OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/TG08Blind
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00098388 TG08Blind PowerAttack 0 Feel the wrath o...
__我が先祖の怒りを味わえ!
FormID: 00098385 TG08Blind Flee 0 Protect the ancestors!
__先祖達を護るんだ!
__ご先祖様を守れ!
FormID: 00098383 TG08Blind Attack 0 Ancestor, guide my ha...
__先祖よ、我を導きたまえ!
FormID: 0001473D TG08Blind GOODBYE 0 Shadow hide you.
__影と共にあれ。
FormID: 000982D3 TG08Blind GOODBYE 0 May you always wear ...
__あなたがいつも柔らかい絹を着られますように。
__やわらかい絹があなたを包んでくれますように。
FormID: 000982D4 TG08Blind GOODBYE 0 The moths are almost...
__ほぼ紡ぎ終えているよ。
__カイコの繭かけは大方終わりました。
FormID: 0001470A TG08Blind HELLO 0 I've been looking for ...
__探してたんだよ!
__あなたを探してたのよ!
FormID: 0001473C TG08Blind HELLO 0 Come. We must talk.
__来てくれ。話したいことがあるんだ。
__来なさい。大事な話がある。
FormID: 000982BE TG08Blind HELLO 0 The Gray Fox is waitin...
__Gray Foxがあんたを待ってるよ。
__Gray Foxがお待ちかねだぞ。
FormID: 0009D9F1 TG08Blind HELLO 0 There are torches in t...
__樽の中に松明がありますよ。
FormID: 0009D9F2 TG08Blind HELLO 0 Hello stranger.
__こんにちは、見知らぬ人よ。
FormID: 000982C4 TG08Blind HELLO 0 Welcome to the Temple ...
__Ancestor Moths寺院へようこそ。
FormID: 000982C5 TG08Blind HELLO 0 You may join us for mo...
__礼拝堂での朝の祈りに一緒に参加してもいいですよ。
FormID: 000982C0 TG08Blind HELLO 0 I hope you have found ...
__あなたのここでの滞在が楽しいものになれば幸いです。
FormID: 000982CA TG08Blind HELLO 0 We might be able to gr...
__来春にはカブを栽培できるようになるかもしれないな。
FormID: 000982CB TG08Blind HELLO 0 The latest batch of si...
__織りたての絹一反の用意が出来ているよ。同士Hridi。
__最後の絹生地が仕上がりましたよ、Hridi修道士。
FormID: 000982CE TG08Blind HELLO 0 Brother Hridi, your ho...
__同士Hridi、あなたの説法にはとても心が奮えたよ。
__Hridi修道士、あなたの説教は感動的でした。
FormID: 000982CF TG08Blind HELLO 0 The silk gardens are d...
__Silk Gardenは上手くいっているよ、同士Hjar。
FormID: 000982D2 TG08Blind HELLO 0 Brother Hjar, we must ...
__同士Hjar、我々はすぐに礼拝堂を掃除しないといけない。
FormID: 000982D7 TG08Blind HELLO 0 The cemetary is well t...
__墓地の手入れは行き届いているようだな、同士Holger。
__墓地はきちんと管理されていますよ、Holger修道士。
FormID: 000982DF TG08Blind HELLO 0 Brother Holger, we nee...
__同士Holger、我々は次の満月の日までに清めの儀式の準備を...
__同士_Holger、我々は次の満月までに清めの儀式の準備をする...
__Holger修道士、次の満月までに清めの儀式の準備をする必要...
FormID: 000982E2 TG08Blind HELLO 0 Are this month's silks...
__今月分の絹は用意できましたか?
__今月分の絹は仕上がりましたか?
FormID: 0009DADE TG08Blind HELLO 0 Moth's blessing upon y...
__Moth のご加護がありますように。
__あなたにMothの祝福を。
FormID: 0001470B TG08Blind GREETING 0 I have a message fo...
__Gray Foxからの伝言があるのよ。
FormID: 0001470C TG08Blind GREETING 0 You are a credit to...
__あんたはギルドの誉れだねぇ。
FormID: 0001473E TG08Blind GREETING 0 I hear the monks we...
__僧たちは実に…よくもてなしたそうだな。
__僧侶たちから...熱烈に歓迎されたそうだな。
FormID: 0009DA09 TG08Blind GREETING 0 I see you got my me...
__私の伝言を受け取ったようだな。
FormID: 0009D9F3 TG08Blind GREETING 0 Don't you have some...
__何かすることはないのかね?
FormID: 000982D8 TG08Blind GREETING 0 He's inside, downst...
__彼は中だ。階下にいる。彼を待たせるなよ。
FormID: 000982DD TG08Blind GREETING 0 Shhh! This is our t...
__シィィ!今は黙祷の時間です。外で待つか、静かにしていて...
__シィィ!今は黙祷の時間です。外で待つか、静粛に。いつも...
FormID: 000982E4 TG08Blind GREETING 0 What can this peace...
__この寡黙な僧はあなたの為に何が出来るかな?見知らぬ人よ。
__この温和な僧に何か出来ることはありますか?見知らぬ人よ。
__この安らかな僧に何かご用が?見知らぬ人よ。
FormID: 00014707 TG08Blind TG08NoStone 0 I had hoped you ...
__君にはそれを手に入れてもらいたいのだよ。石を盗みに行く...
__私は君がそれを持ち帰るのを望んだのだよ。石を盗りに行き...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 0 Capital! Now I...
__すばらしい!これで宮殿の守りの先を見ることができる。う...
__見事だ!これで宮殿の警護の先を見る事が出来る。彼らがこ...
__素晴らしい!これで宮殿の警備の隙を見通すことができる。...
__あっぱれだ!これで宮殿の警備の隙を見通すことができる。...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 1 He would have ...
__彼はこいつを破壊するか、それとも彼らから取り上げて宮殿...
__彼が知っていたらこれを破壊してもらったか、没収して宮殿...
__破壊するか、没収して宮殿で厳重に保管されていただろうか...
__知っていたら破壊したか、没収して宮殿で厳重に保管したこ...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 2 Now for the ba...
__これから悪い知らせがある。君は石を取り戻すために殺人を...
__さて、悪い知らせだ。君は石を取り戻すために殺人を犯した...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 3 You may pay me...
__私の恩寵に君が預かりたいのなら、今私に払うこともできる...
__私の機嫌を戻したいなら、今私に支払うか、後でArmand Chri...
FormID: 0001CF35 TG08Blind TG08GiveStone 0 Capital! Now I...
__すばらしい!これで宮殿の守りの先を見ることができる。う...
__見事だ!これで宮殿の警護の先を見る事が出来る。彼らがこ...
__あっぱれだ!これで宮殿の警備の隙を見通すことができる。...
FormID: 0001CF35 TG08Blind TG08GiveStone 1 He would have ...
__彼はこいつを破壊するか、それとも彼らから取り上げて宮殿...
__彼が知っていたらこれを破壊してもらったか、没収して宮殿...
__知っていたら破壊したか、没収して宮殿で厳重に保管したこ...
FormID: 0001CF35 TG08Blind TG08GiveStone 2 When I have le...
__知りたいことが分かったときに、君をまた呼ぼう。我々は今...
__知りたいことが分かったときに、君をまた呼ぼう。我々はす...
__必要な情報を手に入れたら、また連絡する。では、Helviusの...
FormID: 00014704 TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 My so...
__私の情報筋が伝えるには、Savilla's_Stoneは行方不明だとい...
__私の情報筋が伝えるには、Savilla's_Stoneは行方不明だとい...
__私の情報筋によると、 Savilla's Stoneが消えたという。君...
FormID: 0009838B TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 I hav...
__君が何について話しているか分からないね。
__何を言っているのか、よくわかりませんね。
FormID: 0009838C TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 I've ...
__知りませんね…なぜ私に聞くんですか?
FormID: 0009838D TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 I rea...
__本当は言うべきではないんだけど、あなたは信用できる。
__本当は言うべきではないのですが、あなたは信用できます。
FormID: 0009838D TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 1 The b...
__地下墓所の盲目の僧侶は石を守っているんだ。それには魔法...
__地下墓所の盲目僧達はその石を守っているのです。それには...
FormID: 0009838D TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 2 Don't...
__私が何かしゃべったなんてHridiには言わないでくれ。あなた...
__私が何かしゃべったなんてHridiには言わないでくださいね。...
FormID: 0009838E TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 Who i...
__そのSavillaって誰だい?もしかして昔の恋人?そんな名前は...
__そのSavillaって誰です?もしかして昔の恋人?そんな名前は...
FormID: 00014700 TG08Blind TG08MethredhelDeliverMsg 0 The...
__Gray_Foxは君に任せたい仕事があるんだ。BrumaのHelvius_Ce...
__Gray_Fox_からの任務よ。Bruma_の_Helvius_Cecia_の家で彼...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 0 Capital! The mona...
__すばらしい!その僧院はTemple_of_the_Ancestor_Mothsと呼...
__すばらしい!その僧院は_Temple_of_the_Ancestor_Moths_と...
__すばらしい!その僧院はTemple_of_the_Ancestor_Mothsと呼...
__あっぱれだ!その僧院はTemple of the Ancestor Mothsと呼...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 1 I will mark the l...
__君の地図に場所を記しておこう。Cyrodiilのはるか北東、Che...
__地図に場所を記しておこう。Cyrodiil_の北東、Cheydinhal_...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 2 I need you to acq...
__Savilla's_Stoneを手に入れる必要がある。それは巨大な水晶...
__君にはSavilla's_Stone_を手に入れてもらいたい。それは大...
__Savilla's Stoneを手に入れてもらいたい。特別な力を持った...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 3 Remember, do not ...
__覚えておくんだ。無実の血を流すようなことはあってはなら...
__覚えておくんだ。無実の血を流すようなことはあってはなら...
__忘れるな。無実の血を流すようなことはあってはならない。...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 4 When I receive wo...
__私はSavilla's_Stoneが行方不明であるという話を受け取った...
__Savilla's_Stone_が無くなったという知らせを受けたら、私...
FormID: 000146FE TG08Blind TG08reject 0 Preparation is th...
__準備とは成功の鍵だ。よく準備してから戻ってくるように。
FormID: 0001474B TG08Blind TG08LuckyGuess 0 You should kn...
__君はうわさに注意するのに分別をもつべきだね。
__噂を鵜呑みにするなど、愚か者のすることだ。
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 0 I see. I ...
__分かった。何も君から隠してなんかいないと思うよ。隠して...
__いいだろう。別に私は隠しているわけではない。隠してなど...
__なるほど。君にそのことを隠していたわけでは無いんだが。...
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 1 Everythin...
__この文章の中身は全て真実だ。私が誰であるかは知ることが...
__この文書の内容は全て真実だ。私の正体は認識されえない。...
__この文書の内容は全て真実だ。私の正体が認識されることは...
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 2 You and I...
__君と私は以前出会ったことさえあるのだよ、そのとき私はず...
__君は以前に、頭巾を被っていない私に会っているのだよ。そ...
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 3 My own fa...
__私の家族でさえ、知らないのだ。この灰色ずきんとその呪い...
__私の家族でさえ、私がわからないのだよ。私はこのGray Cowl...
FormID: 00014749 TG08Blind TG08GrayCowl 0 You think this ...
__君はこれがNocturnalのずきんだと思っているのだろう?その...
__君はこれが_Nocturnal_の頭巾だと思っているのか?そのこと...
FormID: 0001CF1B TG08Blind TGPayBloodPrice 0 Capital! I h...
__すばらしい!これをもって君をThieves_Guildに復帰させよう。
FormID: 0001CF3B TG08Blind TGPayBloodPrice 0 I accept thi...
__この血の代償を受け取ろう、そして君がThieves_Guildへ戻っ...
__この血の代償を受け取ろう、そしてお前がThieves_Guildへ戻...
FormID: 0001CF1C TG08Blind TGNoBloodPrice 0 Then it is ti...
__そして別れの時だ。
__では去りたまえ。
FormID: 0001CF41 TG08Blind TGBloodPrice 0 Are you prepare...
__血の代償を支払う用意はできたか?
FormID: 00015F1C TG08Blind TG08NoBribeBeggar 0 Right. I'm...
__そうだな。その場所は年をとった聖職者が蛾の世話をして、...
__そうか。その場所は老いぼれた僧侶たちが我の世話をして、...
__そうか。その場所は老いぼれた僧侶たちがカイコの世話をし...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 0 Ah, fresh br...
__あぁ、今夜は焼きたてのパンだ!モス教の聖職者はImperial_...
__あぁ、今夜は焼きたてのパンだ!Mothの聖職者達はImperial_...
__ああ、今夜は焼きたてのパンだ!Mothの僧侶たちはImperial_...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 1 When they ar...
__彼らは働いて、だいぶ年をとるか、だいぶ目が見えなくなる...
__彼らは年をとりすぎるか、働くには目が見えなくなりすぎた...
__歳をとったり、視力をなくして働けなくなった僧侶は、Templ...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 2 What I've he...
__彼らは秘密の地下迷宮の真っ暗なところに住んでいる、そう...
__聞いた話じゃ、彼らは秘密の地下迷宮の暗闇の中に住んでる...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 3 They are mas...
__彼らは暗闇の戦闘の達人さ。そこを訪ねようというのなら、...
__彼らは暗闇での戦闘の達人さ。そこを訪ねるつもりなら大量...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 0 Anything fo...
__友人のためなら何でも。Mothの聖職者達はImperial_Palaceに...
__友達の頼みだしね。Mothの聖職者達はImperial_Palaceに住ん...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 1 When they a...
__彼らは働いて、だいぶ年をとるか、だいぶ目が見えなくなる...
__彼らは年をとりすぎるか、働くには目が見えなくなりすぎた...
__彼らは年をとりすぎるか、働くには目が見えなくなりすぎた...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 2 What I've h...
__彼らは秘密の地下迷宮の真っ暗なところに住んでいる、そう...
__聞いた話じゃ、彼らは秘密の地下迷宮の暗闇の中に住んでる...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 3 They are ma...
__彼らは暗闇の戦闘の達人さ。そこを訪ねようというのなら、...
__彼らは暗闇での戦闘の達人さ。そこを訪ねるつもりなら大量...
FormID: 00015F1A TG08Blind TG08AncestorMoth 0 I've heard ...
__それについて聞いたことがある。寄付を恵んでくださるかな?
FormID: 0001EE3F TG08Blind TGSpecialJobs 0 I have no more...
__あんた程の盗賊を必要とする仕事はもうないねぇ。あんたに...
__お前ほどの腕を持つ盗賊を必要とする仕事はもうねぇ。お前...
__お前ほど腕の立つ盗賊にふさわしい仕事はもうないね。お前...
FormID: 0001EE3F TG08Blind TGSpecialJobs 1 However, there...
__でもね、Gray Fox自身がそのうちあんたを呼ぶかもしれない...
__でもね、なんとGray Foxがじきにあんたを呼び出すかもしれ...
FormID: 00015F1D TG08Blind TGGrayFox 0 I don't answer que...
__私に関する質問には答えない。Shadowfootからの質問には特...
FormID: 0003FD3C TG08Blind TG08BlowOff 0 Curb your tongue...
__言葉を慎みたまえ、Shadowfoot!私はGray Foxだ。いずれMas...
FormID: 000146FD TG08Blind TG08Honor 0 I have need of you...
__君の特殊な才能を必要としているのだ。人里離れた僧院に隠...
__君の才能が必要なのだ。人里離れた僧院に隠されている物が...
FormID: 000146FD TG08Blind TG08Honor 1 The monastery is e...
__僧院は広く、そして用心深い。君はしっかりと備えておかね...
__僧院は広く、警備は厳重だ。万全の準備が必要になる。成功...
FormID: 000983AC TG08Blind TG08BlindMonks 0 We serve the ...
__私達は帝都から退職したMothの聖職者達に仕えています。彼...
__私たちは、Imperial Cityからやってきた引退したMothの僧侶...
FormID: 000983AC TG08Blind TG08BlindMonks 1 They live in ...
__彼らは秘密の地下墓地の完全な暗闇の中で過ごします。もち...
__引退僧たちは、真っ暗な秘密のカタコンベの中で生活してい...
FormID: 000983AD TG08Blind TG08BlindMonks 0 I don't under...
__言っている意味がわかりません。とても元気に見えます。
__言っている意味がわかりません。私たちはちゃんと目が見え...
FormID: 000983AA TG08Blind TG08ShowEntrance 0 Okay, okay,...
__OKOK、案内しましょう。でもこれはあなたが親しい友人だか...
FormID: 000983AA TG08Blind TG08ShowEntrance 1 Please be d...
__どうか慎重に。他の僧達に迷惑をかけないように。
FormID: 000983AB TG08Blind TG08ShowEntrance 0 I can't rev...
__明かせませんよそんなこと!それはとてつもなく危険なこと...
終了行:
FormID: 00098388 TG08Blind PowerAttack 0 Feel the wrath o...
__我が先祖の怒りを味わえ!
FormID: 00098385 TG08Blind Flee 0 Protect the ancestors!
__先祖達を護るんだ!
__ご先祖様を守れ!
FormID: 00098383 TG08Blind Attack 0 Ancestor, guide my ha...
__先祖よ、我を導きたまえ!
FormID: 0001473D TG08Blind GOODBYE 0 Shadow hide you.
__影と共にあれ。
FormID: 000982D3 TG08Blind GOODBYE 0 May you always wear ...
__あなたがいつも柔らかい絹を着られますように。
__やわらかい絹があなたを包んでくれますように。
FormID: 000982D4 TG08Blind GOODBYE 0 The moths are almost...
__ほぼ紡ぎ終えているよ。
__カイコの繭かけは大方終わりました。
FormID: 0001470A TG08Blind HELLO 0 I've been looking for ...
__探してたんだよ!
__あなたを探してたのよ!
FormID: 0001473C TG08Blind HELLO 0 Come. We must talk.
__来てくれ。話したいことがあるんだ。
__来なさい。大事な話がある。
FormID: 000982BE TG08Blind HELLO 0 The Gray Fox is waitin...
__Gray Foxがあんたを待ってるよ。
__Gray Foxがお待ちかねだぞ。
FormID: 0009D9F1 TG08Blind HELLO 0 There are torches in t...
__樽の中に松明がありますよ。
FormID: 0009D9F2 TG08Blind HELLO 0 Hello stranger.
__こんにちは、見知らぬ人よ。
FormID: 000982C4 TG08Blind HELLO 0 Welcome to the Temple ...
__Ancestor Moths寺院へようこそ。
FormID: 000982C5 TG08Blind HELLO 0 You may join us for mo...
__礼拝堂での朝の祈りに一緒に参加してもいいですよ。
FormID: 000982C0 TG08Blind HELLO 0 I hope you have found ...
__あなたのここでの滞在が楽しいものになれば幸いです。
FormID: 000982CA TG08Blind HELLO 0 We might be able to gr...
__来春にはカブを栽培できるようになるかもしれないな。
FormID: 000982CB TG08Blind HELLO 0 The latest batch of si...
__織りたての絹一反の用意が出来ているよ。同士Hridi。
__最後の絹生地が仕上がりましたよ、Hridi修道士。
FormID: 000982CE TG08Blind HELLO 0 Brother Hridi, your ho...
__同士Hridi、あなたの説法にはとても心が奮えたよ。
__Hridi修道士、あなたの説教は感動的でした。
FormID: 000982CF TG08Blind HELLO 0 The silk gardens are d...
__Silk Gardenは上手くいっているよ、同士Hjar。
FormID: 000982D2 TG08Blind HELLO 0 Brother Hjar, we must ...
__同士Hjar、我々はすぐに礼拝堂を掃除しないといけない。
FormID: 000982D7 TG08Blind HELLO 0 The cemetary is well t...
__墓地の手入れは行き届いているようだな、同士Holger。
__墓地はきちんと管理されていますよ、Holger修道士。
FormID: 000982DF TG08Blind HELLO 0 Brother Holger, we nee...
__同士Holger、我々は次の満月の日までに清めの儀式の準備を...
__同士_Holger、我々は次の満月までに清めの儀式の準備をする...
__Holger修道士、次の満月までに清めの儀式の準備をする必要...
FormID: 000982E2 TG08Blind HELLO 0 Are this month's silks...
__今月分の絹は用意できましたか?
__今月分の絹は仕上がりましたか?
FormID: 0009DADE TG08Blind HELLO 0 Moth's blessing upon y...
__Moth のご加護がありますように。
__あなたにMothの祝福を。
FormID: 0001470B TG08Blind GREETING 0 I have a message fo...
__Gray Foxからの伝言があるのよ。
FormID: 0001470C TG08Blind GREETING 0 You are a credit to...
__あんたはギルドの誉れだねぇ。
FormID: 0001473E TG08Blind GREETING 0 I hear the monks we...
__僧たちは実に…よくもてなしたそうだな。
__僧侶たちから...熱烈に歓迎されたそうだな。
FormID: 0009DA09 TG08Blind GREETING 0 I see you got my me...
__私の伝言を受け取ったようだな。
FormID: 0009D9F3 TG08Blind GREETING 0 Don't you have some...
__何かすることはないのかね?
FormID: 000982D8 TG08Blind GREETING 0 He's inside, downst...
__彼は中だ。階下にいる。彼を待たせるなよ。
FormID: 000982DD TG08Blind GREETING 0 Shhh! This is our t...
__シィィ!今は黙祷の時間です。外で待つか、静かにしていて...
__シィィ!今は黙祷の時間です。外で待つか、静粛に。いつも...
FormID: 000982E4 TG08Blind GREETING 0 What can this peace...
__この寡黙な僧はあなたの為に何が出来るかな?見知らぬ人よ。
__この温和な僧に何か出来ることはありますか?見知らぬ人よ。
__この安らかな僧に何かご用が?見知らぬ人よ。
FormID: 00014707 TG08Blind TG08NoStone 0 I had hoped you ...
__君にはそれを手に入れてもらいたいのだよ。石を盗みに行く...
__私は君がそれを持ち帰るのを望んだのだよ。石を盗りに行き...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 0 Capital! Now I...
__すばらしい!これで宮殿の守りの先を見ることができる。う...
__見事だ!これで宮殿の警護の先を見る事が出来る。彼らがこ...
__素晴らしい!これで宮殿の警備の隙を見通すことができる。...
__あっぱれだ!これで宮殿の警備の隙を見通すことができる。...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 1 He would have ...
__彼はこいつを破壊するか、それとも彼らから取り上げて宮殿...
__彼が知っていたらこれを破壊してもらったか、没収して宮殿...
__破壊するか、没収して宮殿で厳重に保管されていただろうか...
__知っていたら破壊したか、没収して宮殿で厳重に保管したこ...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 2 Now for the ba...
__これから悪い知らせがある。君は石を取り戻すために殺人を...
__さて、悪い知らせだ。君は石を取り戻すために殺人を犯した...
FormID: 00014705 TG08Blind TG08GiveStone 3 You may pay me...
__私の恩寵に君が預かりたいのなら、今私に払うこともできる...
__私の機嫌を戻したいなら、今私に支払うか、後でArmand Chri...
FormID: 0001CF35 TG08Blind TG08GiveStone 0 Capital! Now I...
__すばらしい!これで宮殿の守りの先を見ることができる。う...
__見事だ!これで宮殿の警護の先を見る事が出来る。彼らがこ...
__あっぱれだ!これで宮殿の警備の隙を見通すことができる。...
FormID: 0001CF35 TG08Blind TG08GiveStone 1 He would have ...
__彼はこいつを破壊するか、それとも彼らから取り上げて宮殿...
__彼が知っていたらこれを破壊してもらったか、没収して宮殿...
__知っていたら破壊したか、没収して宮殿で厳重に保管したこ...
FormID: 0001CF35 TG08Blind TG08GiveStone 2 When I have le...
__知りたいことが分かったときに、君をまた呼ぼう。我々は今...
__知りたいことが分かったときに、君をまた呼ぼう。我々はす...
__必要な情報を手に入れたら、また連絡する。では、Helviusの...
FormID: 00014704 TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 My so...
__私の情報筋が伝えるには、Savilla's_Stoneは行方不明だとい...
__私の情報筋が伝えるには、Savilla's_Stoneは行方不明だとい...
__私の情報筋によると、 Savilla's Stoneが消えたという。君...
FormID: 0009838B TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 I hav...
__君が何について話しているか分からないね。
__何を言っているのか、よくわかりませんね。
FormID: 0009838C TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 I've ...
__知りませんね…なぜ私に聞くんですか?
FormID: 0009838D TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 I rea...
__本当は言うべきではないんだけど、あなたは信用できる。
__本当は言うべきではないのですが、あなたは信用できます。
FormID: 0009838D TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 1 The b...
__地下墓所の盲目の僧侶は石を守っているんだ。それには魔法...
__地下墓所の盲目僧達はその石を守っているのです。それには...
FormID: 0009838D TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 2 Don't...
__私が何かしゃべったなんてHridiには言わないでくれ。あなた...
__私が何かしゃべったなんてHridiには言わないでくださいね。...
FormID: 0009838E TG08Blind TG08SavillasStoneTopic 0 Who i...
__そのSavillaって誰だい?もしかして昔の恋人?そんな名前は...
__そのSavillaって誰です?もしかして昔の恋人?そんな名前は...
FormID: 00014700 TG08Blind TG08MethredhelDeliverMsg 0 The...
__Gray_Foxは君に任せたい仕事があるんだ。BrumaのHelvius_Ce...
__Gray_Fox_からの任務よ。Bruma_の_Helvius_Cecia_の家で彼...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 0 Capital! The mona...
__すばらしい!その僧院はTemple_of_the_Ancestor_Mothsと呼...
__すばらしい!その僧院は_Temple_of_the_Ancestor_Moths_と...
__すばらしい!その僧院はTemple_of_the_Ancestor_Mothsと呼...
__あっぱれだ!その僧院はTemple of the Ancestor Mothsと呼...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 1 I will mark the l...
__君の地図に場所を記しておこう。Cyrodiilのはるか北東、Che...
__地図に場所を記しておこう。Cyrodiil_の北東、Cheydinhal_...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 2 I need you to acq...
__Savilla's_Stoneを手に入れる必要がある。それは巨大な水晶...
__君にはSavilla's_Stone_を手に入れてもらいたい。それは大...
__Savilla's Stoneを手に入れてもらいたい。特別な力を持った...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 3 Remember, do not ...
__覚えておくんだ。無実の血を流すようなことはあってはなら...
__覚えておくんだ。無実の血を流すようなことはあってはなら...
__忘れるな。無実の血を流すようなことはあってはならない。...
FormID: 000146FF TG08Blind TG08accept 4 When I receive wo...
__私はSavilla's_Stoneが行方不明であるという話を受け取った...
__Savilla's_Stone_が無くなったという知らせを受けたら、私...
FormID: 000146FE TG08Blind TG08reject 0 Preparation is th...
__準備とは成功の鍵だ。よく準備してから戻ってくるように。
FormID: 0001474B TG08Blind TG08LuckyGuess 0 You should kn...
__君はうわさに注意するのに分別をもつべきだね。
__噂を鵜呑みにするなど、愚か者のすることだ。
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 0 I see. I ...
__分かった。何も君から隠してなんかいないと思うよ。隠して...
__いいだろう。別に私は隠しているわけではない。隠してなど...
__なるほど。君にそのことを隠していたわけでは無いんだが。...
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 1 Everythin...
__この文章の中身は全て真実だ。私が誰であるかは知ることが...
__この文書の内容は全て真実だ。私の正体は認識されえない。...
__この文書の内容は全て真実だ。私の正体が認識されることは...
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 2 You and I...
__君と私は以前出会ったことさえあるのだよ、そのとき私はず...
__君は以前に、頭巾を被っていない私に会っているのだよ。そ...
FormID: 0001474A TG08Blind TG08MothPriestNote 3 My own fa...
__私の家族でさえ、知らないのだ。この灰色ずきんとその呪い...
__私の家族でさえ、私がわからないのだよ。私はこのGray Cowl...
FormID: 00014749 TG08Blind TG08GrayCowl 0 You think this ...
__君はこれがNocturnalのずきんだと思っているのだろう?その...
__君はこれが_Nocturnal_の頭巾だと思っているのか?そのこと...
FormID: 0001CF1B TG08Blind TGPayBloodPrice 0 Capital! I h...
__すばらしい!これをもって君をThieves_Guildに復帰させよう。
FormID: 0001CF3B TG08Blind TGPayBloodPrice 0 I accept thi...
__この血の代償を受け取ろう、そして君がThieves_Guildへ戻っ...
__この血の代償を受け取ろう、そしてお前がThieves_Guildへ戻...
FormID: 0001CF1C TG08Blind TGNoBloodPrice 0 Then it is ti...
__そして別れの時だ。
__では去りたまえ。
FormID: 0001CF41 TG08Blind TGBloodPrice 0 Are you prepare...
__血の代償を支払う用意はできたか?
FormID: 00015F1C TG08Blind TG08NoBribeBeggar 0 Right. I'm...
__そうだな。その場所は年をとった聖職者が蛾の世話をして、...
__そうか。その場所は老いぼれた僧侶たちが我の世話をして、...
__そうか。その場所は老いぼれた僧侶たちがカイコの世話をし...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 0 Ah, fresh br...
__あぁ、今夜は焼きたてのパンだ!モス教の聖職者はImperial_...
__あぁ、今夜は焼きたてのパンだ!Mothの聖職者達はImperial_...
__ああ、今夜は焼きたてのパンだ!Mothの僧侶たちはImperial_...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 1 When they ar...
__彼らは働いて、だいぶ年をとるか、だいぶ目が見えなくなる...
__彼らは年をとりすぎるか、働くには目が見えなくなりすぎた...
__歳をとったり、視力をなくして働けなくなった僧侶は、Templ...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 2 What I've he...
__彼らは秘密の地下迷宮の真っ暗なところに住んでいる、そう...
__聞いた話じゃ、彼らは秘密の地下迷宮の暗闇の中に住んでる...
FormID: 00015F1B TG08Blind TG08BribeBeggar 3 They are mas...
__彼らは暗闇の戦闘の達人さ。そこを訪ねようというのなら、...
__彼らは暗闇での戦闘の達人さ。そこを訪ねるつもりなら大量...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 0 Anything fo...
__友人のためなら何でも。Mothの聖職者達はImperial_Palaceに...
__友達の頼みだしね。Mothの聖職者達はImperial_Palaceに住ん...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 1 When they a...
__彼らは働いて、だいぶ年をとるか、だいぶ目が見えなくなる...
__彼らは年をとりすぎるか、働くには目が見えなくなりすぎた...
__彼らは年をとりすぎるか、働くには目が見えなくなりすぎた...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 2 What I've h...
__彼らは秘密の地下迷宮の真っ暗なところに住んでいる、そう...
__聞いた話じゃ、彼らは秘密の地下迷宮の暗闇の中に住んでる...
FormID: 00048973 TG08Blind TG08AncestorMoth 3 They are ma...
__彼らは暗闇の戦闘の達人さ。そこを訪ねようというのなら、...
__彼らは暗闇での戦闘の達人さ。そこを訪ねるつもりなら大量...
FormID: 00015F1A TG08Blind TG08AncestorMoth 0 I've heard ...
__それについて聞いたことがある。寄付を恵んでくださるかな?
FormID: 0001EE3F TG08Blind TGSpecialJobs 0 I have no more...
__あんた程の盗賊を必要とする仕事はもうないねぇ。あんたに...
__お前ほどの腕を持つ盗賊を必要とする仕事はもうねぇ。お前...
__お前ほど腕の立つ盗賊にふさわしい仕事はもうないね。お前...
FormID: 0001EE3F TG08Blind TGSpecialJobs 1 However, there...
__でもね、Gray Fox自身がそのうちあんたを呼ぶかもしれない...
__でもね、なんとGray Foxがじきにあんたを呼び出すかもしれ...
FormID: 00015F1D TG08Blind TGGrayFox 0 I don't answer que...
__私に関する質問には答えない。Shadowfootからの質問には特...
FormID: 0003FD3C TG08Blind TG08BlowOff 0 Curb your tongue...
__言葉を慎みたまえ、Shadowfoot!私はGray Foxだ。いずれMas...
FormID: 000146FD TG08Blind TG08Honor 0 I have need of you...
__君の特殊な才能を必要としているのだ。人里離れた僧院に隠...
__君の才能が必要なのだ。人里離れた僧院に隠されている物が...
FormID: 000146FD TG08Blind TG08Honor 1 The monastery is e...
__僧院は広く、そして用心深い。君はしっかりと備えておかね...
__僧院は広く、警備は厳重だ。万全の準備が必要になる。成功...
FormID: 000983AC TG08Blind TG08BlindMonks 0 We serve the ...
__私達は帝都から退職したMothの聖職者達に仕えています。彼...
__私たちは、Imperial Cityからやってきた引退したMothの僧侶...
FormID: 000983AC TG08Blind TG08BlindMonks 1 They live in ...
__彼らは秘密の地下墓地の完全な暗闇の中で過ごします。もち...
__引退僧たちは、真っ暗な秘密のカタコンベの中で生活してい...
FormID: 000983AD TG08Blind TG08BlindMonks 0 I don't under...
__言っている意味がわかりません。とても元気に見えます。
__言っている意味がわかりません。私たちはちゃんと目が見え...
FormID: 000983AA TG08Blind TG08ShowEntrance 0 Okay, okay,...
__OKOK、案内しましょう。でもこれはあなたが親しい友人だか...
FormID: 000983AA TG08Blind TG08ShowEntrance 1 Please be d...
__どうか慎重に。他の僧達に迷惑をかけないように。
FormID: 000983AB TG08Blind TG08ShowEntrance 0 I can't rev...
__明かせませんよそんなこと!それはとてつもなく危険なこと...
ページ名:
▲
■
▼