortun...
__運の悪いことに、Dion隊長もTwo_Sisters_Lodgeにいたんだ。...
__運悪く、Dion隊長もTwo Sisters Lodgeにいたんだ。Theranis...
FormID: 0004896E TG06Atonement TG06Theranis 0 Here's what...
__はいよ、知っていることを教えるよ。TheranisはTwo_Sisters...
__知っていることを教えるよ。TheranisはTwo Sisters Lodgeで...
FormID: 0004896E TG06Atonement TG06Theranis 1 Unfortunate...
__運の悪いことに、Dion隊長もTwo_Sisters_Lodgeにいたんだ。...
__運悪く、Dion隊長もTwo Sisters Lodgeにいたんだ。Theranis...
FormID: 000104DE TG06Atonement TG06Theranis 0 He is a ski...
__彼は腕のいい盗賊だったね。彼について何か覚えていること...
FormID: 00010500 TG06Atonement TG06Theranis 0 You mean th...
__あの盗賊のことを言っているのかい?やつはArgonianと一緒...
__あの盗賊のことか?あの男ならArgonianの囚人と同じ牢屋に...
__あの盗賊のことか?Argonianの囚人と同じ牢屋だった。いつ...
FormID: 00010501 TG06Atonement TG06Theranis 0 I ain't tel...
__あんたのようなやつに言うことはないね。
FormID: 00015F10 TG06Atonement TG06Theranis 0 Theranis? H...
__Theranis?彼のことをどうして知っているんだ。同じ房のや...
__Theranis?どうしてあんたが奴を知ってんだ?同じ房のやつ...
__Theranis?どうして知ってるんだ?俺の牢屋仲間だった。少...
__Theranis?どこで聞いた?俺の牢屋仲間だった。青い顔の女...
FormID: 0001473A TG06Atonement TG06NoRescue 0 You bastard...
__ろくでなし!私が彼女を殺したわけじゃあない。ただ少し手...
__ちくしょうめ!俺は彼女を殺したわけじゃない。ただ少し手...
__畜生め!あの女を殺したわけじゃないだろ。少し手荒に扱っ...
__畜生め!殺したわけじゃないだろ。少し手荒に扱っただけだ...
FormID: 00014739 TG06Atonement TG06Rescue 0 Just unlock t...
__ちょうどこのドアを開ける。君が行って2,3時間後にはまた静...
__牢の鍵を開けといてくれ。あんたが出てって2〜3時間もす...
FormID: 000153B6 TG06Atonement TG06MentionBook 0 No. But ...
__いいや。しかし、やつはいずれ俺がここから出ることになっ...
__いいや。だが奴はいずれ俺がここから出ることになった時の...
__いいや。だが、俺が脱出できた時のために、Thieves Guildに...
FormID: 000153B6 TG06Atonement TG06MentionBook 1 After th...
__最初に青白い顔の女に連れて行かれたあと、やつは自分が死...
__最初に青い顔の女に連れて行かれた後、奴は自分の死を悟っ...
FormID: 000153B6 TG06Atonement TG06MentionBook 2 Get me o...
__俺を城から連れ出してくれ。そうしたらやつからの伝言を伝...
__俺を城から逃がしてくれたら、奴の伝言を話してやるよ。
FormID: 0001531F TG06Atonement TG06AmuseiDoingHere 0 That...
__それは俺のことだね。俺はあんたがここにいて、ヴァンパイ...
__それは俺のことだな。あんたが俺をヴァンパイアから救いに...
__それは俺のことだな。ヴァンパイアから救いに来てくれて恩...
FormID: 0001531F TG06Atonement TG06AmuseiDoingHere 1 Thos...
__あのアホSkingrad衛兵が魚を盗んだ俺を逮捕して、投獄しや...
__あのアホSkingrad衛兵が魚を盗んだ俺を逮捕して、投獄しや...
__魚を盗んだら、Skingradのバカ衛兵どもに捕まって、投獄さ...
FormID: 0001531F TG06Atonement TG06AmuseiDoingHere 2 You ...
__あんたはまた俺の命を救ってくれた。まさしく真の友だよ。...
__あんたはまた俺の命を救ってくれた。まさしく真の友だよ。...
__あんたは二度も俺の命を救ってくれた。まさしく真の友だよ...
FormID: 000174BA TG06Atonement TGPayBloodPrice 0 Your hon...
__君の名誉は取り戻された。Thieves_Guildは君の帰りを歓迎す...
__あんたの名誉は取り戻されたよ。盗賊ギルドはあんたの帰り...
FormID: 000174BC TG06Atonement TGNoBloodPrice 0 Then leav...
__すぐに去りたまえ。
__すぐに去りな。
FormID: 000174BB TG06Atonement TGBloodPrice 0 Do you have...
__血の代償分は持っているのか?
__血の代償分はもってきたかい?
FormID: 00002DE1 TG06Atonement TGSpecialJobs 0 You must d...
__ギルドの金庫をもっと満たしてくれないと、あんたには依頼...
__ギルドの金庫をもっと太らせてくれないと、依頼は任せられ...
FormID: 00002DE1 TG06Atonement TGSpecialJobs 1 Seek more ...
__もっと獲物を探すんだ。あんたの戦利品で買受人達を忙しく...
__もっと獲物を探すんだ。戦利品で故買屋を繁盛させとくれ。...
FormID: 0001FB50 TG06Atonement TGSpecialJobs 0 I have nee...
__極めて特殊な本『Tamrielの失われた歴史』が必要とされてい...
__『the Lost Histories of Tamriel』という特別な本が必要な...
__『the Lost Histories of Tamriel』なる貴重書が入り用だ。...
FormID: 0001FB50 TG06Atonement TGSpecialJobs 1 However, T...
__ところがTheranisはそれ以来、行方知れずさ。Gray Fox自身...
__それっきり、Theranisは行方知れずさ。Gray Fox本人がこの...
__それっきりTheranisは行方知れず。Gray Fox本人がこの本を...
FormID: 0001FB50 TG06Atonement TGSpecialJobs 2 Help Thera...
__Theranisが本を持ち帰るのを手伝うんだ。Theranisがそれを...
__Theranisが本を持ち帰るのを手伝うんだ。、もしTheranisが...
__Theranisが本を持ち帰るのを手伝うんだ。もしTheranisが拒...
__Theranisと協力して、本を持ち帰るんだ。もしTheranisが非...
FormID: 0000C015 TG06Atonement TGSpecialJobs 0 Doesn't th...
__狩人が獲物も狩れないのかい?
FormID: 0003D803 TG06Atonement TG06GetIntoDungeons 0 Into...
__Skingradの地下牢にかい?ありそうにないよ。自ら捕まりに...
__Skingradの地下牢にかい?難しいね。逮捕でもされない限り...
FormID: 00084479 TG06Atonement TG06NoBribeBeggar2 0 Infor...
__情報の対価はコインでないとな、助言でなく。
FormID: 00084478 TG06Atonement TG06BribeBeggar2 0 Look in...
__Lonely Suitor Lodgeを調べてください。
__Lonely Suitor Lodgeを調べるといいよ。
FormID: 00084477 TG06Atonement TG06WhereSkrivva 0 You hav...
__記憶力が足らないのかい、Cat Burglar。私も軽いジョギング...
__覚えてないのかい、Cat Burglar。私も思い出すにはちょっと...
FormID: 000BE532 TG06Atonement TG06EscapedPrisoners 0 Esc...
__囚人が逃げた!
__脱獄だ!
ページ名:
▲
■
▼