FormID: 00038FBF MQ11 GOODBYE 0 You should speak to the rulers of Cyrodiil as soon as possible. The danger to Bruma is growing by the day.
__一刻も早く、Cyrodiilの統治者に話すんだ。Brumaの危機は日に日に大きくなっている。
__一刻も早く Cyrodiil中の領主に伝えてくれ。刻一刻と Bruma に危険が迫っている事を。
__一刻も早くCyrodiil中の領主に伝えてくれ。刻一刻とBrumaに危険が迫っている事を。
FormID: 000ADC59 MQ11 GREETING 0 From the Blades, did you say? Jauffre sent you? What's this about? Quickly, now.
__ブレードから言われたのか?Jauffreが君を送ってきたのか?これについては何と言っていたのだ?急げ、早くしろ。
__ブレードと言ったか?Jauffreの使いなのか?どうなんだ。
__Bladesと言ったか?Jauffreの使いなのか?どうなんだ。
__Bladesと言ったか?Jauffreの使いなのか?何があった?手短に頼む。
FormID: 000270ED MQ11 MQ11BrumaAllies 0 While I understand Bruma's need, Chorrol's own defense must come first.
__Brumaの求めについては理解していますが、Chorrol自身の防衛を確かにすることが先決です。
__Brumaの窮状は理解していますが、Chorrolの守りを固めるほうが先決です。
__Brumaの窮状は理解していますが、Chorrolの守りを固めるほうが先決です。
FormID: 000270ED MQ11 MQ11BrumaAllies 1 I cannot spare any soldiers as long as Chorrol remains under threat from the Oblivion Gate outside our walls.
__Chorrolの城壁の外にOblivion Gateがあり、脅威に曝され続ける限り、一人の兵士も無駄にすることは出来ません。
__Chorrol 前の Oblivion Gate の脅威が無くならない限り、兵力を割くことは出来ません。
__Chorrol前のOblivion Gateの脅威が無くならない限り、兵力を割くことは出来ません。
FormID: 000270EF MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Mehrunes Dagon has no more love for my kind than for my mortal subjects. Less, perhaps, as we make poor slaves.
__Mehrunes Dagonは我が情を注いだ領民たちに、ひとかけらの愛情をも持ってはいない。彼らは良くて哀れな奴隷となっていただろう。
__Mehrunes Dagonは我が同族にひとかけらの愛情も持っていない、我が定命の臣民に対してと同様にな。いやそれ以下だろう、我らは奴隷として貧弱だからな。
FormID: 000270EF MQ11 MQ11BrumaAllies 1 You have helped me by closing the Oblivion Gate near Skingrad. I will likewise help you by sending aid to Bruma.
__君はSkingrad近くのOblivion Gateを閉じることにより、私を助けてくれた。私はBrumaに援助を送ることにより、君を助けよう。
__君の協力により Skingrad 前の Oblivion Gate は封印され、町は救われた。私も Bruma に援軍を送ることで、君に協力しよう。
__君の協力によりSkingrad前のOblivion Gateは封印され、町は救われた。私もBrumaに援軍を送ることで、君に協力しよう。
FormID: 000270F1 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 While Skingrad is threatened by an Oblivion Gate, I cannot spare any soldiers for Bruma.
__SkingradがOblivion Gateによって脅かされる間は、私はBrumaに一人の兵士も分け与えることはできない。
__Skingrad が Oblivion Gate の脅威に晒されている限り、Bruma に割く兵力はない。
__SkingradがOblivion Gateの脅威に晒されている限り、Brumaに割く兵力はない。
FormID: 000270F1 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Whatever you may think of me, I still protect my own. This is my city, and Mehrunes Dagon will not have it while I remain Count of Skingrad.
__君が私について何を考えようと、私は私のものを護る。ここは我が街だ。そして私がSkingradの公爵である限り、Mehrunes Dagonはここを手に入れることはできない。
__何と言われようと、自分の領地が一番大切だ。ここは私の街だ。私がSkingradの伯爵である限り、Mehrunes Dagonの好きにはさせない。
FormID: 00056E67 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count has dispatched soldiers to Bruma, as he promised.
__伯爵は、約束どおり兵士たちをBrumaへ派遣されました。
FormID: 00056E68 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count has dispatched soldiers to Bruma, as he promised.
__伯爵は、約束どおり兵士たちをBrumaへ派遣されました。
FormID: 00056E69 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count left very specific instructions. He does not want to see you again on this matter until the Oblivion Gate outside Skingrad is closed.
__伯爵は、特別に指示を残されました。Skingradの外にあるOblivion Gateが閉じるまで、この事について貴方に会うことはないそうです。
__伯爵からきつく命令されています。Skingrad市外のOblivion Gateが無くなるまで、あなたとはお会いにならないそうです。
__伯爵のご指示は明解です。Skingrad市外のOblivion Gateが無くなるまで、あなたとはお会いにならないそうです。
FormID: 00056E6A MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I believe the Count may want to handle this matter personally.
__伯爵は、この事を個人的に収拾したいのでしょう。
__この件は 伯爵ご自身で処理してしまいたいのでしょう。
FormID: 00056E6A MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Wait here. I will tell the Count you are waiting to see him.
__ここで待っていてください。伯爵に、貴方が待っていることを伝えてきましょう。
__ここでお待ちください。伯爵に取り次ぎます。
FormID: 00056E6B MQ11 MQ11BrumaAllies 0 The Count has instructed me to tell you that he will be happy to speak to you again once the Oblivion Gate threatening Skingrad is closed.
__伯爵からは、Skingradを脅かすOblivion Gateが閉じたら喜んで貴方とまた話をすることができるだろう、とお伝えするように言われました。
__伯爵からの言付けで、Skingrad を脅かす Oblivion Gate が封印されれば、喜んであなたにお会いになるそうです。
FormID: 00056E6C MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I believe that the Count may want to handle this matter personally.
__伯爵は、この事を個人的に収拾したいのでしょう。
__この件は 伯爵ご自身で処理してしまいたいのでしょう。
__この件は伯爵ご自身で処理してしまいたいのでしょう。
FormID: 00056E6C MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Wait here. I will tell the Count you are waiting to see him.
__ここで待っていてください。伯爵に、貴方が待っていることを伝えてきましょう。
__ここでお待ちください。伯爵に取り次ぎます。
FormID: 00026E95 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I would like to send help, but unfortunately my guard is short-handed with the death of Captain Lerus. I need all my soldiers at home right now.
__助けを送りたいとは思うが、不運なことに我が衛兵たちは、Lerus隊長の死によって人手不足の状態にある。全ての兵士たちが手元に要る状態なのだ。
__助けを送りたいのは山々だが、Lerus隊長の戦死もあり、我が衛兵は手一杯の状態だ。余分な兵力などないのだ。
FormID: 00026E96 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Thank you for closing the Oblivion Gate that was threatening Bravil. I will send my guard captain, Viera Lerus, to Bruma's aid.
__Bravilを脅かしていたOblivion Gateを閉じてくれて感謝している。我が衛兵隊長 Viera LerusをBruma救援に送ろう。
__Bravilを脅かしていたOblivion Gateを閉じてくれてありがとう。我が衛兵隊長 Viera Lerusを Bruma救援に送ろう。
__Bravil を脅かす Oblivion Gate の封印に感謝する。衛兵隊長の Viera Lerus を、Bruma 救援に送ろう。
__Bravil を脅かすOblivion Gateの封印に感謝する。衛兵隊長のViera Lerusを、Bruma救援に送ろう。
FormID: 00026E97 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I've sent Captain Lerus to Bruma. She is one of my best soldiers. I'm glad to be able to help defend the heir to the throne.
__BrumaにViera Lerusを送った。彼女は我が兵隊の仲でも精鋭の一人だ。玉座の後継者を守る手助けができるなら私も嬉しい。
__Lerus 隊長を Bruma に派遣したよ。彼女は私の配下の精鋭だ。帝位継承者の力になれて、嬉しく思っている。
__Lerus隊長をBrumaに派遣したよ。彼女は私の配下の精鋭だ。帝位継承者の力になれて、嬉しく思っている。
FormID: 00026E9B MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I wish I could help. I understand the need to help defend the heir to the throne. It is a duty we all share.
__助けられるといいんだが。玉座の後継者を守る手助けが必要なことは分かる。それが我ら全員の責務であることも。
__助けたいのは山々だ。帝位継承者をお守りする重要性も承知している。それが、万人の責務であることも。
FormID: 00026E9B MQ11 MQ11BrumaAllies 1 But with an Oblivion Gate threatening Bravil, I need all my soldiers here.
__しかしOblivion GateがBravilを脅かしてる今、私にはここに全兵士が要るんだ。
__しかし Bravilは Oblivion Gateに脅かされている。余分な兵力はここにない。
__しかし Bravil が Oblivion Gate の脅威に晒されている今、余分な兵力はここにない。
__しかしBravilがOblivion Gateの脅威に晒されている今、余分な兵力はここにない。
FormID: 00026E9C MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I've heard that you closed the Oblivion Gate outside Anvil. I honor you for your bravery and service to my city.
__貴方がAnvilの外にあったOblivion Gateを閉じたと聞きました。わが町を救ってくれた貴方の勇気を誇りに思います。
__Anvil 前の Oblivion Gate を封印したそうですね。我が街を救った、あなたの勇気と献身を称えます。
__Anvil前のOblivion Gateを封印したそうですね。我が街を救った、あなたの勇気と献身を称えます。
FormID: 00026E9C MQ11 MQ11BrumaAllies 1 With Anvil safe for the moment, I will send some of my best soldiers to bolster the Bruma garrison.
__とりあえずAnvilが安全になれば、我が兵の精鋭たちを、Brumaの守備隊を増強するために送りましょう。
__ひとまずは Anvil の安全が確保出来たので、Bruma 守備隊の援軍として、我が精鋭部隊を派遣しましょう。
__ひとまずはAnvilの安全が確保出来たので、Bruma守備隊の援軍として、我が精鋭部隊を派遣しましょう。
FormID: 00026E9E MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Don't worry. Anvil's soldiers are worth two from anywhere else. Bruma will not fall!
__心配するな。Anvilの兵士は、一人で二人分の働きをする。Brumaが陥落することはない!
__心配ご無用。Anvil の兵士は、一騎当千です。Bruma が陥落することはありません!
__心配ご無用。Anvilの兵士は、一騎当千です。Brumaが陥落することはありません!
FormID: 00026E9F MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I would like to send help to Bruma, but I cannot risk weakening Anvil's defenses with that Oblivion Gate open outside the city.
__Brumaに援軍を送りたいのは山々だが、街の外に現れたOblivion Gateに関してAnvilの防衛を手薄にするわけにはいかないのだ。
__Bruma の力になりたいのは山々ですが、街の前に Oblivion Gate が現れた今、Anvil の防備を手薄にすることは出来ないのです。
__Brumaの力になりたいのは山々ですが、街の前にOblivion Gateが現れた今、Anvilの防備を手薄にすることは出来ないのです。
FormID: 00026EA0 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I will not forget your service to me and to Cheydinhal. Rescuing my son from the Oblivion Gate was a daring feat.
__私は君のCheydinhaと私自身への恩義を忘れない。Oblivion Gateから私の息子を救うのは大変なことだったろう。
__君が、私と Cheydinhal のためにしてくれた事は決して忘れない。せがれを Oblivion Gate から救い出すのは、さぞや難儀だったろう。
__君が、私とCheydinhalのためにしてくれた事は決して忘れない。せがれをOblivion Gateから救い出すのは、さぞや難儀だったろう。
FormID: 00026EA0 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 With the Oblivion Gate closed, I can now gladly send aid to Bruma.
__Oblivion Gateが閉じられている今、私は喜んで援助をBrumaに送ろう。
__Oblivion Gate が封印された今、喜んで Bruma に援軍を送ろう。
__Oblivion Gateが封印された今、喜んでBrumaに援軍を送ろう。
FormID: 00058B35 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I will not forget your service to Cheydinhal. Closing the Oblivion Gate outside the city was a daring feat.
__私は君のCheydinhaへの助力を忘れない。Oblivion Gateを閉じるのは大変なことだったろう。
__君が、Cheydinhal のためにしてくれた事は決して忘れない。街の前の Oblivion Gate の封印は、さぞや難儀だったろう。
__君が、Cheydinhalのためにしてくれた事は決して忘れない。街の前のOblivion Gateの封印は、さぞや難儀だったろう。
FormID: 00058B35 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 I do not blame you for my son's death. He brought that upon himself, as hard as it is for a father to admit.
__息子の死は君の責任ではない。彼自身の義務であるし、この父が承認したことでもあるのだ。
__せがれの死は、君の責任ではない。父として受け入れがたいことであるが、せがれの自業自得だ。
FormID: 00058B35 MQ11 MQ11BrumaAllies 2 Since the immediate threat to Cheydinhal is now eliminated, I will grant your request and send reinforcements to Bruma.
__Cheydinhalへのさしあたっての脅威が排除されたので、私は君の要求を承諾し、Brumaに援軍を送るつもりだ。
__さしあたって Cheydinhal への脅威が無くなった今、君の要請に応じて、Bruma に援軍を送ろう。
__さしあたって Cheydinhalへの脅威が無くなった今、君の要請に応じて、Brumaに援軍を送ろう。
FormID: 00026EA1 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 My soldiers are brave and capable. They will do their duty.
__私の兵士は勇敢で有能だ。彼らは義務を立派に果たすだろう。
FormID: 00026EA2 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 My first responsibility is to the people of Cheydinhal. They look to me for protection in these dark times.
__私はCheydinhalの人々に責任を負っている。この暗い時代、彼らは私を当てにしているのだ。
__私は Cheydinhal の民の最高責任者だ。この暗い時代、彼らは私に保護を求めている。
__私はCheydinhalの民の最高責任者だ。この暗い時代、彼らは私に保護を求めている。
__私には何よりもまずCheydinhalの民に対する責務がある。この暗い時代、彼らは私の保護を頼りにしているのだ。
FormID: 00026EA2 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 With an open Oblivion Gate just outside our walls, I cannot risk weakening Cheydinhal's defenses, even for such a worthy cause.
__Oblivion Gateが開いている今、私はどんな理由があろうとCheydinhalの防御を弱くするような危険を犯すことはできない。
__街のそばに Oblivion Gate が開いている今、いかなる理由があろうと、Cheydinhal の防備を手薄にすることはできない。
__街のそばにOblivion Gateが開いている今、いかなる理由があろうと、Cheydinhalの防備を手薄にすることはできない。
FormID: 00026EA3 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Well, with the Oblivion Gate near Leyawiin closed, I suppose the immediate threat is lessened.
__さて、Leyawiinの近在に生じたOblivion Gateは閉じられた。私は差し迫った脅威は減じたものと思う。
__Leyawiin 前の Oblivion Gate が封印された今、さしあたっての脅威は無くなっただろう。
__Leyawiin 前のOblivion Gateが封印された今、さしあたっての脅威は無くなっただろう。
__Leyawiin近くのOblivion Gateが封印された今、さしあたっての脅威は無くなったと思う。
FormID: 00026EA3 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 I will do as you ask. Let no one say Leyawiin did not do its part to uphold the Empire.
__君に問われたことを行おう。誰にも、Leyawiinが帝国を支えるために本分を尽くさなかったと言わせないでくれたまえ。
__君の求めに応じよう。帝国存亡の機に、Leyawiin が動かなかったとは言わせない。
__君の求めに応じよう。帝国存亡の機に、Leyawiinが動かなかったとは言わせない。
FormID: 00026EA4 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I have given you the help you asked for. Bruma's fate is out of my hands.
__私はすでに君が求めた援助を送った。Brumaの運命は私の手にはない。
__君の要請通り、私は援軍を派遣した。Bruma がどうなろうと、私の責任ではない。
__君の要請通り、私は援軍を派遣した。Brumaがどうなろうと、私の責任ではない。
__君の要請通り、援軍を派遣した。Brumaの命運について、私にはこれ以上何もしてやれない。
__君の要請通り、援軍を派遣した。Brumaの命運について、これが私ができるすべてだ。
FormID: 00026EA5 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Leyawiin is beset by enemies. The Empire does nothing to help us. Even before this crisis, I did not have enough men to patrol my borders.
__Leyawiinは敵によって悩まされている。帝国は我々を助けてはくれぬ。この危機にさえ、私には我が境界を警備する人間にさえ事欠いているのだ。
__Leyawiin_は敵によって悩まされている。帝国は我々を助けてはくれぬ。この危機にさえ、私には我が領境を警備する人間にさえ事欠いているのだ。
__Leyawiin は敵に包囲されている。帝国からの支援も皆無だ。この危機の前でさえ、国境を警備する兵に事欠いていたのに。
__Leyawiinは敵に包囲されている。帝国からの支援も皆無だ。この危機の前でさえ、国境を警備する兵に事欠いていたのに。
__Leyawiinは敵に包囲されている。帝国からの支援も皆無だ。国境を警備する兵にも事欠いてたというのに、こんな危難が訪れるとは。
FormID: 00026EA5 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 Now, daedra are pouring out of an Oblivion Gate on our very doorstep! No, I don't have any men to spare. Bruma will have to look to its own defense.
__今daedraがOblivion Gateから溢れ出し、我々の家の戸口にまで迫っているのだ!余分な兵士など一人もいない。Brumaは彼ら自身で防衛しなければならないだろう。
__今や、Oblivion Gate からは daedra が大挙して、我らの戸口に迫りつつある!まして、余分な兵など。Bruma も自分の身は自分で守らねばならないのだ。
__今や、Oblivion Gateからはdaedraが大挙して、我らの戸口に迫りつつある!まして、余分な兵など。Brumaも自分の身は自分で守らねばならないのだ。
__今やOblivion Gateからはdaedraが大挙して、我らの戸口に迫りつつある!だめだ、余分な兵などない。Brumaも自分の身は自分で守らねばならないのだ。
FormID: 00026EA6 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I hate to refuse you, my friend. But with the castle still in the hands of those daedra, I need every soldier I have left.
__私は君の頼みを無下に断りたくはないのだ、友人よ。しかし城はまだdaedraの手にある。私には多くの兵が必要だ。
__君の頼みを無下にはできない。だが、城はまだ daedra の手の中にある。手元の兵を手放すことはできない。
__君の頼みを無下にはできない。だが、城はまだdaedraの手の中にある。手元の兵を手放すことはできない。
__君の頼みを無下にはしたくない。だが、城はまだdaedraの手の中にある。手元の兵を手放すことはできない。
FormID: 00026EA9 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 I have few enough men to spare, but you have more than earned our help.
__私には余分な兵はほとんどいない。しかし君は我々を十二分に助けてくれた。
__余分な兵などないが、君には返せないほどの恩義がある。
FormID: 00026EA9 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 I will send what aid I can. Bruma must not share the fate of our city!
__私はできるだけの援助を送ろう。Brumaを我々の街と同じ運命にしてはならない!
__出来る限りの援軍を送ろう。Bruma を Kvatch の二の舞にはさせない!
__出来る限りの援軍を送ろう。BrumaをKvatchの二の舞にはさせない!
FormID: 000270FB MQ11 MQ11BrumaAllies 0 Your reputation precedes you, Hero of Kvatch! You have done my city a great service by closing the Oblivion Gate.
__あなたはKvatchの英雄という名声以上の方ですね!Oblivion Gateを閉じることにより、我が街に尽くして下さいました。
__聞きしに勝る活躍ぶりですね、Kvatch の英雄さん!あなたは Oblivion Gateを閉じ、我が街に多大なる貢献をして下さいました。
__聞きしに勝る活躍ぶりですね、Hero of Kvatch!あなたはOblivion Gateを閉じ、我が街に多大なる貢献をして下さいました。
__あなたの名声はこちらにも届いています、Hero of Kvatch!あなたはOblivion Gateを閉じ、我が街に多大なる貢献をして下さいました。
__あなたの活躍はすでに聞いています、Hero of Kvatch!あなたはOblivion Gateを閉じ、我が街に多大なる貢献をして下さいました。
FormID: 000270FB MQ11 MQ11BrumaAllies 1 I will now gladly send soldiers to aid in the defense of Bruma. Consider it done.
__快くBrumaの防衛の援助のために兵士を送りましょう。すぐにでも。
__喜んで Bruma 防衛の援軍を送りましょう。すぐにでも。
__喜んでBruma防衛の援軍を送りましょう。すぐにでも。
__喜んでBruma防衛の援軍を送りましょう。ご安心なさい。
FormID: 000ADD08 MQ11 MQ11BrumaAllies 0 This is terrible news. Under normal circumstances, I would dispatch a legion or two to Bruma immediately.
__酷い知らせだ。平時だったら、一人か二人帝国兵を即座にBrumaに派遣するだろう。
__なんと間の悪い知らせだ。平時なら、すぐにでも一個か二個軍団を Bruma に派遣するのだが。
__なんと間の悪い知らせだ。平時なら、すぐにでも一個か二個軍団をBrumaに派遣するのだが。
FormID: 000ADD08 MQ11 MQ11BrumaAllies 1 But the circumstances are not normal, are they?
__しかし、今の状況は平時ではない、そうだな?
__しかし、現状は平時とは言えないだろう?
__しかし、お分かりだと思うが、現状は平時とは言えまい?
FormID: 000ADD08 MQ11 MQ11BrumaAllies 2 I've been pleading for troops for Cyrodiil for weeks, but the generals assure me that the entire Imperial Army is already fully committed.
__私は何週間もCyrodiilの兵士たちに嘆願してきた。しかし将軍たちは、全帝国軍兵士はすでに最大限の努力を投じていると断言してきた。
__何週間もの間、Cyrodiil への兵力を要請しているのだが、将軍たちの報告によれば、各地の帝国軍は手一杯の状態だ。
__ここ何週間もの間、Cyrodiilの危機への兵力投入を要請しているのだが、将軍達は各地の帝国軍は手一杯の状態である為その余裕がないと断言している。
__ここ何週間もの間、Cyrodiilへの兵力投入を要請しているのだが、将軍達は各地の帝国軍は手一杯の状態である為その余裕がないと断言している。
FormID: 000ADD08 MQ11 MQ11BrumaAllies 3 Besides... I'd have a full-scale political crisis on my hands if I tried to pull any troops out of the provinces.
__さておき...地域から兵士を募るにも、私の手にあまる最大の政治的危機にある。
__かと言って…無理に属州から兵力を割こうとすれば、政治的にも危機的状況になりかねない。
__その上…無理に属州から兵力を割こうとすれば、政治的にも危機的状況になりかねない。
FormID: 000ADD08 MQ11 MQ11BrumaAllies 4 I'm sorry, but the cities of Cyrodiil will have to fend for themselves for the time being.
__すまないが、Cyrodiilの全都市は、己の身を守るために精一杯なのだろう。
__すまないが、Cyrodiil_の全ての街は、己の身を守るために精一杯なのだろう。
__申し訳ないが、Cyrodiil の各都市は当面の間、孤軍奮闘するしかない。
__申し訳ないが、Cyrodiilの各都市には当面の間、自分達だけで頑張って貰うしかない。