FormID: 0009F915 TG10Boots Trespass 0 An intruder! Help! Don't hurt me!
__侵入者だ! 助けて! こ、殺さないでくれ!
FormID: 0009F916 TG10Boots Trespass 0 Take everything, just don't hurt me!
__何でも持っていけ! だから、私に手出しはしないでくれ!
FormID: 0009FD6B TG10Boots Trespass 0 Thief! Help!
__盗人! 助けて!
FormID: 0009FD6C TG10Boots Trespass 0 We're being robbed!
__襲われています!
FormID: 0003FAF1 TG10Boots Attack 0 Fool! I am no effete noble!
__愚かな! 私は落ちぶれてなどいない!
FormID: 0003FAF2 TG10Boots Attack 0 I am a vampire, a Lord of Blood!
__我はヴァンパイア。血の支配者なり!
FormID: 00015307 TG10Boots GOODBYE 0 I'm... I'm still alive!
__私は...私はまだ生きている!
FormID: 00015308 TG10Boots GOODBYE 0 Shadow hide you.
__影と共にあれ。
FormID: 000153B2 TG10Boots GOODBYE 0 May Shadow hide you.
__君が影と共にあらん事を。
__影と共にあらんことを。
FormID: 00015305 TG10Boots HELLO 0 Have a seat. Please.
__座ってください。どうぞ。
__どうぞ、座りたまえ。
FormID: 0009F912 TG10Boots HELLO 0 You have work to do. Go on. Get out of here.
__やることがあるんだろ。さあ行った。出てってくれ。
__君にはすべき仕事がある。それをやるのだ。出て行きたまえ。
FormID: 00015306 TG10Boots HELLO 0 Please don't hurt me!
__私を傷つけないで下さい。
__どうか乱暴しないでください!
FormID: 000153B1 TG10Boots HELLO 0 Well met, old friend!
__ご機嫌よう、古き友よ。
__ごきげんよう、旧友!
FormID: 0009DED8 TG10Boots HELLO 0 You don't belong here.
__あんたここの者じゃないな。
__あなたここで何してるんですか
FormID: 0009F913 TG10Boots HELLO 0 The Gray Fox is inside.
__Gray Foxなら中にいるぜ。
__Gray Foxは中だよ。
FormID: 0009F914 TG10Boots HELLO 0 He's waiting inside.
__彼なら中で待っているぞ。
__彼は中で待ってるよ。
FormID: 00015303 TG10Boots GREETING 0 What do you want? I'll do anything you ask!
__何が望みなんだ?何でも言うことを聞くよ!
FormID: 0003FAF0 TG10Boots GREETING 0 Please don't hurt me!
__頼む、見逃してくれ!
FormID: 00015304 TG10Boots GREETING 0 Come. We have much to discuss.
__来るんだ。話し合おう。
FormID: 000A04DE TG10Boots GREETING 0 I assume you found Springheel Jak's tomb.
__Springheel Jakの墓を見つけたようだな。
FormID: 0009F90D TG10Boots GREETING 0 Not now. I need to think.
__今はダメだ。私はそう思うね。
__後にしてくれ。考え事があるのだ。
FormID: 000153B3 TG10Boots GREETING 0 I have another mesage from the Gray Fox. You must be very important!
__Gray Foxから別の伝言を預かってんだ。あんたはかなりの重要人物に違いないな!
FormID: 0009F90E TG10Boots GREETING 0 Please don't harm me! What is it you want?
__私に危害を与えないでくれ!一体何が欲しいんだ?
__乱暴しないでください!何が欲しいのですか?
FormID: 0009F90F TG10Boots GREETING 0 What can I do for you?
__あなたの為に何か出来る事は?
__何か御用でしょうか?
FormID: 0009F910 TG10Boots GREETING 0 I wouldn't keep him waiting if I were you.
__私があんたなら、彼を待たせ続けないだろうね。
FormID: 0009F911 TG10Boots GREETING 0 The Gray Fox seems very anxious to see you. Go inside.
__Gray Foxがあんたと会いたがってるみたいだよ。入って。
FormID: 00015309 TG10Boots TG10accept 0 Capital! The Earl of Imbel is the only descendant of his line that I have been able to locate.
__素晴らしい!Imbel伯は彼の血筋で、私が居場所を見つけた唯一の子孫だ。
FormID: 00015309 TG10Boots TG10accept 1 His name is Jakben, and he lives somewhere in the Imperial City. There might be a clue in the Earl's house.
__彼の名はJakben、そしてImperial_Cityのどこかに住んでいる。伯爵の家に手がかりがあるかもしれない。
FormID: 0001530A TG10Boots TG10reject 0 This task can wait, at least for a little while. Return when you are ready.
__仕事は引き伸ばせる。すくなくとも少しの間は。準備ができたら戻ってきなさい。
FormID: 0001530B TG10Boots TG10AmuseiDeliverMsg 0 The Gray Fox requests a meeting. Please travel to Ganredhel's house in Cheydinhal.
__Gray_Foxが会議に来るようにとのことだ。CheydinhalのGanredhelの家まで移動してくれ。
__Gray Foxが会合に来るよう要請してるんだ。CheydinhalのGanredhelの家まで移動してくれ。
FormID: 0001530C TG10Boots TG10SpringheelJakBootsTopic 0 Do you have the boots?
__ブーツを持っているのか?
FormID: 00015313 TG10Boots TG10JaksDiarySays 0 Ah. It seems you have stumbled over a bit of history that few in the Thieves Guild ever discover. I am not the first Gray Fox.
__あぁ。君はThieves_Guildの少数しかこれまでに発見していない、ほんのわずかな歴史の一片にぶつかったようだね。私は最初のGray_Foxではないよ。
__あぁ。君は盗賊ギルドでも僅かな者しかたどり着いてない、歴史の一片にぶつかったようだな。私は最初のGray_Foxではないのだ。
FormID: 00015313 TG10Boots TG10JaksDiarySays 1 That master thief died sometime shortly after stealing the Gray Cowl and receiving Nocturnal's curse.
__そのマスターシーフは灰色ずきんを盗み、Nocturnalの呪いを受けた後すぐに死んだよ。
__そのMaster ThiefはGray Cowlを盗み、Nocturnalの呪いを受けた後、そう経たないうちに死んだよ。
FormID: 00015313 TG10Boots TG10JaksDiarySays 2 However, another thief in the guild picked up the cowl and assumed his identity and the curse. No-one in the guild knew it was a different person.
__しかしながら、ギルドの他の盗賊が彼を装ってずきんと呪いを受け取ったのだ。ギルドの誰も、それが違う人間だなんて知らなかった。
__だがギルドの他の盗賊がCowlを拾い、継いだのだ。彼の人物像と、呪いを。ギルドの誰も、それが違う人物だとはわからなかった。
FormID: 00015313 TG10Boots TG10JaksDiarySays 3 Over the centuries there have been dozens of Gray Foxes. To the rest of the world he seems immortal and unchanging. I am hoping to be the last.
__何百年にも渡って多くのGray_Foxがいたのだ。それ以外の人間には、彼は不死にして不変であるようにみえただろう。私は、自分で最後でありたいと思っている。
__何世紀にも渡って、何十というGray Foxが居たのだよ。彼ら以外のものには、彼は不死にして不変にみえただろうな。私は自分で最後でありたいと思っている。
FormID: 00015312 TG10Boots TG10JakKnewGrayFox 0 Did I know him personally? Of course not. He lived 300 years ago.
__私が彼を個人的に知っているかだって?そんなやつおらんだろう。彼は300年前に生きていた人間だ。
FormID: 00015311 TG10Boots TG10NoBoots 0 Don't waste my time. Not in the mood for it.
__私の時間を無駄にさせないでくれ。そんなことをする気分じゃないんだ。
FormID: 00015310 TG10Boots TG10GiveBoots 0 Capital! This may be the last piece of the puzzle. I need to spend more time with Savilla's Stone first.
__素晴らしい!これはパズルの最後のピースになるかもしれない。まず、私はSavilla's_Stoneにさらに時間を割かなくてはならない。
__素晴らしい!これはパズルの最後のピースになるかもしれない。私はまずSavilla's_Stoneにさらに時間を割く必要があるな。
FormID: 00015310 TG10Boots TG10GiveBoots 1 If all goes well, I may call upon you for one last task. The danger will be great, but the reward will be greater. Unfortunately, there is a problem.
__順調に行けば、最後の仕事のために君を呼ぶことになるだろう。その危険さは計り知れない。だが報酬も計り知れないものになるだろう。
__順調に行けば、最後の仕事のために君を呼ぶことになるだろう。その危険さは計り知れない。だが報酬も計り知れないものになるだろう。残念なことに、その前に問題がある。
FormID: 00015310 TG10Boots TG10GiveBoots 2 I am deeply disappointed that a Master Thief had to resort to murder. I hearby revoke your Thieves Guild membership until the blood price is paid.
__私は実に深く失望した。マスターシーフが殺人に訴えるとは。私はこれによって、血の代償が支払われるまで、君のThieves_Guildの団員資格を取り消す。
FormID: 0001CF37 TG10Boots TG10GiveBoots 0 Capital! This may be the last piece of the puzzle. I need to spend more time with Savilla's Stone first.
__素晴らしい!これはパズルの最後のピースになるかもしれない。まず、私はSavilla's_Stoneにさらに時間を割かなくてはならない。
__素晴らしい!これはパズルの最後のピースになるかもしれない。私はまずSavilla's_Stoneにさらに時間を割く必要があるな。
FormID: 0001CF37 TG10Boots TG10GiveBoots 1 I am truly indebted to you. If all goes well, I may call upon you for one last task. The danger will be great, but the reward will be greater.
__まことに私は、君に対して恩義がある。順調に行けば、最後の仕事のために君を呼ぶことになるだろう。その危険さは計り知れない。だが報酬も計り知れないものになるだろう。
__君には本当に世話になったな。順調に行けば、最後の仕事のために君を呼ぶことになるだろう。その危険さは計り知れない。だが報酬も計り知れないものになるだろう。
FormID: 0001CF37 TG10Boots TG10GiveBoots 2 For now, here is your reward. Let us leave Ganredhel's house and go our separate ways. We have overstayed our welcome.
__差し当たりこれが君の報酬だ。我々はGanredhelの家から分かれて退散することとしよう。我々はここにもてなされてから長居しすぎたからね。
FormID: 0001530F TG10Boots TG10AnswerQuestion 0 The family crypts are under the house. They give me the creeps. I have the key. Take it. Just don't hurt me!
__一族の遺体安置所は家の地下にあるんだ。ゾッとする場所だね。私はその鍵を持っている。持って行きなさい。ともかく私を傷つけないで!
__一族の遺体安置所は家の地下にあるんだ。ゾッとするよ。私はその鍵を持っている。鍵は渡す、ともかく私を傷つけないでくれ!
FormID: 0001530E TG10Boots TG10JakBuried 0 Take everything, just spare me!
__全部持ってけ、とにかく勘弁してくれ!
__何でも持って行っていい、命だけは助けてくれ!
FormID: 0009DEDA TG10Boots TG10JakBuried 0 I don't know this Springheel you are asking about. However, the entrance to the family crypt is in the cellar. Take what you want, just spare me!
__その、あなたが尋ねている、Springheelというのは知りませんね。けど、地下貯蔵庫に一族の遺体安置所の入り口があります。欲しいものは何でも持っていってください、だからとにかく勘弁して!
__あなたが尋ねているSpringheelというのは知りませんが、地下貯蔵庫に一族の遺体安置所の入り口があります。なんでも欲しいものを持っていって構いません、どうか許して!
FormID: 0009DEDA TG10Boots TG10JakBuried 1 Only the Earl has a key. I have been warned never to enter it, on pain of death.
__伯爵だけが鍵を持っているのです。私はその、死の痛みの場所に入らないように警告されました。
FormID: 0001CF38 TG10Boots TGPayBloodPrice 0 Capital! I like the swiftness of your reply. Here is your reward for getting me those boots. Be ready. I may call for you again.
__すばらしい!君の返答の速さは私の好みだね。これがブーツを手に入れたことに対しての報酬だ。準備をしておきなさい。私は君をまた呼ぶことになるだろう。
FormID: 0001CF39 TG10Boots TGPayBloodPrice 0 This will help to erase the stain on the Thieves Guild. Here is the reward the Gray Fox promised you for fetching those boots.
__これはThieves_Guildの汚点をぬぐうために活用されるだろう。これはGray_Foxの約束した、靴を持ってきたことに対しての報酬だ。
FormID: 0001CF3C TG10Boots TGNoBloodPrice 0 Then begone.
__すぐに立ち去るんだ。
FormID: 0001CF3D TG10Boots TGNoBloodPrice 0 Then we are done.
__そして君に用はない。
FormID: 0001CF3F TG10Boots TGBloodPrice 0 Will you pay the blood price?
__血の代償を支払うつもりはあるか?
FormID: 00048977 TG10Boots TG10FindJakben 0 I can help. The Earl of Imbel has a home in the Talos Plaza, on the inner wall.
__助けになれるよ。Imbel伯の家はTalos_Plaza、壁の内部にあるね。
__助けになれるよ。Imbel伯はTalos_Plazaの内壁に面したところに家を持ってるんだ。
FormID: 00048977 TG10Boots TG10FindJakben 1 He is an odd one. Keeps to himself mostly. Only goes out after dark. A real night owl.
__彼は変わり者だよ。大抵一人で閉じこもっていてね。日没にしか外出しない。ほんとの夜更かし者さ。
FormID: 00016256 TG10Boots TG10FindJakben 0 I know of him. Would you... loan me a few coins?
__彼のことは知っているよ。ただ…金貨を何枚か貸してくれませんか?
__彼のことは知っているよ。ただ…金貨をいくらか貸してくれんかね?
FormID: 0009DED4 TG10Boots TG10FindJakben 0 The master is not at home. He is out in the city tonight, searching for his supper. If you value your life intruder, leave before he returns.
__主人は家にはおりません。彼は今夜、夜食を探すために街に出ております。もしあなたが、強盗としての命を惜しむのならば、彼が帰ってくる前にお引き取りください。
FormID: 0009DED6 TG10Boots TG10FindJakben 0 The master is... unavailable until nightfall. It would not be wise to disturb him. If you value your life, you should leave before he gets back.
__主人は…夕暮れまでは会えませんね。彼の邪魔をすることは賢明ではないでしょう。もしあなたが自分の命を惜しむならば、彼が帰ってくる前に立ち去るべきですね。
FormID: 0009DED7 TG10Boots TG10FindJakben 0 He is somewhere in the house. Flee thief, while you still have the chance!
__彼は家の何処かにいる。逃げ失せろ盗賊、機会のあるうちにな!
__彼は家の何処かにいます。逃げ去りなさい盗賊、まだ機会のあるうちに!
FormID: 0009DED9 TG10Boots TG10FindJakben 0 I am Gemellus Axius, his servant. Master Imbel has his home facing the central plaza of the Talos Plaza district.
__私はGemellus_Axius、彼の召使いでございます。主人のImbelの家はTalos_Plaza_districtの中央広場の正面にございます。
FormID: 0009DED9 TG10Boots TG10FindJakben 1 He is a very private man and does not leave his home often. He has a rare skin condition that forces him to sleep during the day.
__彼は人目を避けるお方でして、しばしば家から離れないのです。彼は珍しい皮膚病で、日中は寝ていなければならないのです。
FormID: 0009DED9 TG10Boots TG10FindJakben 2 If you wish to contact him, wait until nightfall. Even then, I doubt he will receive you.
__あなたが彼と接触したいのならば、夕暮れまで待ちなさい。その時でも、私には、彼があなたを歓迎するとは思えませんが。
FormID: 00016255 TG10Boots TG10NoBribeBeggar 0 I heard he moved to Bruma. I'd look for him there.
__彼はBrumaに引っ越したって聞いたな。そこで探してみることだな。
FormID: 00016254 TG10Boots TG10BribeBeggar 0 You are most gracious. The Earl of Imbel has a home in the Talos Plaza, facing the center plaza.
__あんたはホントに慈悲深い。Imbel伯の家はTalos_Plazaの中央広場正面だ。
FormID: 00016254 TG10Boots TG10BribeBeggar 1 He is an odd one. Keeps to himself mostly. Only goes out after dark. A real night owl.
__彼は変わり者さ。大抵一人で閉じこもっていてね。日没にしか外出しない。ほんとの夜更かし者さ。
FormID: 0001EE3E TG10Boots TGSpecialJobs 0 You have to find your own jobs now. Just keep selling stuff to the fences.
__あんたは自分でやることをさがさなきゃね。ちょいと買受人にブツでも売ってさ。
FormID: 0001EE3E TG10Boots TGSpecialJobs 1 The Gray Fox is watching your career carefully. He may contact you soon with a special job.
__Gray Foxは慎重にあんたの活動を見ているよ。彼はそのうち特殊任務にあんたを呼ぶだろうさ。
FormID: 0003FD3E TG10Boots TG10BlowOff 0 I have no patience for impertinence. Maybe I should reconsider what I was about to offer you.
__私は無礼者には我慢ならない。おそらく、君に頼もうとしたことを考え直さねばならないだろうな。
FormID: 0001530D TG10Boots TG10HelpGF 0 Further use of Savilla's Stone has revealed that I need another special item to move forward with my plans.
__Savilla's Stoneの更なる使用により、計画を進めるためにはまた別の特殊なモノが必要であることがわかった。
FormID: 0001530D TG10Boots TG10HelpGF 1 I need the boots of Springheel Jak. He is a famous thief that died some 300 years ago. Legend has it that he was buried with his boots on.
__必要なのはboots of Springheel Jak。彼は300年前に没した有名な盗賊だ。伝説では彼はそのブーツを履いた状態で埋葬されたらしい。
FormID: 0001530D TG10Boots TG10HelpGF 2 Find out where Springheel Jak is buried and bring me back those boots. Will you do this for me? It pays well.
__Springheel Jakが何処に埋葬されたのかを突き止め、ブーツを持ち帰るのだ。やってくれるか?報酬は弾むぞ。