OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/TG07Lex
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0004B772 TG07Lex Attack 0 Intruder in the castle!...
__城内に侵入者がいるぞ! 伯爵夫人をお護りしろ!
FormID: 0001465B TG07Lex GOODBYE 0 Shadow hide the hunter.
__狩人に加護を。
__狩人よ、影と共に。
FormID: 0001465C TG07Lex GOODBYE 0 Hmmph.
__フム
FormID: 000982D6 TG07Lex GOODBYE 0 There are guards at th...
__階段の上に衛兵がいる。出来るだけ静かにな。
FormID: 000982E0 TG07Lex GOODBYE 0 You'll regret this.
__後悔するよ。
FormID: 000982E1 TG07Lex GOODBYE 0 I'll leave at once for...
__私はすぐにAnvilに向かうつもりだ。
FormID: 00098382 TG07Lex GOODBYE 0 You are dismissed.
__行ってよろしい。
FormID: 00014658 TG07Lex HELLO 0 Don't interrupt me.
__邪魔をするな。
FormID: 00014659 TG07Lex HELLO 0 What do you want?
__何が欲しいんだあんた?
FormID: 0001465A TG07Lex HELLO 0 Welcome, honored cat bur...
__ようこそ、栄誉あるCat Burglar。
FormID: 000982C1 TG07Lex HELLO 0 You must be the one.
__お前は例の奴に違いない。
FormID: 000982C3 TG07Lex HELLO 0 You aren't a member of t...
__あんたは城の職員じゃないね。ここで何してるんだい?
FormID: 000982C6 TG07Lex HELLO 0 You look familiar. Do I ...
__どこかであった気がする。私の知り合いかね?
FormID: 000982C9 TG07Lex HELLO 0 State your business.
__用件をおっしゃい。
FormID: 00014655 TG07Lex GREETING 0 The esteemed cat burg...
__高く評価されたCat Burglarは私の誇りだよ。
__評判のいいCat Burglarは私の誇りだよ。
FormID: 00014656 TG07Lex GREETING 0 Do I know you?
__あんたとは知り合いだったか?
FormID: 00014657 TG07Lex GREETING 0 You're bothering me.
__迷惑なんだがな。
FormID: 000982D9 TG07Lex GREETING 0 You must be the cat b...
__お前が話に聞いていてたCat Burglarだな。ついて来い。
FormID: 0000C01A TG07Lex TG07ForgeThisLetter 0 Hmm. Yes, ...
__フーム。ああ、できるとも。Lexを一番の推薦にしたてるよう...
__フーム。うん、できるな。Lexを一番の推薦に変えられる。こ...
__フーム。うん、できる。Lexを一番の推薦に変えられる。この...
FormID: 0000C01A TG07Lex TG07ForgeThisLetter 1 And of cou...
__あぁそれと、もちろんそのときに全額支払ってくれるように...
__それと、もちろんそのときに全額支払ってくれよ。
FormID: 0000C018 TG07Lex TG07reject 0 I am disappointed. ...
__私は失望したよ。しっかり準備が整ったら戻ってくるんだ。
__あたしゃガッカリだよ。しっかり準備が整ったら戻ってくる...
FormID: 0000C019 TG07Lex TG07accept 0 That is good. Remem...
__それはいいことだ。覚えておくんだ、これは隠密任務であっ...
__よろしい。覚えておくんだ、これは隠密任務だよ。流血沙汰...
__よろしい。覚えておくんだ、これは隠密任務だよ。暗殺じゃ...
FormID: 0000C049 TG07Lex TG07WhyNotKillLex 0 We are thiev...
__われらは盗賊、殺し屋ではない。それはDark_Brotherhoodの...
__我らは盗賊、殺し屋じゃないよ。それはDark Brotherhoodの...
__わたしらは盗賊、人殺しじゃない。それはDark Brotherhood...
__わたしらは盗賊だよ、人殺しじゃない。それはDark Brotherh...
FormID: 0000C049 TG07Lex TG07WhyNotKillLex 1 For reasons ...
__理由は定かではないが、Gray_FoxはUmbranox家、とりわけUmb...
__理由は定かじゃないが、Gray_Fox_は_Umbranox_家、とりわけ...
__理由は定かじゃないが、Gray FoxはUmbranox一族、とりわけU...
FormID: 0000C049 TG07Lex TG07WhyNotKillLex 2 While Lex is...
__Lexがギルドにとって問題である間も、彼の揺るぎのない忠誠...
__Lex_がギルドにとって問題である間も、彼の揺るぎのない忠...
__Lexはギルドにとっては疫病神だが、彼の揺るぎない忠誠と決...
FormID: 0000C237 TG07Lex TG07HowToForge 0 You will have t...
__君は自分の手でその人物を見つけ出さなくてはならないだろ...
__あんたは自分で偽造職人を探し出さなきゃいけないだろうね...
__あんたは自分で贋作屋を探し出さなきゃいけないだろうね。...
__自力で探し出さなきゃいけないだろうね。Bravilには居ない...
__できるヤツを自分で探し出さなきゃならんだろうね。Bravil...
FormID: 0000C237 TG07Lex TG07HowToForge 1 With the forged...
__偽造文書を手に、Imperial_City_PrisonのLegion_Commander'...
__偽造された手紙をもってImperial_City_Prison_の_Legion_Co...
__偽造された手紙をもってImperial_City_PrisonにあるLegion_...
__手紙を偽造したら、Imperial City Prison内にある軍団長の...
FormID: 0000C237 TG07Lex TG07HowToForge 2 Dairihill canno...
__Dairihillは信頼できない。君が直にUmbranox婦人に文書を届...
__Dairihill_は信頼できないから、あんたが直接_Umbranox_婦...
__Dairihillは信用ならない。あんたが直接、Umbranox女伯に届...
FormID: 0000C232 TG07Lex TG07ForgedLetter 0 Do you have m...
__俺の報酬は持ってきたか?
FormID: 0000C233 TG07Lex TG07ForgedLetter 0 Why are you b...
__なぜ君は俺を困らせるようなことをするんだ?まだ終わって...
FormID: 0001CF1E TG07Lex TGPayBloodPrice 0 Welcome back i...
__よくギルドに戻ってきた。Lexを転任させたことにより、君は...
__よくギルドに戻ってきたね。Lexを転任させたことにより、あ...
FormID: 0001CF1A TG07Lex TGNoBloodPrice 0 Then leave me a...
__そしてそれまでは、一人で私の元を去りたまえ。
__持ってくるまでは放っておいておくれよ。
FormID: 0001CF42 TG07Lex TGBloodPrice 0 Do you have the b...
__血の代償分は持っているのか?
__血の代償分は持ってるのかい?
FormID: 00015F19 TG07Lex TG07NoBribeBeggar 0 Can't say I ...
__知っていることは何であれ言えないな。
FormID: 00015F18 TG07Lex TG07BribeBeggar 0 That will do. ...
__十分だ。Strangerと名乗る男を捜すんだ。彼はここAnvilの、...
__十分だ。Stranger(よそ者)とだけ知られる男を捜すんだ。彼...
__十分だ。単にStranger(謎の男)とだけ呼ばれる者を探すんだ...
FormID: 00015F18 TG07Lex TG07BribeBeggar 1 He's out and a...
__彼は朝に出歩いている。だから彼に会いに行くには、午後が...
__彼は午前中は外出してるから、会いに行くなら昼か夜まで待...
FormID: 0009838F TG07Lex TG07BribeBeggar 0 There are none...
__この街にそういうのは居ないな。Anvilに行ってみるのはどう...
FormID: 00048974 TG07Lex TG07MasterForger 0 Well, only be...
__よし、あんたは好みだからね。Strangerと名乗る男を捜すん...
__ふむ、あんたのことは好きだしな。Stranger(よそ者)とだけ...
__十分だ。単にStranger(謎の男)とだけ呼ばれる者を探すんだ...
FormID: 00015F17 TG07Lex TG07MasterForger 0 I might know ...
__その人は知っているかもしれない。何枚か金貨を恵んでくれ...
__その人を知っているかもしれない。何枚か金貨を恵んでくれ...
FormID: 0001CF43 TG07Lex TG07LexReassigned 0 Hieronymus L...
__Hieronymus_Lexは間違いなく転任させられた。しかしながら...
__Hieronymus_Lexは確かに転任させられた。だが目標の達成の...
FormID: 0001CF43 TG07Lex TG07LexReassigned 1 The hunter i...
__ハンターは誇りを捨てた。血の代償を支払うまで君はThieves...
__ハンターは誇りを捨てた。血の代償を支払うまであんたは盗...
FormID: 00098390 TG07Lex TG07LexReassigned 0 Well done, h...
__でかしたな、ハンター!Hieronymus_LexはすでにThieves_Gui...
__よくやった、ハンター!Hieronymus_Lexはすでに盗賊ギルド...
FormID: 00098390 TG07Lex TG07LexReassigned 1 You are bein...
__君はShadowfootに昇進となった。そしてこれからは君の盗品...
__あんたはShadowfootに昇進して、これからは買受人としてAnv...
FormID: 00015F16 TG07Lex TG07LexReassigned 0 Hieronymus L...
__Hieronymus_LexはまだImperial_Cityにいる。書簡を間違いな...
__Hieronymus_LexはまだImperial_Cityにいるね。信書を間違い...
FormID: 00015F13 TG07Lex TG07NoPayForger 0 Then what are ...
__そして、ここでなにをしているんだ?カネ持って出直してき...
__じゃあここで何をしてるんだ?カネ持って出直してきな。
FormID: 00015F12 TG07Lex TG07PayForger 0 Here is the new ...
__これは候補者の新しいリストだ。Hieronymus_Lexは派手に推...
__これが候補者の新しいリストだ。Hieronymus_Lexは派手に推...
__これが新しい推薦者リストだ。Hieronymus_Lexを派手に推薦...
FormID: 0001EE3D TG07Lex TGSpecialJobs 0 You are skillful...
__あんたは熟練だけど、十分とはいえないね。あんたの価値を...
FormID: 0000C011 TG07Lex TGSpecialJobs 0 Hieronymus Lex m...
__Hieronymus Lexは今回限りで排除しなくちゃならない。Gray ...
__Hieronymus Lexは永遠に排除されるだろう。Gray Foxからあ...
__Hieronymus Lexも今回限りで排除されるね。Gray Foxからあ...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 0 Everyone wants to kn...
__誰も皆Gray Foxのことを知りたがる。Gray Foxはそこだ、い...
__誰もがGray Foxのことを知りたがる。ヤツがGray Foxだ、い...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 1 I've heard it all. T...
__全て聞いた。彼は300年以上も盗賊ギルドを率いている、不滅...
__噂は聞いてる。彼は不死だそうだ。300年以上もThieves Guil...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 2 No-one has ever seen...
__だが誰も彼の顔は見たことがない。彼はいつでもGray Cowlを...
__彼の顔を見た者はいない。彼は常に灰色の頭巾(gray cowl)...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 3 Oh, and speaking of ...
__あぁ、Gray Cowlといえば、あれは彼がNocturnal自身から盗...
__あぁ、Gray Cowlと言えば、あの頭巾は彼がNocturnalから盗...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 4 You'd think he was S...
__彼に関する彼らの話しように、君は彼は聖Nerevarだったのか...
__あんたもみんなと同じように、彼がSaint Nerevarだったのか...
FormID: 000983A2 TG07Lex TG07WhereLetter 0 The letter is ...
__手紙は今の所、家令のDairihillの机の中にある。彼女はUmbr...
__手紙は今の所、Dairihillという女執事の机の中にある。彼女...
FormID: 000983A1 TG07Lex TG07WhatIsPlan 0 Countess Umbran...
__AnvilのUmbranox伯爵夫人が、自分の護衛として新たに兵隊長...
__Anvil女伯Umbranoxが新しい衛兵隊長をお探しでね。帝都警備...
FormID: 000983A1 TG07Lex TG07WhatIsPlan 1 The Gray Fox wa...
__Gray Foxはこのリストを、Hieronymus Lexを強く勧めるもの...
__Gray Foxは、この手紙を、Hieronymus Lexを強く推薦する手...
FormID: 000983A0 TG07Lex TG07GiveForgedLetter 0 Smart mov...
__それが利口だねぇ。私は城内で権力を持っているんだ。この...
__それが利口だね。私はこの城で権力を持っているんだ。忘れ...
FormID: 0009839F TG07Lex TG07KeepForgedLetter 0 You insol...
__無礼な…。私が誰だかわかっているのかい?Umbranox伯爵夫人...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 0 You have the Im...
__あなたが新衛兵長の推薦状を持っているのですか?
__新しい衛兵隊長の推薦状を持ってきたのですか?
__新しい衛兵隊長のために、帝都警備隊の推薦状を持ってきた...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 1 Normally these ...
__通常こういった信書は家令のDairihillによって扱われるもの...
__このような書簡は執事のDairihillが扱うのが普通なのですが...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 2 Hmmm. Hieronymu...
__ふーむ。Hieronymus Lexが最良の人選のようですね。この任...
__ふむ。Hieronymus Lexが最善の人選のようですね。Dairihill...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 3 I have the orde...
__ちょうどここに命令書があります。ここに彼の名前を書き込...
__ここに辞令があります。Lex隊長の名前を書くので、彼に届け...
FormID: 0009839A TG07Lex TG07NewCaptain 0 This matter wil...
__その件は待たねばならないでしょう。朝に大広間で謁見しま...
FormID: 0009839B TG07Lex TG07NewCaptain 0 You what! But I...
__なんだって!でも私はまだ…いや、うん。その手紙を私に寄越...
FormID: 0009839C TG07Lex TG07NewCaptain 0 She wants me to...
__あんたにチップをやれってさ!あんたには踏んだり蹴ったり...
FormID: 0009839D TG07Lex TG07NewCaptain 0 Yes. My cousin ...
__ああ。私のいとこがその任に就く予定だよ。彼には大いにそ...
FormID: 0009839E TG07Lex TG07NewCaptain 0 I've been reass...
__私が転任だって!言語道断だ!私にはわかる。これはGray Fo...
__私が転任だって!突然すぎる!Gray Foxが一枚噛んでるに違...
__私が異動だって!考えられない!これはGray Foxが一枚噛ん...
FormID: 0009839E TG07Lex TG07NewCaptain 1 I am bound by d...
__私はこの命令に従う名誉と義務に縛られる。何年もかけて、...
__この命令に従うのは私の義務であり矜持だ。奴はついに勝利...
FormID: 0009839E TG07Lex TG07NewCaptain 2 Maybe fate will...
__だが運命は捨てたものじゃないはず、きっとヤツをAnvilの私...
__あるいは運命が味方し、奴をAnvilにいる私のもとへ届けてく...
FormID: 00098397 TG07Lex TG07DairihillOffice 0 To be hone...
__正直、私は城のどんな特別な部屋のこともあんたに指し示す...
FormID: 00098397 TG07Lex TG07DairihillOffice 1 However, I...
__でも、城には多くの秘密があるってことはタダで教えてやる...
FormID: 00098398 TG07Lex TG07DairihillOffice 0 Looking fo...
__家令を探しているのですか?彼女の執務室は彼女の個室にあ...
__執事を探しているのですか?彼女の執務室は私室にあります...
FormID: 00098398 TG07Lex TG07DairihillOffice 1 You can fi...
__彼女は朝の謁見室で見つかりますよ。彼女は夜の8番目の鐘が...
__午前中は謁見室にいますよ。夜の8番目の鐘がなってから真夜...
FormID: 00098396 TG07Lex TG07NoBribeBeggar2 0 I hope your...
__あんたの脚が頭の回転より速いことを祈るよ。
FormID: 00098395 TG07Lex TG07BribeBeggar2 0 Does the Lone...
__Lonely Suitor Lodgeに聞き覚えはあるかい?そこに行ってみ...
FormID: 00098394 TG07Lex TG07WhereSkrivva 0 Your poor mem...
__あんたの弱い記憶力は私には幸運だね。どんだけ出すんだい?
終了行:
FormID: 0004B772 TG07Lex Attack 0 Intruder in the castle!...
__城内に侵入者がいるぞ! 伯爵夫人をお護りしろ!
FormID: 0001465B TG07Lex GOODBYE 0 Shadow hide the hunter.
__狩人に加護を。
__狩人よ、影と共に。
FormID: 0001465C TG07Lex GOODBYE 0 Hmmph.
__フム
FormID: 000982D6 TG07Lex GOODBYE 0 There are guards at th...
__階段の上に衛兵がいる。出来るだけ静かにな。
FormID: 000982E0 TG07Lex GOODBYE 0 You'll regret this.
__後悔するよ。
FormID: 000982E1 TG07Lex GOODBYE 0 I'll leave at once for...
__私はすぐにAnvilに向かうつもりだ。
FormID: 00098382 TG07Lex GOODBYE 0 You are dismissed.
__行ってよろしい。
FormID: 00014658 TG07Lex HELLO 0 Don't interrupt me.
__邪魔をするな。
FormID: 00014659 TG07Lex HELLO 0 What do you want?
__何が欲しいんだあんた?
FormID: 0001465A TG07Lex HELLO 0 Welcome, honored cat bur...
__ようこそ、栄誉あるCat Burglar。
FormID: 000982C1 TG07Lex HELLO 0 You must be the one.
__お前は例の奴に違いない。
FormID: 000982C3 TG07Lex HELLO 0 You aren't a member of t...
__あんたは城の職員じゃないね。ここで何してるんだい?
FormID: 000982C6 TG07Lex HELLO 0 You look familiar. Do I ...
__どこかであった気がする。私の知り合いかね?
FormID: 000982C9 TG07Lex HELLO 0 State your business.
__用件をおっしゃい。
FormID: 00014655 TG07Lex GREETING 0 The esteemed cat burg...
__高く評価されたCat Burglarは私の誇りだよ。
__評判のいいCat Burglarは私の誇りだよ。
FormID: 00014656 TG07Lex GREETING 0 Do I know you?
__あんたとは知り合いだったか?
FormID: 00014657 TG07Lex GREETING 0 You're bothering me.
__迷惑なんだがな。
FormID: 000982D9 TG07Lex GREETING 0 You must be the cat b...
__お前が話に聞いていてたCat Burglarだな。ついて来い。
FormID: 0000C01A TG07Lex TG07ForgeThisLetter 0 Hmm. Yes, ...
__フーム。ああ、できるとも。Lexを一番の推薦にしたてるよう...
__フーム。うん、できるな。Lexを一番の推薦に変えられる。こ...
__フーム。うん、できる。Lexを一番の推薦に変えられる。この...
FormID: 0000C01A TG07Lex TG07ForgeThisLetter 1 And of cou...
__あぁそれと、もちろんそのときに全額支払ってくれるように...
__それと、もちろんそのときに全額支払ってくれよ。
FormID: 0000C018 TG07Lex TG07reject 0 I am disappointed. ...
__私は失望したよ。しっかり準備が整ったら戻ってくるんだ。
__あたしゃガッカリだよ。しっかり準備が整ったら戻ってくる...
FormID: 0000C019 TG07Lex TG07accept 0 That is good. Remem...
__それはいいことだ。覚えておくんだ、これは隠密任務であっ...
__よろしい。覚えておくんだ、これは隠密任務だよ。流血沙汰...
__よろしい。覚えておくんだ、これは隠密任務だよ。暗殺じゃ...
FormID: 0000C049 TG07Lex TG07WhyNotKillLex 0 We are thiev...
__われらは盗賊、殺し屋ではない。それはDark_Brotherhoodの...
__我らは盗賊、殺し屋じゃないよ。それはDark Brotherhoodの...
__わたしらは盗賊、人殺しじゃない。それはDark Brotherhood...
__わたしらは盗賊だよ、人殺しじゃない。それはDark Brotherh...
FormID: 0000C049 TG07Lex TG07WhyNotKillLex 1 For reasons ...
__理由は定かではないが、Gray_FoxはUmbranox家、とりわけUmb...
__理由は定かじゃないが、Gray_Fox_は_Umbranox_家、とりわけ...
__理由は定かじゃないが、Gray FoxはUmbranox一族、とりわけU...
FormID: 0000C049 TG07Lex TG07WhyNotKillLex 2 While Lex is...
__Lexがギルドにとって問題である間も、彼の揺るぎのない忠誠...
__Lex_がギルドにとって問題である間も、彼の揺るぎのない忠...
__Lexはギルドにとっては疫病神だが、彼の揺るぎない忠誠と決...
FormID: 0000C237 TG07Lex TG07HowToForge 0 You will have t...
__君は自分の手でその人物を見つけ出さなくてはならないだろ...
__あんたは自分で偽造職人を探し出さなきゃいけないだろうね...
__あんたは自分で贋作屋を探し出さなきゃいけないだろうね。...
__自力で探し出さなきゃいけないだろうね。Bravilには居ない...
__できるヤツを自分で探し出さなきゃならんだろうね。Bravil...
FormID: 0000C237 TG07Lex TG07HowToForge 1 With the forged...
__偽造文書を手に、Imperial_City_PrisonのLegion_Commander'...
__偽造された手紙をもってImperial_City_Prison_の_Legion_Co...
__偽造された手紙をもってImperial_City_PrisonにあるLegion_...
__手紙を偽造したら、Imperial City Prison内にある軍団長の...
FormID: 0000C237 TG07Lex TG07HowToForge 2 Dairihill canno...
__Dairihillは信頼できない。君が直にUmbranox婦人に文書を届...
__Dairihill_は信頼できないから、あんたが直接_Umbranox_婦...
__Dairihillは信用ならない。あんたが直接、Umbranox女伯に届...
FormID: 0000C232 TG07Lex TG07ForgedLetter 0 Do you have m...
__俺の報酬は持ってきたか?
FormID: 0000C233 TG07Lex TG07ForgedLetter 0 Why are you b...
__なぜ君は俺を困らせるようなことをするんだ?まだ終わって...
FormID: 0001CF1E TG07Lex TGPayBloodPrice 0 Welcome back i...
__よくギルドに戻ってきた。Lexを転任させたことにより、君は...
__よくギルドに戻ってきたね。Lexを転任させたことにより、あ...
FormID: 0001CF1A TG07Lex TGNoBloodPrice 0 Then leave me a...
__そしてそれまでは、一人で私の元を去りたまえ。
__持ってくるまでは放っておいておくれよ。
FormID: 0001CF42 TG07Lex TGBloodPrice 0 Do you have the b...
__血の代償分は持っているのか?
__血の代償分は持ってるのかい?
FormID: 00015F19 TG07Lex TG07NoBribeBeggar 0 Can't say I ...
__知っていることは何であれ言えないな。
FormID: 00015F18 TG07Lex TG07BribeBeggar 0 That will do. ...
__十分だ。Strangerと名乗る男を捜すんだ。彼はここAnvilの、...
__十分だ。Stranger(よそ者)とだけ知られる男を捜すんだ。彼...
__十分だ。単にStranger(謎の男)とだけ呼ばれる者を探すんだ...
FormID: 00015F18 TG07Lex TG07BribeBeggar 1 He's out and a...
__彼は朝に出歩いている。だから彼に会いに行くには、午後が...
__彼は午前中は外出してるから、会いに行くなら昼か夜まで待...
FormID: 0009838F TG07Lex TG07BribeBeggar 0 There are none...
__この街にそういうのは居ないな。Anvilに行ってみるのはどう...
FormID: 00048974 TG07Lex TG07MasterForger 0 Well, only be...
__よし、あんたは好みだからね。Strangerと名乗る男を捜すん...
__ふむ、あんたのことは好きだしな。Stranger(よそ者)とだけ...
__十分だ。単にStranger(謎の男)とだけ呼ばれる者を探すんだ...
FormID: 00015F17 TG07Lex TG07MasterForger 0 I might know ...
__その人は知っているかもしれない。何枚か金貨を恵んでくれ...
__その人を知っているかもしれない。何枚か金貨を恵んでくれ...
FormID: 0001CF43 TG07Lex TG07LexReassigned 0 Hieronymus L...
__Hieronymus_Lexは間違いなく転任させられた。しかしながら...
__Hieronymus_Lexは確かに転任させられた。だが目標の達成の...
FormID: 0001CF43 TG07Lex TG07LexReassigned 1 The hunter i...
__ハンターは誇りを捨てた。血の代償を支払うまで君はThieves...
__ハンターは誇りを捨てた。血の代償を支払うまであんたは盗...
FormID: 00098390 TG07Lex TG07LexReassigned 0 Well done, h...
__でかしたな、ハンター!Hieronymus_LexはすでにThieves_Gui...
__よくやった、ハンター!Hieronymus_Lexはすでに盗賊ギルド...
FormID: 00098390 TG07Lex TG07LexReassigned 1 You are bein...
__君はShadowfootに昇進となった。そしてこれからは君の盗品...
__あんたはShadowfootに昇進して、これからは買受人としてAnv...
FormID: 00015F16 TG07Lex TG07LexReassigned 0 Hieronymus L...
__Hieronymus_LexはまだImperial_Cityにいる。書簡を間違いな...
__Hieronymus_LexはまだImperial_Cityにいるね。信書を間違い...
FormID: 00015F13 TG07Lex TG07NoPayForger 0 Then what are ...
__そして、ここでなにをしているんだ?カネ持って出直してき...
__じゃあここで何をしてるんだ?カネ持って出直してきな。
FormID: 00015F12 TG07Lex TG07PayForger 0 Here is the new ...
__これは候補者の新しいリストだ。Hieronymus_Lexは派手に推...
__これが候補者の新しいリストだ。Hieronymus_Lexは派手に推...
__これが新しい推薦者リストだ。Hieronymus_Lexを派手に推薦...
FormID: 0001EE3D TG07Lex TGSpecialJobs 0 You are skillful...
__あんたは熟練だけど、十分とはいえないね。あんたの価値を...
FormID: 0000C011 TG07Lex TGSpecialJobs 0 Hieronymus Lex m...
__Hieronymus Lexは今回限りで排除しなくちゃならない。Gray ...
__Hieronymus Lexは永遠に排除されるだろう。Gray Foxからあ...
__Hieronymus Lexも今回限りで排除されるね。Gray Foxからあ...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 0 Everyone wants to kn...
__誰も皆Gray Foxのことを知りたがる。Gray Foxはそこだ、い...
__誰もがGray Foxのことを知りたがる。ヤツがGray Foxだ、い...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 1 I've heard it all. T...
__全て聞いた。彼は300年以上も盗賊ギルドを率いている、不滅...
__噂は聞いてる。彼は不死だそうだ。300年以上もThieves Guil...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 2 No-one has ever seen...
__だが誰も彼の顔は見たことがない。彼はいつでもGray Cowlを...
__彼の顔を見た者はいない。彼は常に灰色の頭巾(gray cowl)...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 3 Oh, and speaking of ...
__あぁ、Gray Cowlといえば、あれは彼がNocturnal自身から盗...
__あぁ、Gray Cowlと言えば、あの頭巾は彼がNocturnalから盗...
FormID: 00015F11 TG07Lex TGGrayFox 4 You'd think he was S...
__彼に関する彼らの話しように、君は彼は聖Nerevarだったのか...
__あんたもみんなと同じように、彼がSaint Nerevarだったのか...
FormID: 000983A2 TG07Lex TG07WhereLetter 0 The letter is ...
__手紙は今の所、家令のDairihillの机の中にある。彼女はUmbr...
__手紙は今の所、Dairihillという女執事の机の中にある。彼女...
FormID: 000983A1 TG07Lex TG07WhatIsPlan 0 Countess Umbran...
__AnvilのUmbranox伯爵夫人が、自分の護衛として新たに兵隊長...
__Anvil女伯Umbranoxが新しい衛兵隊長をお探しでね。帝都警備...
FormID: 000983A1 TG07Lex TG07WhatIsPlan 1 The Gray Fox wa...
__Gray Foxはこのリストを、Hieronymus Lexを強く勧めるもの...
__Gray Foxは、この手紙を、Hieronymus Lexを強く推薦する手...
FormID: 000983A0 TG07Lex TG07GiveForgedLetter 0 Smart mov...
__それが利口だねぇ。私は城内で権力を持っているんだ。この...
__それが利口だね。私はこの城で権力を持っているんだ。忘れ...
FormID: 0009839F TG07Lex TG07KeepForgedLetter 0 You insol...
__無礼な…。私が誰だかわかっているのかい?Umbranox伯爵夫人...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 0 You have the Im...
__あなたが新衛兵長の推薦状を持っているのですか?
__新しい衛兵隊長の推薦状を持ってきたのですか?
__新しい衛兵隊長のために、帝都警備隊の推薦状を持ってきた...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 1 Normally these ...
__通常こういった信書は家令のDairihillによって扱われるもの...
__このような書簡は執事のDairihillが扱うのが普通なのですが...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 2 Hmmm. Hieronymu...
__ふーむ。Hieronymus Lexが最良の人選のようですね。この任...
__ふむ。Hieronymus Lexが最善の人選のようですね。Dairihill...
FormID: 00098399 TG07Lex TG07NewCaptain 3 I have the orde...
__ちょうどここに命令書があります。ここに彼の名前を書き込...
__ここに辞令があります。Lex隊長の名前を書くので、彼に届け...
FormID: 0009839A TG07Lex TG07NewCaptain 0 This matter wil...
__その件は待たねばならないでしょう。朝に大広間で謁見しま...
FormID: 0009839B TG07Lex TG07NewCaptain 0 You what! But I...
__なんだって!でも私はまだ…いや、うん。その手紙を私に寄越...
FormID: 0009839C TG07Lex TG07NewCaptain 0 She wants me to...
__あんたにチップをやれってさ!あんたには踏んだり蹴ったり...
FormID: 0009839D TG07Lex TG07NewCaptain 0 Yes. My cousin ...
__ああ。私のいとこがその任に就く予定だよ。彼には大いにそ...
FormID: 0009839E TG07Lex TG07NewCaptain 0 I've been reass...
__私が転任だって!言語道断だ!私にはわかる。これはGray Fo...
__私が転任だって!突然すぎる!Gray Foxが一枚噛んでるに違...
__私が異動だって!考えられない!これはGray Foxが一枚噛ん...
FormID: 0009839E TG07Lex TG07NewCaptain 1 I am bound by d...
__私はこの命令に従う名誉と義務に縛られる。何年もかけて、...
__この命令に従うのは私の義務であり矜持だ。奴はついに勝利...
FormID: 0009839E TG07Lex TG07NewCaptain 2 Maybe fate will...
__だが運命は捨てたものじゃないはず、きっとヤツをAnvilの私...
__あるいは運命が味方し、奴をAnvilにいる私のもとへ届けてく...
FormID: 00098397 TG07Lex TG07DairihillOffice 0 To be hone...
__正直、私は城のどんな特別な部屋のこともあんたに指し示す...
FormID: 00098397 TG07Lex TG07DairihillOffice 1 However, I...
__でも、城には多くの秘密があるってことはタダで教えてやる...
FormID: 00098398 TG07Lex TG07DairihillOffice 0 Looking fo...
__家令を探しているのですか?彼女の執務室は彼女の個室にあ...
__執事を探しているのですか?彼女の執務室は私室にあります...
FormID: 00098398 TG07Lex TG07DairihillOffice 1 You can fi...
__彼女は朝の謁見室で見つかりますよ。彼女は夜の8番目の鐘が...
__午前中は謁見室にいますよ。夜の8番目の鐘がなってから真夜...
FormID: 00098396 TG07Lex TG07NoBribeBeggar2 0 I hope your...
__あんたの脚が頭の回転より速いことを祈るよ。
FormID: 00098395 TG07Lex TG07BribeBeggar2 0 Does the Lone...
__Lonely Suitor Lodgeに聞き覚えはあるかい?そこに行ってみ...
FormID: 00098394 TG07Lex TG07WhereSkrivva 0 Your poor mem...
__あんたの弱い記憶力は私には幸運だね。どんだけ出すんだい?
ページ名:
▲
■
▼