FormID: 0004658A NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I understand Marz wants to return to Black Marsh. She only stays because she feels needed here. __MarzがBlack Marshに帰りたいと思っていることは理解していました。ここで必要とされていることを感じるからこそ残っていてくれるのでしょう。 FormID: 00046591 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I've been told that she really wants to return to Argonia, but her services are so useful here, she feels compelled to stay. __彼女が本当にArgoniaに帰りたいと望んでいることを話してくれたことがあります。ですが、彼女の仕事はここでは大変役立つものですから、やむをえず留まっているのでしょう。 FormID: 00046598 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I don't have a lot of interest in Conjuration, myself. I suppose if I did, I'd want to talk to Fathis. __私自身としては召喚術にそれほど興味はないんだが、もしあるんなら、Fathisに話そうと思うだろうな。 FormID: 000465A1 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 It's impressive. I imagine he'd be a good person to talk to about it, if you wanted to learn the skill. __そりゃあ印象的でね。そのスキルを学びたいなら、彼と話すといいと思う。 FormID: 000465A8 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 Nahsi is quite a character, and quite an impressive fighter. __Nahsiは本当に個性的な人でね、印象的な神父でもある。 FormID: 000465B1 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I always enjoy speaking with Nahsi. His views on the world are different than most. __Nahsiと話すといつでも楽しくてね。彼の世界に対する観想は、よくあるものと違ってるから。 FormID: 000465B8 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I've heard Tadrose Helas does excellent work. Perhaps that's why she's always so busy. __Tadrose Helasは素晴らしい仕事をするって聞いてる。おそらくそれで彼女はいつも忙しいんだろう。 FormID: 000465C1 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 Tadrose is a fine smith, but I understand she only offers services to other Fighters Guild members. __Tadroseは腕のいい鍛冶屋です。しかし戦士ギルドのメンバー以外からは仕事を引き受けないそうです。 FormID: 000465C8 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I believe Kud-Ei is in charge of the Mages Guild here in Bravil. She seems very well liked by other members. __Kud-Eiが、ここBravilの魔術師ギルドを取り仕切っているんじゃないでしょうか。彼女は他のメンバーから非常に愛されているようですし。 __Kud-EiはBravilの魔術師ギルドの責任者だったと思います。彼女はメンバーからとても慕われているようです。 FormID: 000465D1 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I've heard she's quite a talented mage, with an extensive knowledge of illusory spells. __彼女は才能ある魔術師だと聞いたことがありますし、幻術の呪文に関する深い知識もあるそうです。 __彼女は幻術スペルの造詣が深く、中々才能のある魔術師だそうです。 FormID: 000465D8 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 Ardaline makes excellent potions. I imagine she would, since she teaches Alchemy at the Mages Guild. __Ardalineはすばらしいポーションを作ります。魔術師ギルドで彼女は錬金術を教えていますから、私には想像つくんです。 __Ardalineは素晴らしいポーションを作ります。彼女は魔術師ギルドで錬金術を教えているので想像がつきます。 FormID: 000465E1 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 She's an excellent alchemist. I understand she teaches the trade for Mages Guild members. __彼女は素晴らしい錬金術師です。魔術師ギルドで交渉術も教えています。 __彼女は素晴らしい錬金術師です。魔術師ギルドのメンバーにはトレーニングをするようです。 FormID: 000465E8 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 Perhaps she grew bored with studying nothing but enchantments and spells. I know I would. __おそらく彼女は研究に飽きて、エンチャントと呪文にしか興味が持てないでいるのでしょう。私もそうですから。 __おそらくエンチャントとスペル以外の研究に嫌気が差したんです。私だったらそうです。 FormID: 000465F1 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I would assume she's travelled extensively. Must have been some time ago, though, since she never seems to leave the guild hall now. __彼女は予定延長して旅行しているのでしょう。たしか前もありました、彼女がギルドを離れるなんて思えませんよ。 __おそらく各地を旅したのでは。今の彼女がギルドホールを離れるとは思えないので、かなり昔のことだと思いますが。 FormID: 000465F8 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 Her skills with Destruction spells are supposedly impressive. I understand Kud-Ei has her teaching them at the Mages Guild. __彼女の破壊魔術のスキルは、本当に忘れられない。魔術師ギルドでKud-Eiが彼女に教えたんだろう。 __破壊魔術のスキルが抜群なようです。Kud-Eiは、彼女に魔術師ギルドのメンバーのトレーニングを任せているようです。 FormID: 00046601 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I know Kud-Ei will keep her in check. She even has her teaching her spells to other Mages Guild members. __Kud-Eiは自分を抑えているに違いない。 彼女は他の魔術師ギルドのメンバーに呪文を教えている。 __Kud-Eiが彼女を抑えてくれるはずです。 むしろ、魔術師ギルドのメンバーにスペルを教えさせていますよ。 FormID: 00046611 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I believe he's always looking for new members, but I don't think it's for me. __彼はいつも新しいメンバーを探しているに違いない、だけど私じゃ無理だな。 FormID: 00046618 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 Yes. He's a very clever man. Something not quite trustworthy about him, though. __彼は非常に利巧な男です。ちょっと信じられない噂もあるんですが。 FormID: 00046621 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I don't know him well. I've heard he's a nice enough fellow. __彼のことをよくは知らないけど。友達にするならいい奴だって聞いたよ。 FormID: 00046628 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I've seen her in the canals a number of times. Other times, I've seen her sneaking around the city. __何度か運河で彼女を見たことがあるよ。他にも、町のまわりでこそこそ隠れているのも見たな。 FormID: 00046631 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 She's a bit strange, but I've heard she's rather good at not being seen, if you know what I mean. __彼女はちょっと奇妙ですが、むしろ人目につかないほうが彼女にとってはいいのではないでしょうか。私の云ってる意味がわかるでしょ。 FormID: 00046635 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I hear she's a very private person. I also heard she knows a lot about using light armor. __彼女はとっても引っ込み思案な人ですが、軽装鎧についてとても詳しいとも聞いています。 FormID: 00046641 NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 She tends to keep to herself, that's for sure. That's too bad. __彼女は自分を抑えがちです、確かに。それで良いことはひとつもありません。 FormID: 0004664A NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 It should be burned to the ground. All those skooma-muddled Khajiit laying around all day... it's disgraceful. __燃やしつくすべきだよ。あそこにはskoomaに酔ったKhajiit全員が一日中横たわっていた。ひどい有様だった。 FormID: 0004664C NQDBravil BravilNQDQuestionResponses 0 I can't believe nothing has been done yet. The place is a skooma den, pure and simple. __まだ起きたことが信じられなかった。そこはskoomaの巣窟だったんだ。単純なことだね。 FormID: 0004657A NQDBravil BravilNQDResponses 0 He obviously takes great pride in the lodge. __彼は明らかにそのロッジに対して強い誇りを抱いている。 FormID: 00046582 NQDBravil BravilNQDResponses 0 The Lonely Suitor certainly seems to be a source of great pride for him. __Lonely Suitorが彼の強い誇りの源になっているように確かに見える。 FormID: 00046589 NQDBravil BravilNQDResponses 0 He doesn't seem particularly happy. I think he'd rather spend his time painting. __ある意味、幸福なようには見えない。むしろ絵を描いて過ごしたほうがよいのではないだろうか。 FormID: 00046592 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I've heard that he'd rather be a painter. Still, he runs the place well. __彼が本当は画家になりたかったという話を聞いたことがある。しかしずっと彼はあそこを上手に経営している。 FormID: 00046597 NQDBravil BravilNQDResponses 0 She is very well-spoken. I understand she teaches those skills as well. __彼女はとても口が上手い。彼女ならその話術を他の誰かに教えることができるはずだ。 FormID: 000465A2 NQDBravil BravilNQDResponses 0 She certainly has a talent for speaking. Plus, she's willing to teach others this skill. __彼女は本当に話術に関して才能がある。加えて、これを他人に教えることも好きなんだ。 FormID: 000465A7 NQDBravil BravilNQDResponses 0 Marz is a gifted healer, and teacher. I know that she longs to return to the swamps, though. __Marzは才能のある癒し手にして教師なんだ。彼女は沼地に帰りたいと長いこと願っているのは知っているけど。 FormID: 000465B2 NQDBravil BravilNQDResponses 0 Were I injured, I'd seek out Marz. __もし怪我をしたら、私はMarzを探すと思う。 FormID: 000465B7 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I've heard he's a talented mage. __彼は才能ある魔術師だと聞きました。 FormID: 000465C2 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I don't have any interest in learning about Conjuration, but I hear he's very good. __召喚術についてなんの興味もないけど、彼はそれがとても上手いらしいよ。 FormID: 000465C7 NQDBravil BravilNQDResponses 0 He's an interesting man, and an amazing fighter. __彼は興味深い男でね、驚異的な戦士でもある。 FormID: 000465D2 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I've spoken to him a number of times about inner peace and spiritual harmony. I'm not sure I understood it all. __彼と内面の平穏と魂の調和について何度か話したことがある。結局、私には全部理解できなかった。 FormID: 000465D7 NQDBravil BravilNQDResponses 0 She's always busy, that's for sure. I have heard she's a good teacher, though. __彼女はいつも忙しそうです。素晴らしい教師だと聞いてはいるけど。 FormID: 000465E2 NQDBravil BravilNQDResponses 0 She probably takes on more than she should. Between smithing and training, she's always hard at work. __彼女は多分、する必要があるぶんよりも、たくさんの仕事を抱えている。鍛冶をして、トレーニングをしての繰り返し、いつもキツイ仕事をこなしてる。 FormID: 000465E7 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I understand that Kud-Ei takes good care of her sisters in the Mages Guild. __Kud-Eiは魔術師ギルドで他の女のメンバーに対してよく気を使ってくれています。 __Kud-Eiは魔術師ギルドの女性メンバーを大切にしているようです。 FormID: 000465F2 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I've heard she'll do anything for other guild members, and that she's an excellent trainer. __彼女は他のギルドメンバーのためなら何でもしてくれるだろうと聞きました、さらに彼女は素晴らしいトレーナーでもあると。 __彼女はギルドメンバーのためなら手段を選ばないそうです。また素晴らしいトレーナーだそうです。 FormID: 000465F7 NQDBravil BravilNQDResponses 0 It seems a bit odd. I don't know how Ardaline feels about it. __ちょっと奇妙だな。Ardalineがそれをどう感じているのかわからない。 __ちょっと奇妙だな。Ardalineはどう思っているんだろう。 __少し不自然に見える。Ardalineはどう思っているんだろう。 FormID: 00046602 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I've noticed the same thing. I wonder what's going on there. __同じことを気づいていた。そこで何が起こっているのか心配だ。 __私も気がつきました。そこで何が起こっているのか心配です。 FormID: 00046607 NQDBravil BravilNQDResponses 0 Surprising, don't you think, since she never seems to leave that guild hall. __驚いたな。そうじゃないか。彼女がギルドを離れるなんて想像もしなかったよ。 __意外じゃないか?ギルドホールに引きこもっていそうなのに。 FormID: 00046612 NQDBravil BravilNQDResponses 0 There's no doubt that she knows a lot. Years of studying all sorts of things, I'd expect. __彼女が様々なことを知っているのは間違いない。研究の年月が物語っている、そう期待している。 __彼女が博識なのは間違いない。きっと長年の研究の成果です。 FormID: 00046617 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I've heard she's quite skilled in Destruction, and is a favorite of Kud-Ei's. __彼女は破壊魔法についてかなりの手練れであると聞いたことがある、 Kud-Eiの秘蔵っ子だとも。 __彼女は破壊魔法の達人で、 Kud-Eiのお気に入りだそうですよ。 FormID: 00046622 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I'm sure Kud-Ei will keep her in check. I know she has Jend teaching other mages now. __Kud-Eiは自分を抑えているに違いない。 Jendに他の魔術師を教えるようにしているのを知ってるよ。 __きっとKud-Eiが未然に防いでくれるはず。彼女はJendに他の魔術師のトレーニングをしてもらっているようです。 FormID: 00046627 NQDBravil BravilNQDResponses 0 He has a way with words, that's for sure. You could learn a lot from him. __彼は口先だけで生きてきたに違いない。いろんなことが彼からは学べるはずです。 FormID: 00046632 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I don't know him too well, but I have heard he's a smooth talker. __彼のことはそんなに知らないけど、お喋り上手だって聞いてる。 FormID: 00046638 NQDBravil BravilNQDResponses 0 I've heard that City-Swimmer has learned the value of not being seen. Quite impressive, and she'll teach it to others. __City-Swimmerが人に気づかれないようにする価値を学んだって聞いた。驚きだね、それで彼女は他の人にも教えてくれるらしいよ。 FormID: 00046642 NQDBravil BravilNQDResponses 0 She's a sly one. I understand she's quite sneaky. __彼女は狡賢い人だよ、彼女は本当にこそこそしているんだ。 FormID: 00046649 NQDBravil BravilNQDResponses 0 Knowing how to use your armor can save your life. Perhaps I should talk to her. __鎧の扱い方を知るということは自らの命を救うことになる。彼女と話したほうがいいかな。 FormID: 0004664B NQDBravil BravilNQDResponses 0 She's a very private person, but I've heard she has a lot of knowledge to share. __彼女は引っ込み思案な人だけど、広めるべき膨大な知識を持ってるって聞いたよ。 FormID: 0004891C NQDBravil BravilTopicGrayFox 0 Want to learn more? Visit the Waterfront District of the Imperial City. Find the Garden of Dareloth at midnight. Then ask your questions. __もっと知りたいのかい? なら帝都のWaterfront District に訪れて、深夜12時にGarden of Darelothを見つけるといい。そしたら答えを聞けるだろうよ。 FormID: 0004891B NQDBravil BravilTopicCitySwimmer02 0 Then you want to know about the Gray Fox. __それでGray Foxについて知りたいのか。 FormID: 0004891A NQDBravil BravilTopicCitySwimmer01 0 You are most welcome. __ようこそいらっしゃいました。 __どういたしまして。