FormID: 00037B4F MQ04 GOODBYE 0 Yes, Cyrus. This is the Emperor's son, Martin Septim.
__左様だ、Cyrusよ。この方こそ前皇帝のご嫡男、Martin_Septim殿下である。
FormID: 000343E8 MQ04 GOODBYE 0 Be careful. There may be more of them about.
__気をつけろ。奴等はもっといるかもしれん。
FormID: 000343E9 MQ04 GOODBYE 0 We should get moving. I won't rest easy until Martin is safe at Cloud Ruler Temple.
__さぁ行くぞ。Martin殿下をCloud Ruler Templeにお連れするまで、安心はできん。
FormID: 00090992 MQ04 GOODBYE 0 We'd better find Jauffre.
__Jauffreを見つけなければ。
FormID: 00090993 MQ04 GOODBYE 0 Be careful.
__気をつけて。
FormID: 000343E3 MQ04 HELLO 0 You arrived just in time.
__時間どおりに到着したな。
FormID: 000343E5 MQ04 HELLO 0 I fear the enemy came here for the Amulet of Kings.
__王のアミュレットのために敵がここにまで来ると思うと恐ろしい。
FormID: 000343EF MQ04 HELLO 0 We should get Martin to Cloud Ruler Temple immediately.
__Martinを即刻、Cloud Ruler寺院へ連れて行くべきだ。
FormID: 000343F0 MQ04 HELLO 0 Is something wrong? Why are we stopping?
__不都合でもあるのか? 何故立ち止まっているのだ?
FormID: 00037B4E MQ04 HELLO 0 Grandmaster, is this ... ?
__最高司令官、これは・・・?
FormID: 00090990 MQ04 HELLO 0 Out of the frying pan into the fire, eh?
__フライパンを飛び出て火の中へ?
__一難去ってまた一難、でしょ?
FormID: 00090991 MQ04 HELLO 0 This wasn't part of the plan, was it?
__これは計画外だった、そうだろ?
FormID: 0001EE23 MQ04 GREETING 0 Help! You must help! They're killing everyone at Weynon Priory!
__助けて! 助けてってば! やつらがWeynon Prioryのみんなを殺しているんです!
FormID: 0001EE24 MQ04 GREETING 0 Are they gone? Is it safe to come back?
__やつらは行きましたか? もう戻っても大丈夫?
FormID: 00033DF3 MQ04 GREETING 0 Gods blood! They came out of nowhere. Have you seen Grandmaster Jauffre?
__やつらはどこからともなく現れた。まさに神出鬼没。それよりもです。あなたはグランドマスターのJauffreがどこにいるか知っているか?
FormID: 0009098D MQ04 GREETING 0 Come on! We need to help the Grandmaster!
__来てくれ!グランドマスターを助けないと!
FormID: 00033DF4 MQ04 GREETING 0 Poor Prior Maborel. He was dead when I came outside. Who could have done this?
__私がここにきた時 Maborel はすでに死んでいた。酷いことをする。
FormID: 00033DF5 MQ04 GREETING 0 Thanks for your help. I didn't think any of us were going to survive the attack.
__助けてくれて本当にありがとう。私たちの誰もがこの攻撃で生き残れるとは思ってませんでした。
FormID: 0001EE25 MQ04 GREETING 0 You're back. Thank Talos!
__あなたは無事に帰ってきました。Talosに感謝しましょう!
FormID: 0001EE25 MQ04 GREETING 1 They attacked without warning. I was praying in the Chapel when I heard Prior Maborel shout. I had just time to arm myself.
__奴らは突然攻撃してきました。Maborelの叫びを聞いた時、私は礼拝堂で祈っていたのですが、おかげで武器を身につけることができました。
FormID: 0001EE25 MQ04 GREETING 2 The Amulet of Kings! I fear that was the target of this attack. I kept it in a secret room in Weynon House.
__王のアミュレット! それが奴らの目的だろう。アミュレットはWeynon修道院に保管しているが安心はできない。
FormID: 0001EE25 MQ04 GREETING 3 We need to go see if it is safe.
__アミュレットが無事かどうか確かめる必要がある。
FormID: 0001EE26 MQ04 GREETING 0 The Amulet ... is it safe?
__アミュレット…は無事だろうか。
FormID: 00090B4F MQ04 GREETING 0 They've taken it! The Amulet of Kings is gone! The enemy has defeated us at every turn!
__奴等が奪っていった!Amulet of Kingsがない!またも我らは敵に敗れた!
FormID: 0001EE27 MQ04 GREETING 0 As a Blade, my place is at Martin's side.
__Bladeとして、私のすべきことはMartinのそばに居ることだ。
FormID: 0009098E MQ04 GREETING 0 I think we should find your friend Jauffre at once.
__急いで君の友人のJauffreを見つけないといけないな。
FormID: 0009098F MQ04 GREETING 0 Do you think there are any more of those assassins about?
__狙っている暗殺者がこれ以上いると思うか?
FormID: 0006B1B2 MQ04 GREETING 0 Let's continue on to Cloud Ruler Temple. I haven't had a good night's sleep since Kvatch was attacked.
__Cloud Ruler Templeへ急ぎましょう。Kvatchが襲撃されてから、ろくに寝れていないのです。
FormID: 0001EFE0 MQ04 GREETING 0 Not much of a speech, was it? Didn't seem to bother them, though.
__大した演説では無かっただろう? もっとも、聴衆をウンザリさせるほどのものでも無かったみたいだが。
FormID: 0001EFE0 MQ04 GREETING 1 The Blades saluting me and hailing me as Martin Septim...
__ブレードがMartin Septimとして私に敬礼し、私を迎えてくれる…
FormID: 0001EFE0 MQ04 GREETING 2 I don't mean to sound ungrateful. I know I would be dead by now if it weren't for you. Thank you.
__恩知らずであるかのように取られるのは本意では無い。あなたが居なかったら今頃生きていなかっただろうことは分かっているよ。ありがとう。
FormID: 0001EFE0 MQ04 GREETING 3 But everyone expects me to suddenly know what to do. How to behave.
__しかし、皆は私が何をすべきか瞬時に理解するよう求めてくる。どう振舞えば良いのか。
FormID: 0001EFE0 MQ04 GREETING 4 They want an Emperor to tell them what to do. And I haven't the faintest idea...
__彼らは、皇帝にどうしたら良いか指示してもらいたいのだ。そして、私には最も信頼に足る知恵が無い…
FormID: 00064F38 MQ04 GREETING 0 Let's not keep the Blades waiting.
__ブレードたちを待たせ続けてもいられない。
FormID: 00034067 MQ04 AmuletofKingsTopic 0 I fear that the Amulet was the target of this attack. Go and see if it is safe!
__アミュレットが攻撃の対象となることが恐ろしい。安全を確認して来てくれ!
FormID: 00034068 MQ04 AmuletofKingsTopic 0 With the Amulet taken by the enemy, we must get Martin to safety at Cloud Ruler Temple.
__アミュレットが敵の手によって奪われた。我々は Martin を Cloud Ruler 寺院に匿わなければ。
FormID: 00034066 MQ04 JauffreTopic 0 I think he was in the Chapel praying. I haven't seen him since they attacked.
__彼は教会にいたと思うが。だが、奴らの攻撃があってから彼を見ていないんだ。
FormID: 0001EE2E MQ04 MQ04KeepMartinSafe 0 Nowhere is truly safe against the power arrayed against us. But we must play for time, at least...
__我らに対抗するこの大群の力に対して、真に安全な場所などどこにもない。だが我々は時間を稼がなくてはならない、少なくとも…
FormID: 0001EE2E MQ04 MQ04KeepMartinSafe 1 Cloud Ruler Temple, I think. The hidden fortress of the Blades, in the mountains near Bruma. A few men can hold it against an army.
__Cloud_Ruler_Temple、と私は考えている。Bruma近くの山の中にある、Bladesの秘密の砦だ。そこは少数でも敵軍に対して持ちこたえられる。
FormID: 0001EE2E MQ04 MQ04KeepMartinSafe 2 We should leave at once.
__我々は一刻も早く立ち去らねばならん。
FormID: 0001EE2D MQ04 MQ04FoundMartin 0 So it has not all gone against us. Thank Talos for that! We gained Uriel's heir, and lost the Amulet of Kings.
__だから我らは全くの形成不利ではないのだ。Talosよ、そのことに感謝いたします!我らはUrielの後継者を得て、Amulet_of_Kingsを失った。
FormID: 0001EE2D MQ04 MQ04FoundMartin 1 Martin cannot stay here. We have driven them off, but they will be back once they learn of Martin's survival. Which they will.
__Martinはここで留まってはいられない。我らはやつらを追い払う、だがやつらはMartinの生存をひとたび知れば戻ってくるだろう。やつらはそうする。
FormID: 0001EE2C MQ04 MQ04AmuletGone 0 I should have known they could find it. Little can remain hid from a Daedra Lord. I underestimated the enemy. It will not happen again.
__やつらがそれを見つけるかもしれないことを分かっているべきだった。わずかの者は、Daedraの神から隠れてとどまることができた。私は敵を少なく見積もっていた。このようなことは2度とやらせはしない。
FormID: 0001EE2C MQ04 MQ04AmuletGone 1 What of your mission to Kvatch?
__Kvatchでの君の任務はどうした?
FormID: 0001EE2B MQ04 MQ04CheckOnAmulet 0 We'll go together. But I fear the worst.
__我々も共に行こう。だが最悪の事態を心配している。
FormID: 0001EE2A MQ04 MQ04WheresJauffre 0 I don't know. In the Chapel praying, I think. You must help us!
__分からない。礼拝堂で祈っているのではないか。君は我々に協力せねばならない!
FormID: 0001EE29 MQ04 MQ04SlowDown 0 I don't know! I think they're right behind me! Prior Maborel is dead!
__分からん!やつらは私の真後ろにいたんだろ!修道院長Maborelは死んだ!
FormID: 0001EE28 MQ04 MQ04WeynonAttack 0 I was in the sheepfold when they attacked. I heard the Prior talking to someone.
__私はやつらが、攻撃してきたときに、羊小屋にいた。修道院長が、誰かと話しているのを、聞いた。
FormID: 0001EE28 MQ04 MQ04WeynonAttack 1 Looked around the corner to see who it was. They looked like travellers, ordinary.
__それが誰かを確認するために、角からそのあたりを見た。ありふれた旅行者のようだった。
FormID: 0001EE28 MQ04 MQ04WeynonAttack 2 Suddenly weapons appeared in their hands and they cut the Prior down before he could move! They saw me watching and I ran.
__突然彼らの手に武器が見えたかと思うと、何をする間もなく修道院長を切りつけた!彼らはじっと見ている私のほうを見た、そして私は逃げた。
FormID: 0001EFE2 MQ04 MQ04MartinEmperor 0 The Emperor... that's an idea that will take some getting used to.
__皇帝…多少は慣れるだろうと思う。
__皇帝…なれるだろうか。
__皇帝か…それも多少は慣れるための、一つの考えだろう。
FormID: 0001EFE2 MQ04 MQ04MartinEmperor 1 In any case, we need the Amulet first. Maybe Jauffre will know where to start.
__ともかく、我々はAmuletをまず必要としている。Jauffreがどこから手をつけるべきか知っているかもしれない。
__ともかく、我々はAmuletを必要としている。どうすれば良いのか、Jauffreに考えがあるかもしれない。
__ともかく、なにより我々はアミュレットが必要なのだ。Jauffreなら何から始めればよいか知っているかもしれない。
FormID: 0001EFE1 MQ04 MQ04MartinGetAmulet 0 Of course. The Amulet of Kings. So we... I... can take it to the Temple of the One and light the Dragonfires. And stop the Oblivion invasion.
__もちろん。Amulet_of_Kingsだ。だから私たちは…私は…それをTemple_of_the_Oneに持って行くことで竜の火を灯し、Oblivionの侵攻を阻止できる。
FormID: 00034069 MQ04 CloudRulerTempleTopic 0 Cloud Ruler Temple was built long ago, by the founders of the Blades, back in the days of Reman Cyrodiil.
__クラウド・ルーラー寺院は遥か昔、ブレードの創立者でもある_レマン・シロディル_の治世に建てられました。
__Cloud_Ruler_Templeははるか昔、Reman_Cyrodiilの時代のころに、ブレイドの創設者によって建てられたのだ。
__Cloud_Ruler_Templeははるか昔、Reman_Cyrodiilの時代のころに、Bladesの創設者によって建てられたのだ。
FormID: 00034069 MQ04 CloudRulerTempleTopic 1 It is high in the mountains near Bruma... our ancient fortress, sanctuary, refuge of last resort. Martin will be as safe there as anywhere.
__ブルーマ_の近くにそびえる山・・・それは我々の古き要塞であり、聖域であり、最後の避難所なのです。Martinにとってここより安全な場所はありません。
__それはBruma近くの山脈の高所にある…我らが古代の要塞にして、聖地、そして最後の避難場所なのだ。Martinにとってはこの上なく安全であろう。
FormID: 00033DF9 MQ04 MQVoice 0 Your timing is excellent! I'll take the one on the right!
__なんと良い所に来てくれた!右は私がやる!
FormID: 00033DFA MQ04 MQVoice 0 I could use a hand here!
__こっちに手を貸してくれ!
FormID: 00037C37 MQ04 MQVoice 0 Hail, Dragon Born! Hail, Martin Septim! Hail!
__万歳、Dragon Born万歳!、Martin Septim様万歳!
FormID: 00037B50 MQ04 MQ04Conv 0 My lord! Welcome to Cloud Ruler Temple! We have not had the honor of an Emperor's visit in many years!
__我が君!Cloud Ruler Templeへようこそいらっしゃいました。我らが皇帝をお迎えする栄誉に預かるなど長いことなかったことです!
FormID: 00037B51 MQ04 MQ04Conv 0 Ah, well, thank you! The honor is mine.
__あぁ、うん、ありがたいな!誇りに思う。無作法ゆえ、返す言葉も判らないが。
FormID: 00037B52 MQ04 MQ04Conv 0 Come. Your Blades are waiting to greet you.
__こちらにどうぞ、貴下のブレードたちが、挨拶しようと待っております。
FormID: 00037C38 MQ04 MQ04Conv 0 Blades! Dark times are upon us. The Emperor and his sons were slain on our watch. The Empire is in chaos.
__ブレードたちよ!我らは暗黒の時にいる。皇帝と息子たちは我らの目の前で殺められ、帝国は混沌としている。
FormID: 00037C39 MQ04 MQ04Conv 0 But there is yet hope. Here is Martin Septim, true son of Uriel Septim!
__しかし、希望はまだある。ここにMartin Septim様が、Uriel Septim様の真の御子がいらっしゃるのだ!
FormID: 00037C3A MQ04 MQ04Conv 0 Hail, Dragon Born! Hail, Martin Septim! Hail!
__万歳!Dragon Born万歳!Martin Septim様、万歳!
FormID: 00037C3B MQ04 MQ04Conv 0 Your Highness. The Blades are at your command. You will be safe here until you can take up your throne.
__陛下。ブレードは貴方様の命に従います。玉座を得るまでの間、ここで安全にお守りいたします。
FormID: 00037C3C MQ04 MQ04Conv 0 Jauffre.
__Jauffreよ。
FormID: 0009354C MQ04 MQ04Conv 0 All of you.
__皆も聞いてくれ。
FormID: 0009354D MQ04 MQ04Conv 0 I know you all expect me to be Emperor. I'll do my best. But this is all new to me.
__皆が私に皇帝たれと望んでいるのは知っている。全力をつくすつもりでもいる。しかし、私にとっては何もかも初めてのことだ。
FormID: 0009354E MQ04 MQ04Conv 0 I'm not used to giving speeches. But I wanted you to know that I appreciate your welcome here.
__演説するのも慣れてはいない。ただ私を迎えて入れてくれたこと、大変ありがたく思っていることだけは判ってほしい。
FormID: 0009354F MQ04 MQ04Conv 0 I hope I prove myself worthy of your loyalty in the coming days. That's it. Thank you.
__いつか君たちの忠誠に私が応えられる日が来ることを願っている。以上だ。ありがとう。
FormID: 0008B600 MQ04 MQ04Conv 0 Well, then. Thank you, Martin.
__では、ありがとうございました、Martin様。
FormID: 0008B601 MQ04 MQ04Conv 0 We'd all best get back to our duties, eh, Captain?
__我々は任務に戻り、全力をつくすとしよう、いいな隊長?
FormID: 00090995 MQ04 MQ04PinerA2 0 Quick! He may need our help!
__さあ早く! 彼を助けに行かなければ! out of breath (after a battle)
FormID: 00090994 MQ04 MQ04PinerA1 0 We should check the Chapel. Come on!
__礼拝堂を検めよう。来い!