FormID: 0004DE8A Dark06Wanderer GOODBYE 0 Oh, hey, yeah. Yeah, I'll talk to you... Later? Yeah, later.
__おぉ、はぁ、あぁ。ああ、後で…?話すよ。ああ、後でね。
FormID: 0004DE8B Dark06Wanderer GOODBYE 0 Hmm? Oh, yes, goodbye...
__ううん? ああ、うん、それじゃ…
FormID: 0004DE88 Dark06Wanderer HELLO 0 Hey! Whoa! You shouldn't sneak up on people like that!
__おい!_待てよ!_そんな感じで人の後をつけるもんじゃないぜ!
FormID: 0004DE89 Dark06Wanderer HELLO 0 Oh, Faelian, dear Faelian... why must you ruin both our lives?
__ああ、_Faelian_、親愛なる_Faelian_…どうして貴方は二人の生活を台無しにするの?
FormID: 0004E9AC Dark06Wanderer GREETING 0 Hey... Hey! How... What are... What are you... doing here? You're not my... Not my friend. What... You know, what do you... want?
__なぁ...おい!どうやって...何を...お前はここで何を...してるんだ?お前は...私の友達じゃない。何を...知ってる、何が...望みだ?
FormID: 0004E9B0 Dark06Wanderer GREETING 0 Hey! My friend! You made it, huh? That's... That's great. Did... Did you want to just relax, or... Did you want something... something else?
__よぉ!我が友よ!とうとう来たんだな、うん?それは...それは良かった。お前...お前は単にくつろぎに来たのか?それとも何か...何か別の事をしに?
FormID: 0002F87C Dark06Wanderer GREETING 0 While Faelian walks the streets of the Imperial City, the Night Mother weeps in her restlessness. Kill this High Elf, and all will be well.
__Faelian_が生きて_Imperial_City_闊歩する間、_Night_Mother_は不安の内に涙を流しているのです。この_High_Elf_を殺して下さい、そうすれば全てが上手くいくのです。
FormID: 0002FBAB Dark06Wanderer GREETING 0 Wha...? What do you want... friend? Wait... You're not my friend. If you were my friend., you'd give me something. Like, you know... skooma!
__何…?_何の用だ…友よ?_いや…私の友達ではないな。もし私の友達なら、何か私にくれるはずだ、それも、ほら…_skooma_とか!
FormID: 0002FBAE Dark06Wanderer GREETING 0 Huh? What do you want? Sorry, can't talk... now. I'm with my... my lady friend here. Talk to me... later... Not here... Not in the hotel... Okay...
__うん?_何の用だ?_すまないが、今は…話せないんだ。私は…愛人と一緒にいるんだ。後で…話をしよう…ここじゃない…ホテルの中じゃない…いいな…
FormID: 0002FBB4 Dark06Wanderer GREETING 0 Oh... Hi. Hi again. You're the one who... who was going to bring me some skooma. To be my friend. Yeah... I remember you... now...
__あっ…やぁ。やぁ、また会ったね。お前はアレだ…私に_skooma_を持って来ようとした人だな。私の友達になるために。ああ…ちゃんと…覚えているよ。
FormID: 0002FF08 Dark06Wanderer GREETING 0 The High Elf Faelian now swims in the maelstrom of darkness at the feet of our Dread Father, Sithis. And, there were no witnesses to your handiwork.
__High_Elf_の_Faelian_は今や、我が_Dread_Father_(畏怖の父)_足元で暗闇の大渦の中を漂い、そしてその仕事に目撃者はいない。
__High ElfのFaelianは我らがDread Fatherの足元で暗闇の渦中を彷徨うこととなった。そしてその仕事に目撃者はいない。
FormID: 0002FF08 Dark06Wanderer GREETING 1 Because of the discretion you exercised, Captain Phillida will not suspect the Dark Brotherhood was involved, and will not meddle in our affairs.
__貴方の慎重な行動のおかげで、_Phillida_隊長も_Dark_Brotherhood_の関わりを疑うこともなく、我々の活動に干渉することはないでしょう。
FormID: 0002FF08 Dark06Wanderer GREETING 2 Here is your reward and bonus. Both have been well earned. Go now and rest, and may the Night Mother guard your dreams.
__これが報酬とボーナスです。どちらも貴方が勝ち得たものよ。では休息を取りなさい。_Night_Mother_が貴方の眠りを見守らんことを。
FormID: 000008D2 Dark06Wanderer GREETING 0 The High Elf Faelian now swims in the maelstrom of darkness at the feet of our Dread Father, Sithis. And, there were no witnesses to your handiwork.
__High ElfのFaelianは今や、我がDread Father(畏怖の父)足元で暗闇の大渦の中を漂い、そしてその仕事に目撃者はいない。
__High ElfのFaelianは今や、我がDread Fatherの足元で暗闇の大渦の中を彷徨い、そして仕事の目撃者はいない。
FormID: 000008D2 Dark06Wanderer GREETING 1 Because of the discretion you exercised, Captain Phillida will not suspect the Dark Brotherhood was involved, and will not meddle in our affairs.
__貴方の慎重な行動のおかげで、_Phillida_隊長も_Dark_Brotherhood_の関わりを疑うこともなく、我々の活動に干渉することはないでしょう。
__お前の慎重な行動のおかげで、Dark Brotherhoodが関わっていることをPhillida隊長に悟られ無かったし、この件で干渉を受けるようなことは無いだろう。
FormID: 000008D2 Dark06Wanderer GREETING 2 Here is your reward and bonus. Both have been well earned. In addition, you have been advanced to the rank of Eliminator.
__これが報酬とボーナスです。どちらも貴方が勝ち得たものよ。加えて_Eliminator_のランクに昇進することになりました。
FormID: 000008D2 Dark06Wanderer GREETING 3 I present to you now this key. It unlocks the well behind the Abandoned House above. Use it to gain hidden, quick access to this Sanctuary.
__次にこの鍵をあげるわ。これで上にある廃屋の背後の井戸が開くの。秘密の、聖域へ素早く移動する手段として使いなさい。
FormID: 000008D2 Dark06Wanderer GREETING 4 Go now and rest, and may the Night Mother haunt your dreams.
__もう下がって休みなさい。Night_Motherがあなたの夢に現れますように。
FormID: 0002FF09 Dark06Wanderer GREETING 0 Yes, Faelian has been killed, but you did not exercise discretion. How many witnesses were there? We may never know.
__そう、_Faelian_は死んだの、でも浅はかな行動をしたようね。どれだけの目撃者がいるのというの?_我々は決して知られていけないのよ。
FormID: 0002FF09 Dark06Wanderer GREETING 1 But you can be sure Adamus Phillida will suspect the Dark Brotherhood was involved, and will launch an investigation.
__Adamus_Phillida_が_Dark_Brotherhood_の関連を疑い、調査を始める事は貴方にも分かるはずよ。
FormID: 0002FF09 Dark06Wanderer GREETING 2 I had hoped to avoid such an... irritation. Here is your reward, but the bonus is forfeit. Do try to be more careful next time, hmm?
__そのような…癇癪を避けるのが望みだったというのに。これが報酬よ、だけどボーナスはなし。次はもっと気をつけるのよ、わかる?
FormID: 0003489E Dark06Wanderer GREETING 0 Yes, Faelian has been killed, but you did not exercise discretion. How many witnesses were there? We may never know.
__そう、_Faelian_は死んだの、でも浅はかな行動をしたようね。どれだけの目撃者がいるのというの?_我々は決して知られていけないのよ。
FormID: 0003489E Dark06Wanderer GREETING 1 But you can be sure Adamus Phillida will suspect the Dark Brotherhood was involved, and will launch an investigation.
__Adamus_Phillida_が_Dark_Brotherhood_の関連を疑い、調査を始める事は貴方にも分かるはずよ。
FormID: 0003489E Dark06Wanderer GREETING 2 I had hoped to avoid such an... irritation. Here is your reward, but the bonus is forfeit. Do try to be more careful next time, hmm?
__そのような…癇癪を避けるのが望みだったというのに。これが報酬よ、だけどボーナスはなし。次はもっと気をつけるのよ、わかる?
FormID: 0003489E Dark06Wanderer GREETING 3 Despite this recent lapse in professionalism, your overall efforts have been commendable. It's time you were advanced to the rank of Eliminator.
__これに見る職業意識の欠如があるとはいえ、全体的には貴方の取り組みは賞賛に値するわ。_Eliminator_のランクへ昇進する時が来たわよ。
FormID: 0003489E Dark06Wanderer GREETING 4 I present to you now this key. It unlocks the well behind the Abandoned House above. Use it to gain hidden, quick access to this Sanctuary.
__次にこの鍵をあげるわ。これで上にある廃屋の背後の井戸が開くの。秘密の、聖域へ素早く移動する手段として使いなさい。
FormID: 0003489E Dark06Wanderer GREETING 5 Go now and rest, and may the Night Mother haunt your dreams.
__では休息を取るのです。_Night_Mother_が貴方の眠りを見守らんことを。
FormID: 0004D7E0 Dark06Wanderer GREETING 0 And what might you want... peasant?
__それで何の用?・・・この田舎者。
FormID: 0004D7E1 Dark06Wanderer GREETING 0 Yes, good sir? How may I help you?
__あら、旦那様?何かご用件かしら?
FormID: 0004D7E2 Dark06Wanderer GREETING 0 Yes, my lady? How may I help you?
__あら、お嬢様?何かご用件かしら?
FormID: 0004D7E3 Dark06Wanderer GREETING 0 Ah, my dear friend. It is so good to see you.
__ああ、貴方なの。お会いできて嬉しいわ。
FormID: 0002F87E Dark06Wanderer contract 0 The High Elf Faelian lives in the Imperial City, and fancies long walks. Speak with your fellow family members. They may offer their insights.
__High_Elf_の_Faelian_は_Imperial_City_に住み、放浪癖があるの。仲間の家族の者達に話をしなさい。彼らから意見を聞けるかもしれないわ。
FormID: 0000BCAD Dark06Wanderer contract 0 I have given you little more than a name. I can only pray that you'll wander the Imperial City aimlessly for days, and then eventually die of hunger.
__貴方の名声に見合うものを与えたはずよ。後は貴方が_Imperial_City_を何日も当てもなく彷徨い、そのうち野垂れ死んでくれることを祈るだけね。
__貴方の評判の分だけのものを与えたわ。貴方がImperial_Cityで何日も当てもなく彷徨って、そのうち野垂れ死にしてくれることを祈るばかりね。
FormID: 0000BCAE Dark06Wanderer contract 0 I'd never suggest you forfeit a bonus, of course, but killing Faelian indoors is so unappealing. Too bad you couldn't snipe him from a balcony.
__あんたがボーナスを失うような事は勧めないわ、当然の事よ、だけど屋内で_Faelian_を殺すなんてつまらないわね。残念な事にバルコニーから奴を狙い撃ちもできないなんて。
FormID: 0000BCAE Dark06Wanderer contract 1 But first I guess you have to find him, right? The Elven races of the Imperial City are a community unto themselves. Ask them about Faelian.
__でも最初に奴を見つけないとダメなんでしょ?_Imperial_City_のエルフ族は種族同士で共同体を成しているわ。彼らに_Faelian_のことを尋ねてみることね。
__けれど、まずは彼を見つけないと駄目そうね、そうでしょ?Imperial Cityのエルフ族っていうのはエルフによる一つの共同体なのよ。Faelianについては、彼らに尋ねなさい。
FormID: 0000BCAF Dark06Wanderer contract 0 So, you need to find this High Elf, hmm? Why don't you take a trip to Summerset Isle, ask around for him there. Idiot.
__そう、この_High_Elf_を見つけないとダメなの?_じゃあなんで_Summerset_Isle_に旅に出て、そこで彼の事を尋ね回らないの?_大馬鹿ね。
__ムー。つまり、そのハイエルフを見つけないといけないわけ?じゃ、なぜSummerset Isleに旅して、そこで彼のことを尋ねて回らないのよ。バーカ。
FormID: 0000BCB0 Dark06Wanderer contract 0 I do so love pursuing a contract in the Imperial City! The alleys, the shadows, the challenge of evading Phillida's Legion troops! I envy you!
__俺は_Imperial_City_で契約をするのが大好きなんだ!_裏通りに暗がり、_Phillida_の軍隊からの逃避への挑戦!_うらやましいよ!
FormID: 0000BCB1 Dark06Wanderer contract 0 With every unattainable contract my sister gives you, I find myself loving her more and more.
__我が_sister_がことごとく達成できないような契約をお前に与えていると、俺自身彼女がますます好きになっていくのが分かるよ。
__我がsisterが、お前に達成できない契約を持ってくるたびに、俺は、自分が彼女のことをますます好きになっていくのが分かるな。
FormID: 0000BCB2 Dark06Wanderer contract 0 Now this is what I'm talking about! You kill him up close, face-to-face, and you still get the bonus! I wish all the contracts were like that!
__ちょうどこれこそが俺がいつも話してるやつだよ!_お前は奴を間近に捕らえ、面と向かって殺害する、さらにボーナス付きだ!_契約が全てこんな感じだったらと思うぜ!
FormID: 0000BCB3 Dark06Wanderer contract 0 Ha ha ha ha ha ha ha! By Sithis, you are an idiot! Ocheeva has sent you on a suicide mission! Phillida's men are going to cut you to pieces!
__ハ_ハ_ハ_ハ_ハ_ハ_ハ!_Sithis_に誓って、お前は大馬鹿者だよ!_Ocheeva_はお前を自爆作戦に送り込んだんだ!_Phillida_の部下がお前を細切れにしてくれるぜ!
FormID: 0000BCB4 Dark06Wanderer contract 0 The Elves of the Imperial City are a fairly close-knit community. One of them will have at least heard of Faelian. You should ask around.
__Imperial_City_のエルフ達はかなり結束の固い共同体を成している。一人ぐらいは、少なくとも_Faelian_の事を聞いたことがあるだろう。尋ね回ってみることだ。
__Imperial City のエルフ達というのは、かなり結束の強い共同体を成している。そのうちの一人ぐらいは、Faelian の事を聞いたことくらいはあるだろう。尋ね回ってみることだ。
FormID: 0000BCB5 Dark06Wanderer contract 0 I look at you and wonder how you're still alive, considering your utter incompetence as an assassin. With any luck, this contract will be your last.
__お前を見てるとどうしてまだ生きてるのか不思議だよ、アサシンとしての才能が全く無い事を考えたらな。まぁどんなに運が良くても、この契約で最後だろ。
FormID: 0000BCB6 Dark06Wanderer contract 0 Know what I'd do? Talk to Faelian, learn who he is. Maybe then you can lead him to a secluded place. Then, when you're alone... you know! He he he!
__私なら何をするか聞いてね。_Faelian_に話をして、人物像を窺う。ひょっとしたら彼を閑静な場所に誘導できるかもしれない。その時、あんたが一人だったら…言わなくても分かるわね!_ヒーッヒッヒッ!
__私なら何をするか分かって?Faelianと話し、人となりを知りなさい。そしたら彼を人気のない場所に誘えるかもしれないわね。それから、あんたは二人きりになったところで…分かるでしょ!フフフ!
FormID: 0000BCB7 Dark06Wanderer contract 0 I don't know what idea appeals to me more: you getting killed by this Faelian person or the Imperial Legion using your corpse as a target dummy.
__これより面白い発想が浮かばないわ---あんたがこの_Faelian_本人に殺されるとか、_Imperial_Legion_があんたの死体をダミー人形に使ったりとか。
__これ以上魅力的な案はないわ――あんたがその、Faelian に殺されるとか、帝国軍があんたの死体を的の代わりに使うとか。
FormID: 0002FBAF Dark06Wanderer Dark06Choice1B 0 Oh... okay. Well... You get me some skooma, and then we'll... be good friends. Okay? Okay... Nordinor.. In Bravil... He sells it... Late at night...
__ああ…そうか。よし…私に_skooma_を渡すんだ、そしたら我々は…いい友達になれる。いいな?_よし…_Nordinor_という者が…_Bravil_にいる…奴が扱っているんだ…夜中だぞ…
FormID: 0002FBB0 Dark06Wanderer Dark06Choice1A 0 You have skooma! Ha ha ha ha! Oh... Oh my friend! Yeah... You're my friend now! Thank you... Thank you!
__skooma_を持っているのか!_ハッ_ハッ_ハッ_ハッ!_ああ…我が友達よ!_そうだよ…お前はもう私の友達だ!_ありがとう…本当にありがとう!
FormID: 0002FBB0 Dark06Wanderer Dark06Choice1A 1 Hey... Now that we're... we're friends... You want to come with me? To my... my special place? It's not... you know... very far...
__なぁ…今や俺達は…俺達は友達だ…私と一緒に来ないか?_私の…特別な場所へ?_そこは…お前も…全然知らない所だよ…
FormID: 0002FBB0 Dark06Wanderer Dark06Choice1A 2 If you want... come to... to Lorkmir's house. I go there every day. Every day. From 11:00 in the morning 'til 5:00 at night. I just go and... relax.
__お前が…_Lorkmir_の家に…来たければの話だが…。私は毎日行ってるよ…_朝の11時から夜の5時までな…_ちょっと…くつろぎに行ってるんだ。
FormID: 0002FBB0 Dark06Wanderer Dark06Choice1A 3 Lorkmir ain't... he ain't around no more. He he he... I use his house. Here's a key! For... for you! You come whenever you... you want! Okay then...
__Lorkmir_…奴ならもういないよ。ヒッ_ヒッ_ヒッ…_私が奴の家を使ってるんだ。これが鍵だよ!_これを…お前にやるよ!_いつでも来てくれ…好きな時にな!_よし、じゃあ…
FormID: 0002FBB0 Dark06Wanderer Dark06Choice1A 4 Oh... yeah... his house is in the... um... Elven Gardens District. So yeah... maybe I'll see you there... my new friend! He he. Goodbye... my friend!
__おお…そうだ…奴の家は…えーと…_Elven_Gardens_District_にある。それじゃあ…またそこで会わん…新しい友よ!_ヒッ_ヒッ。さらばだ…友よ!
FormID: 0002FBB1 Dark06Wanderer Dark06Choice1A 0 Wait... You... You lied! Ohh... That's mean! Nordinor.. In Bravil... He sells skooma! Late at night... Go get me some... Okay?
__待てよ…お前は…嘘を付いてるな!_ううう…意地悪め!_Nordinor_だ…_Bravil_にいる…奴が_skooma_を売っている!_夜遅くだ…私に少し持って来てくれ…いいな?
FormID: 0002FBAD Dark06Wanderer GiftScript 0 Skooma! Oh! Oh, yeah... You want to... want to be my friend? I'll... I'll tell you what. Skooma's the only thing... the only thing I want...
__Skooma_!_おー!_おお、そうだ…お前はアレ…私の友達になりたいのか?_私が…何か教えてやるよ。_skooma_だよ…私が欲しい唯一の物…
FormID: 0002FBAD Dark06Wanderer GiftScript 1 You get me some... now listen up... sk...skooma. You know what that is? Get me some skooma and... and... we'll be good, good friends. Okay?
__私に持ってくるんだ…なぁちゃんと聞けよ…_sk_…_skooma_をだぞ。それが何か分かってるよな?_私に少しばかり_skooma_をよこしな、そしたら…そうしたら…我々はいい、いい友達になれるぞ。わかったか?
FormID: 0002FBAD Dark06Wanderer GiftScript 2 Do you ha... have any skooma now? Cause... I can be your friend ri... right now...
__お前は…今_skooma_を持ってるのか?_それなら…お前の友達になっていいぞ…今すぐに…
FormID: 0002FBB2 Dark06Wanderer GiftScript 0 Oh! Oh... No... Not here! Not in the hotel! My lady friend... Atraena. She'll get mad! Wait 'til I'm away from... here. Outside the hotel... Yeah...
__えっ!_おい…ちょっと…ここはまずいよ!_ホテルの中じゃだめだ!_私の愛人の…_Atraena_が。彼女が怒っちまう!_私が…ここから出るまで待て。ホテルの外でだ…そうだよ…
FormID: 0004E0B4 Dark06Wanderer GiftScript 0 Skooma? Oh, yeah... Hey! You gave me some skooma! You are so... nice. Oh, yeah... You're such a good... friend.
__skooma_?_ああ、そうそう…やぁ!_私に_skooma_をくれたよな!_お前は…最高だよ。うん、そうそう…お前はとても…いい友達だ。
FormID: 0002FF0B Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Faelian, you say? Why yes, I know who he is. Rather distasteful fellow, actually. I believe he lives right here, at the Tiber Septim Hotel.
__Faelian_て言ったかい?_ええっとはい、知ってるよ。かなり嫌な奴だよ、本当に。彼はちょうどこの、_Tiber_Septim_Hotel_に住んでいると思うよ。
FormID: 0002FF0B Dark06Wanderer FaelianTopic 1 Talk to the Publican, Augusta Calidia. I'm sure she can tell you more about him.
__主人の_Augusta_Calidia_に聞いたらいいよ。彼女なら彼の事をもっと話してくれるはずだよ。
FormID: 0004CF8A Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Faelian, you say? Why yes, I know who he is. Rather distasteful fellow, actually. I believe he lives at the Tiber Septim Hotel.
__Faelian_て言ったかい?_ええっとはい、知ってるよ。かなり嫌な奴だよ、本当に。彼は_Tiber_Septim_Hotel_に住んでいると思う。
FormID: 0004CF8A Dark06Wanderer FaelianTopic 1 I do believe that establishment is right here in the Talos Plaza District. I'd ask around there, if I were you.
__その建物は_この_Talos_Plaza_District_にあるはずさ。私があんたなら、そこで尋ね回ってみるけどね。
FormID: 0004CF8B Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Faelian, you say? Why yes, I know who he is. Rather distasteful fellow, actually. I believe he lives at the Tiber Septim Hotel.
__Faelian_て言ったかい?_ええっとはい、知ってるよ。かなり嫌な奴だよ、本当に。彼は_Tiber_Septim_Hotel_に住んでいると思う。
FormID: 0004CF8B Dark06Wanderer FaelianTopic 1 That's in the Talos Plaza District, here in the Imperial City. I'd ask around there, if I were you.
__それなら、このImperial_City_の_Talos_Plaza_District_にあるよ。私があんたなら、そこで尋ね回ってみるけどね。
FormID: 0002FF0C Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Faelian? Yes, I know who he is. But I'm really not in the habit of discussing such things with strangers...
__Faelian_?_はいはい、知ってるよ。かなり嫌な奴だよ、でも実際知らない人にそんな事を話す習慣はないんだけど。
FormID: 0002FF0D Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Who? Faelian? I don't see how that's any business of yours at all. Really, the gall of some people!
__誰?_Faelian_?_どうしてそれがあんたに関係あるのか全然分からないよ。全く、厚かましい奴め!
FormID: 0002FF0E Dark06Wanderer FaelianTopic 0 I might know him. I might not. I don't see how it's any of your business.
__知ってるかもしれないし、知らないかもしれない。あんたに関係あるのかしら。
FormID: 0002FF0F Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Yes, I know who Faelian is. Know quite a bit about him, actually. But... I probably shouldn't gossip. I mean, we hardly know each other...
__ええ、_Faelian_を知ってるわ。確かに彼の事はよく知ってるけど。噂話は良くないわね…_つまり、私達ってそこまで親しくないってこと…
FormID: 0002FF10 Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Faelian? Oh, I know him all right! A waste of life, that one. He lives here you know, with his sweetheart, Atraena.
__Faelian_?_ええ、彼の事はよく知ってる!_あの男は人生を棒に振ってるわ。知っての通り彼はここに住んでるわ、愛人の_Atraena_と一緒に。
FormID: 0002FF10 Dark06Wanderer FaelianTopic 1 What that poor girl sees in him I'll never know. Atraena pays for their room, their food, everything. She's quite wealthy, I believe.
__あの哀れな少女が彼に何を見るのか、私には絶対わからないでしょうね。_Atraena_は部屋代も、食事代も、全て払っているわ。彼女はかなり裕福なんだと思うわ。
FormID: 0002FF10 Dark06Wanderer FaelianTopic 2 Faelian used to have money... used to be quite a gentleman, too. But that was before he took a fancy to the... you know. The skooma.
__Faelian_も昔は財産を持ってたわ…かなりの身分でもあったの。でもそれは彼がアレに魅入られる前のことよ…_そう、_skooma_よ。
FormID: 0002FF10 Dark06Wanderer FaelianTopic 3 Now Faelian's hardly ever here. He's off using skooma, or wandering the city looking for some, I imagine.
__今じゃ_Faelian_はほとんどここに寄り付かないわ。彼は外でskoomaをやってるか、それを求めて町をさまよっているんじゃないかしら。
FormID: 0002FF10 Dark06Wanderer FaelianTopic 4 He comes back every night to be with Atraena, but only for a few hours. I swear, that High Elf is going to wind up dead if he keeps living like this.
__彼は_Atraena_の所へ毎晩戻ってくる、だけどほんの数時間よ。あの_High_Elf_はこんな生活を続ければ、終いに死ぬ羽目になるのは間違いないわね。
FormID: 0002FF11 Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Oh, just get away from me! My relationship with Faelian is none of your business!
__ねぇ、ちょっと私に近づかないで!_私と_Faelian_の関係なんて貴方の知ったことではないでしょ!
FormID: 0002FF12 Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Faelian? He... he's my sweet. My true love. But I don't know why I'm telling this to you. I mean, we hardly know each other and all...
__Faelian?_彼は…私の大事な人よ。本当に愛してるの。でもなぜ貴方にこんな事言わなきゃだめなの。要するに貴方とは全然親しくないって事よ…
FormID: 0002FF13 Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Please, I... I don't mean to get emotional but... I feel I can trust you. I just don't know what to do about Faelian!
__お願い、私は…感情的になるつもりはないの、でも貴方はなんだか信用してもいい気がするわ。私は_Faelian_をどうしていいか全く分からないのよ!
FormID: 0002FF13 Dark06Wanderer FaelianTopic 1 All he thinks about, all he cares about, is skooma! He was a fine young man once. But he's lost everything. His looks, his money... his self-respect.
__彼の考えてる事、彼が気遣っている事は_skooma_だけなの!_以前は彼はとても素敵な青年だった、でも全てを失ってしまったわ、容姿、財産…自尊心。
FormID: 0002FF13 Dark06Wanderer FaelianTopic 2 I followed him a few times, to see where he goes. He walks around the city looking for skooma, and then goes to Lorkmir's house for several hours.
__時々私は彼の後を付けてみるの、彼がどこへ行くか確認する為に。彼は_skooma_を求めて街をうろついてるわ、それから何時間か_Lorkmir_の家に行ってるの。
FormID: 0002FF13 Dark06Wanderer FaelianTopic 3 It's in the Elven Gardens District. I think the house is deserted. That's why he goes there. So he can escape from life and do his skooma!
__それは_Elven_Gardens_District_にあるわ。その家は捨てられたものなんでしょう。彼がそこへ行く理由がそれだもの。彼はそうやって人生から逃げ出し、_skooma_に興じてるわ!
FormID: 0002FF13 Dark06Wanderer FaelianTopic 4 Thank you for listening. You're a good friend. I just hope my sweet Faelian can clean himself up, or that awful skooma will be the death of him!
__聞いてくれて感謝するわ。貴方はいい友達よ。私は愛しの_Faelian_が自らを改める事を願うだけ、そうならなければあの恐ろしい_skooma_が彼をひどく苦しめることになるわ!
FormID: 00003887 Dark06Wanderer FaelianTopic 0 Faelian? Hey, that's my name! Yeah. I'm Faelian.
__Faelian?_よぉ、それって私の名前だよ!_そう、私が_Faelian_だ。
FormID: 0004E9AF Dark06Wanderer Dark06Choice2C 0 You... You're kind of weird. You know that? But... That's okay. I... I like crazy people. I like crazy people... and skooma! Ssshhh! Ha ha ha ha ha!
__お前は…変わった奴だな。分かってるのか?_だけど…それがいい。私は…変な奴が好きなんだ。変な奴が好きで…_skooma_も好きだ!_しーーーっ!_ハ_ハ_ハ_ハ_ハ!
FormID: 0004E9AE Dark06Wanderer Dark06Choice2B 0 Sleep? But... Nah. No, I... I'm not tired. Not tired right now. I have lots of... you know... energy. The skooma! I can feel it... in my veins...
__寝るのか?_でも…やめとくよ。私は…疲れちゃいない。今は疲れてないんだ。私はとても漲っているんだ…もちろん…精力がね。_skooma_さ!_感じるぞ…我が血液の中に…
FormID: 0004E9AD Dark06Wanderer Dark06Choice2A 0 My... my soul? Whoah. Wow. Yeah, okay... Yeah! That sounds... great! You can have my soul! Can I... Can I have your soul too? Ha ha ha ha. Oh... Wow.
__私の…私の魂?_おー。すげぇ。そうだ、ああ…そうだよ!_すごく…いいなそれ!_私の魂を持っていきな!_その代わり…あんたの魂は私が貰うよ?_ハ_ハ_ハ_ハ。ひゃー…すげぇ。