Vanilla/Dialogue/MG00Join のバックアップ(No.14)

Top/Vanilla/Dialogue/MG00Join

FormID: 00034EAA MG00Join GREETING 0 Hello, Associate. It seems you've obtained the final recommendation you required.
__Associateよ、こんにちは。必要だった最後の推薦を受けられたようですね。
FormID: 0002D28A MG00Join GREETING 0 Greetings, citizen. Is there something I can do for you? Are you perhaps interested in joining the Mages Guild?
__ようこそ、市民よ。何の御用ですかな?ひょっとして魔術師ギルドに入会したいとか?
FormID: 0002EDDA MG00Join GREETING 0 Hello there. Is there something with which I can assist you? Perhaps you're curious about joining the Mages Guild?
__こんにちは。何かお手伝い出来ることはありますか? もしかしてMages Guildへの入会のことを悩んでおられるとか?
__こんにちは。何かお手伝いできることはありますか? もしかしてMages Guild入会に興味をお持ちとか?
__どうも。何のご用でしょうか?もしかして、Mages Guildへの参加に興味がおありかしら?
__こんにちわ。何のご用かしら?もしかして魔術師ギルドへの入会にご興味が?
FormID: 0002EDDB MG00Join GREETING 0 Are you here about joining the Mages Guild?
__ここへはMages Guildに入会するために?
FormID: 0002EDDC MG00Join GREETING 0 Hmm, what? I'm rather busy right now.
__ふうむ、何です?今かなり忙しいの。
__ふうむ、何です?今ちょっと忙しいの。
FormID: 0002EDDC MG00Join GREETING 1 Oh, is this about joining the Mages Guild? I suppose I could spare the time, if necessary.
__あら、魔道師ギルド加入に関することですの?もし必要なら、時間を割くことが出来ましてよ。
__あら、魔術師ギルド加入に関することですの?もし必要なら、時間を割くことが出来ましてよ。
FormID: 0002EDEA MG00Join GREETING 0 Did you want something? You're not here to join the Mages Guild, are you?
__君はここで何をしているのだ?まさかギルドに入会したいと言うつもりではないだろうな?
__何のようだね?魔術師ギルドに入会しに来た訳ではないだろうな?
FormID: 0002EDEE MG00Join GREETING 0 Hello there! Are you here to join the Mages Guild?
__こんにちは!Mages Guildに入会するおつもり?
__こんにちは!Mages Guildへの入会希望者かしら?
FormID: 0002EDF5 MG00Join GREETING 0 Greetings, child. The Mages Guild has a future for you, I believe. I have seen it. You should consider joining.
__こんにちは。Mages Guildならあなたにとって将来性のあるところだと思いますよ。私はそう見ました。入会を考えてみてはどうですか。
FormID: 00034E12 MG00Join Recommendation 0 I have received recommendations from all the local guild halls in Cyrodiil. You have done well for yourself. You may now enter the University.
__推薦状を受け取ったよ、Cyrodiil中の地方guild_hallからね。よくやったよ。今を持って大学に入れるようになったよ。
__Cyrodiil中の地方ギルド支部から推薦状を受け取りました。よく頑張りましたね。これであなたも大学に入れるようになります。
__Cyrodiilの全支部からの推薦状を受け取りました。よく頑張りましたね。本校への入学を認めましょう。
FormID: 00034E12 MG00Join Recommendation 1 As a full-fledged member of the Mages' Guild, I now also promote you to the rank of Apprentice, and grant you the Robe of the Apprentice.
__それと今、Mages Guildの一人前のメンバーとして、弟子の地位に昇進させよう。それから君には弟子のローブが授与される。
__Mages' Guildの一人前のメンバーとして、君はApprenticeの地位に昇進し、Robe of the Apprenticeが授与される。
FormID: 00034E12 MG00Join Recommendation 2 Take a moment to try it on, and then we shall speak of what comes next for you.
__すぐに着てみなさい、そうしたらこれからのことについて話すことにする。
__すぐに着てみなさい、そうしたらこれからのことについてお話ししましょう。
__まずはそれを着なさい。後のことはその後にお話しましょう。
FormID: 00034E13 MG00Join Recommendation 0 You haven't yet been given recommendations by all the necessary individuals, Associate. Keep working at it.
__君はまだ必要なすべての人物、同僚の推薦をもらっていない。がんばりなさい。
__君はまだすべての規定の人物から推薦をもらっていませんね、Associateよ。精進しなさない。
FormID: 00034E19 MG00Join Recommendation 0 You'll need a recommendation from each ranking member at the local guild halls around Cyrodiil before we may continue, Associate.
__同士よ、我々がそうであることができるように先立って、Cyyrodiilじゅうの地方guild_hallの高位メンバーからそれぞれ推薦状をもらう必要があります。
__Associateよ、あなたはCyrodiil中の地方ギルド支部の高位メンバーからそれぞれ推薦状をもらう必要があります。
FormID: 0005323C MG00Join Recommendation 0 All of your recommendations have been approved, have they not? Then everything appears to be in order.
__あなたへの推薦状のすべてが認可されましたね。そしてどれもきちんとしているようですね。
__すべての推薦状が集まりましたね?これで準備は整いました。
__すべての推薦状が揃いましたな?規定を満たしたわけだ。
FormID: 0005323C MG00Join Recommendation 1 Report to the Arcane University, and speak with Raminus Polus. He will provide further instructions for you.
__Arcane_Universityに報告に向かい、Raminus_Polusと話しなさい。彼ならもっと詳しいことを教えてくれるだろう。
__Arcane_University の Raminus_Polus に報告しなさい。詳しいことは彼から聞くといいでしょう。
__Arcane_Universityに出向き、Raminus_Polusと話しなさい。詳しいことは彼から説明があるでしょう。
__Arcane_Universityに出頭し、Raminus_Polusに報告したまえ。彼から詳しい説明があるでしょう。
FormID: 0005323D MG00Join Recommendation 0 You've been to all the guild halls, haven't you? Well, then you're all set! Congratulations!
__君はすべてのguild_hallにいったことがある、そうでしょう?よし、じゃあ準備完了だ!おめでとう!
__君はすべてのギルド支部に行ったことがある、そうでしょう?よし、じゃあ準備完了だ!おめでとう!
__あなたはすべてのギルド支部に行ったことがある、そうでしょう?よし、じゃあ準備完了ね!おめでとう!
__全てのギルドホールを回ったのね?では、準備完了です!おめでとう!
FormID: 0005323D MG00Join Recommendation 1 You'll need to speak to Raminus Polus at the Arcane University now. Look at you, moving up in the world... how wonderful!
__今すぐArcane_UniversityのRaminus_Polusと話さなければならないだろう。君を見ているとね、この世界を駆け上がっていく…なんと素晴らしいことか!
__Arcane_University の Raminus_Polus と話したまえ。今すぐにだ。見たまえ、栄光の未来が約束された君自身の姿を。素晴らしいと思わないか?
__Arcane_University_の_Raminus_Polus_に会いに行きなさい。あなたを見ているとね、この世界を駆け上がっていく…なんと素晴らしいことでしょう!
__Arcane_UniversityのRaminus_Polusに会いに行きなさい。あなたを見ているとね、この世界を駆け上がっていく…なんと素晴らしいことでしょう!
__すぐにArcane_UniversityにいるRaminus_Polusをたずねる必要があります、世界を駆け上がって行く自分をご覧なさい…ご立派よ!
FormID: 0005323E MG00Join Recommendation 0 You have received recommendations from every guild hall, have you not? Then you are ready to advance to the Arcane University.
__君はすべてのguild_hallからの推薦を受けたんだね。それならもう君のArcane_Universityに進む用意はできているよ。
__君はすべてのギルド支部からの推薦を受けたんだね。それならもうArcane_Universityに進む用意はできているよ。
__あなたはすべてのギルド支部から推薦を受けたのですね。それならもうArcane_Universityに進む用意はできています。
__あなたはすべてのギルド支部から推薦を受けたのですね?それならもうArcane_Universityへ進学する用意が整いました。
__各ギルドから推薦を受けたのですね。なら、Arcane Universityに進む準備は整いました。
FormID: 0005323E MG00Join Recommendation 1 Raminus Polus will want to speak with you. I must say, you will be a credit to the guild. Arch-Mage Traven will be lucky to have you there.
__Raminus_Polusが話したいそうだよ。言っとかないとね、君はギルドの誇りになるだろうね。大魔術師Travenもここに君がいてラッキーだよ。
__Raminus_Polusが話したいそうだよ。言っとかないとね、君はギルドの誇りになるだろうね。Arch-MageであるTravenもここに君がいてラッキーだよ。
__Raminus_Polusがあなたと話したいはずよ。まちがいなく、あなたはギルドの誇りになるでしょう。Arch-MageのTravenもあなたがいて良かったと感じることになるでしょう。
__Raminus_Polusから話があるはずです。間違いなく、あなたはギルドの誇りになるでしょうね。Arch-MageのTravenも、君を誇りにするだろうね。
__Raminus_Polusから話があるはずよ。あなたはきっとギルドの誉れになることでしょう。Arch-MageのTravenも、あなたを誇りにするでしょう。
FormID: 0005323F MG00Join Recommendation 0 Your time has come. The Arcane University needs you, child. Raminus Polus waits for you even now.
__時はきたれり。Arcane_Universityは汝を必要としている。Ramunus_Polusがちょうど今、君を待っている。
__時はきたれり。Arcane_Universityは汝を必要としている。Ramunus_Polusは今もすでに、あなたを待っている。
__時はきたれり。Arcane_Universityはあなたを必要としている。Ramunus_Polusは今もすでに、あなたを待っている。
FormID: 0005323F MG00Join Recommendation 1 Great things will befall you. There will be trials, but you will prevail. You must, for the good of the guild.
__すごいことが君に降りかかるだろう。それは試練だが、君は打ち勝って見せるだろう。そうでなくてはならない、ギルドのためにもね。
__大いなる出来事があなたに降りかかるだろう。試練が訪れる、だがあなたは打ち勝つでしょう。打ち勝たなくてはならぬ、ギルドのために。
FormID: 00053240 MG00Join Recommendation 0 You have all the recommendations you need, I believe. Raminus Polus will want to speak with you. You can find him at the Arcane University.
__君は必要なすべての推薦状を持っている、そう思うけど。Raminus_Polusは君と話したがっているよ。彼はArcane_Universityで見つかるさ。
__あなたは必要な推薦をすべて受けているようですね。Raminus_Polusはあなたと話したいはずです。彼にはArcane_Universityで会えますよ。
FormID: 00053241 MG00Join Recommendation 0 You've been through quite a bit, haven't you? Well, I think you have proven yourself worthy. The Arcane University awaits you now.
__君はもうかなり終えているよね?よし、君は自身のふさわしさを証明したと思うね。Arcane_Universityはもう君を待っているよ。
__あなたは自らの価値を証明するに充分なことを為し遂げたと私は思います。今やArcane_Universityはあなたを待っているでしょう。
__あなたはずいぶん頑張ったんじゃない?ええ、自らの実力を立派に証明して見せたわ。Arcane Universityの門をくぐりなさい。
__ずいぶんと修羅場をくぐったようね?実力は十分だと思います。Arcane Universityがあなたを待っているわ。
FormID: 00053241 MG00Join Recommendation 1 Speak with Raminus Polus when you arrive. He will assist you.
__着いたらRaminus_Polusと話しなさい。彼は君を助けてくれるだろう。
__そこに着いたらRaminus_Polusと話しなさい。彼は君を助けてくれるでしょう。
__そこに着いたらRaminus Polusと話しなさい。彼はあなたを助けてくれるでしょう。
__到着したら、Raminus Polusを訪ねて。説明があるはずよ。
FormID: 00053242 MG00Join Recommendation 0 Time for you to see where the real power of the guild lies. Raminus Polus will want to speak with you; head to the Arcane University.
__今こそ君がギルドの本当の力がどこにあるかを見る時だ。Raminus_Polusが君と話したがっている。Arcane_Universityに向かいなさい。
__今こそあなたがギルドの本当の力がある場所を見る時です。Raminus Polusはあなたと話したいはずです。Arcane Universityに向かいなさい。
FormID: 0002D05C MG00Join jointheMagesGuild 0 I'm sorry, but I don't think so. The guild doesn't accept wanted criminals. Get rid of that bounty on your head, and perhaps I'll reconsider.
__残念ですが、それは叶いませんな。ギルドは手配犯を受け入れることはしないのですよ。あなたの首にかかっている賞金を何とかして下さい。そうすれば再考してもよろしい。
FormID: 0002D05D MG00Join jointheMagesGuild 0 Well, then. It's no small matter; membership in the guild is quite an honor, but also a responsibility. Do you wish to join the guild?
__そうですな…それは小さくない問題ですぞ。ギルドの会員資格は相当な名誉、そして責任を伴います。本当にギルドに入会したいのですか?
__そうですな…それは小さからぬ問題ですぞ。ギルドの会員資格は相当な名誉、しかし責任をも伴います。本当にギルドに入会したいのですか?
FormID: 0002D05E MG00Join jointheMagesGuild 0 I'm sorry, but the guild doesn't accept criminals as members. Get rid of that bounty on your head, and we'll talk.
__申し訳ありませんが、このギルドは犯罪者をメンバーとして受け入れてはいません。まずは貴方の首にかかっている賞金を無くしてください。話はそれからです。
FormID: 0002D05F MG00Join jointheMagesGuild 0 As long as you're not a wanted criminal, there's a place for you in the guild. Are you interested?
__貴方が逃亡犯でさえ無いならば、このギルドは貴方のために門を開きますよ。どうです?
FormID: 0002D060 MG00Join jointheMagesGuild 0 You're a wanted criminal. The guild doesn't accept criminals. Understand? Clear things up, and then come back.
__貴方逃亡犯でしょう。このギルドはそんな犯罪者を受け入れはしませんよ。まずは潔白の身に、それからまたきてください。
FormID: 0002D061 MG00Join jointheMagesGuild 0 Well, no bounty on your head, and you look able enough. Very well; are you sure you want to join the guild?
__おお、懸賞金がかかってませんね、それに有望そうです。素晴らしい。ギルドに入ることに同意しますか?
FormID: 0002D062 MG00Join jointheMagesGuild 0 Looks to me like you're in trouble with the law. Clear that matter up, and then perhaps we'll discuss the guild.
__何やら法の問題がありそうな顔してますね。その問題を解決したら、ギルドについて話合えるでしょう。
FormID: 0002D27B MG00Join jointheMagesGuild 0 The guild is always accepting new members. You seem capable enough; are you sure you want to join?
__このギルドは常時新メンバーを募集しています。貴方は十分にやっていけるでしょう。ギルドに興味はありますか?
__ギルドは常時新規メンバーを募集中です。あなた、有望そうね。入会したくありませんか?
FormID: 0002D27C MG00Join jointheMagesGuild 0 Is this a joke? Do I look like I associate with common criminals, let alone grant them access to the guild? Begone.
__何の冗談かね?私が犯罪の常習者と交渉するように見えるのか?ましてギルドへの入会を許可するとでも?立ち去るがいい。
FormID: 0002D27D MG00Join jointheMagesGuild 0 Are you sure you're up to it? You seem a little... slow.
__ほう。君は自分にその資格があると?ずいぶんと幼稚で、未熟なようだが。
__ほう。君は自分にその資格があると?ずいぶんと幼稚で、未熟なようだが。
__本気で言っているのか?君は少し…のろまに見えるが。
FormID: 0002D27E MG00Join jointheMagesGuild 0 Oh, no. You can't join the guild with that bounty on your head. Get that taken care of, and then come see me again.
__冗談は止めて下さい。そんな懸賞金でこのギルドに入れるわけないじゃないですか。まずその懸賞金をどうにかしてください、それから会いましょう。
FormID: 0002D27F MG00Join jointheMagesGuild 0 The guild is accepting new members, but it may require some hard work on your part. Are you sure you wish to join?
__このギルドは現在新メンバーを募集しています。しかし、貴方の仕事は厳しいものになるでしょう。それでも入会したいですか?
FormID: 0002D280 MG00Join jointheMagesGuild 0 You're a wanted criminal, hardly the sort of person that has a place in the guild. Clean up that record of yours, and maybe you'll be considered.
__貴方は犯罪者で、このギルドにふさわしいとは殆ど思えません。まずその経歴をどうにかしてください。そうすれば貴方は認められるでしょう。
FormID: 0002D281 MG00Join jointheMagesGuild 0 You're interested in joining? Great things will be expected of you. Are you sure you're ready for it?
__入会に興味はありますか?素晴らしい世界が貴方を待っていますよ。飛び込む準備はいいですか?
FormID: 0002D282 MG00Join MG00JoinA 0 Very well. You are now an Associate of the Mages Guild. The full guild hall is now available for your use.
__非常に結構。ギルドの位階は、まずAssociateから始まります。あなたはどこのギルドホールでも利用してよろしい。
__よろしい。ギルドの位階は、まずAssociateから始まります。あなたはどこのギルドホールでも利用して構いません。
FormID: 0002D282 MG00Join MG00JoinA 1 You'll need a recommendation from each local guild hall in order to advance further. Until then, the Arcane University will be closed to you.
__もしあなたがArcane Universityに入学を希望するのであれば、地方のギルドから推薦を得ねばなりません。それまでは行っても無駄ですぞ。
__もしあなたがArcane Universityに入学を希望するのであれば、全てのギルド支部から推薦を得る必要が有ります。それまでは大学に立ち入る事は出来ません。
FormID: 0002D282 MG00Join MG00JoinA 2 Welcome to the guild, and good luck to you.
__では歓迎いたしましょう。そしてあなたに幸運があらんことを。
FormID: 0002D283 MG00Join MG00JoinA 0 All right, then. You're now an Associate of the Mages Guild.
__よろしい、あなたはいまや魔術師ギルドのAssociateです。
__よろしい。あなたは今から魔術師ギルドのAssociateです。
FormID: 0002D283 MG00Join MG00JoinA 1 Congratulations!
__おめでとう!
FormID: 0002D283 MG00Join MG00JoinA 2 You'll need to receive a recommendation from each local guild hall in Cyrodiil to advance in the guild, and be given any sort of responsibility.
__ギルドで昇進し、職務を得るには、Cyrodiil中の全ギルド支部から推薦状を受ける必要がある。
__Cyrodiil中の各ギルド支部から推薦をもらえば、ギルド内での地位が上がりますが、その分、責任も増大します。
__ギルドで昇進するには、Cyrodiil各地にあるギルドホールから推薦を受ける必要がありますが、同時に責務も大きくなります。
FormID: 0002D283 MG00Join MG00JoinA 3 They can be done in any order, but they all must be sent in to the Council before you can enter the Arcane University.
__誰からでもいいが、彼ら全員が評議会に推薦を送って初めて君はArcane Universityに入学することが出来る。
__順番は不問ですが、Arcane Universityに入学するには、全支部からの推薦を得る必要があります。
__順序はありませんが、その全てからCouncilに推薦状が提出されれば、Arcane Universityへの立ち入りが許されます。
FormID: 0002D284 MG00Join MG00JoinA 0 Then I declare you to now be an Associate of the Mages Guild. Welcome to the ranks.
__私はあなたがいまや魔術師ギルドのAssociateである事をここに宣言しよう。ようこそ。。
__今ここにあなたが魔術師ギルドのAssociateである事を宣言する。ようこそ。
FormID: 0002D284 MG00Join MG00JoinA 1 You'll need to acquire recommendations from all the local guild hall leaders to advance further in the guild.
__あなたはギルドでの地位を上げるには全ギルド支部のリーダーからの推薦を得る必要があります。
__ギルドでの地位を上げるには、すべての地方ギルド支部のリーダーからの推薦を得る必要があります。
FormID: 0002D284 MG00Join MG00JoinA 2 If they're smart, they'll take the opportunity to have you perform a small service for them. One good turn deserves another, after all.
__彼らも馬鹿じゃない、この機会に君にちょっとした仕事を手伝わせようとするだろう。1つ善行を為して1つ報酬を得る、結局はそうなる。
FormID: 0002D284 MG00Join MG00JoinA 3 We have a responsibility to look after one another, don't we? I dare say we do, no matter what the costs.
__相身互いに助けあう責任がある、そうでしょう?あえて言えば、たとえ損をしても助けるのが仲間です。
FormID: 0002D286 MG00Join MG00JoinA 0 Very good! You are now an Associate of the Mages Guild. What a wonderful opportunity for you!
__いいでしょう!あなたは今からMages GuildのAssociateです。あなたにとって素晴らしい機会よ!
__いいでしょう!あなたは今からMages GuildのAssociateです。すばらしいチャンスよ!
FormID: 0002D286 MG00Join MG00JoinA 1 Now, please keep in mind that you'll need recommendations from every local guild hall in Cyrodiil before you may enter the Arcane University.
__Arcane Universityに入学するためにはCyrodiilの各地方ギルドから推薦状をもらう必要があることを肝に銘じておいてね。
__Arcane Universityに入学するためにはCyrodiilの全ギルド支部から推薦をもらう必要があることを肝に銘じておいてね。
__さて、留意すべきことは、Arcane Universityに入学するためには、Cyrodiilにある各地方ギルドの推薦状が必要になる点よ。
FormID: 0002D286 MG00Join MG00JoinA 2 I dare say my opinion might carry more weight than others, if you take my meaning. Still, all are necessary to proceed. Good luck to you!
__はっきり言って私は他の人よりも発言権があるかもね。色んな意見に耳を貸す必要はあるんだけどね。頑張って!
__言っておくけど、私の発言力は他の人よりも重みがあるわ、分かるかしら。そうは言っても、昇進には全員のが必要なんだけどね。頑張って!
__言っておくけど、私の発言力は他の人よりも重みがあるわ、分かるかしら。まあ、入学には全員のが必要だけど。幸運を!
FormID: 0002D287 MG00Join MG00JoinA 0 I expect this will end in disaster, but nonetheless, I will grant your request.
__惨たんな結果になるのは目に見えているが、それでも私は君の要求を承諾するつもりだ。
__惨たんたる結果に終わるのは目に見えているが、それでも私は君の要求を承諾しよう。
FormID: 0002D287 MG00Join MG00JoinA 1 Very well... you are now an Associate of the Mages Guild.
__よろしい…君は現在、魔術師ギルドのAssociateだ。
__よろしい…君は今から魔術師ギルドのAssociateだ。
FormID: 0002D287 MG00Join MG00JoinA 2 To advance in the guild, you'll need recommendations from each local guild hall in Cyrodiil. A feat which I'm sure will elude you completely.
__ギルド内での地位を上げたければ、君はCyrodiilの各地方ギルドの長から推薦を得る必要がある。君にそれだけの功績があったと認められればの話だがね。
__ギルド内での昇進には、Cyrodiilの各ギルド支部からの推薦が必要だ。たいへんなことだよ、君には無理じゃないかな。
__ギルドで昇給するには、各地のギルド会館の推薦状が必要になる。君の手に負える仕事ではないと思うな。
FormID: 0002D287 MG00Join MG00JoinA 3 If you manage to actually receive the recommendations, you'll be eligible for entrance to the Arcane University. I shall be quite surprised, as well.
__何とか推薦を受けることができれば、君はArcane Universityに入学を許されるだろう。そのようなことになれば私は驚くだろうが。
__何とか推薦を受けることができれば、Arcane University入学の資格が得られる。そうなったら驚きだね。
__仮に推薦を得られれば、Arcane University入学の資格が得られる。そうなったら驚きだね。
FormID: 0002D287 MG00Join MG00JoinA 4 Now unless you wish to attempt to impress me with your no doubt staggering intellect, I have actual work to attend to.
__君が私の知性を無駄なことに使わせたくないのなら離れてくれ。私には留意すべき仕事があるのだ。
__さあ、君は私にアピールしようと思っていることがあるのかね、そのどう見ても頼りない知力で。そうでないなら、私にはやるべき仕事があるのでね。
__さて、その頼りない知力で私にアピールしようと思ってることがないのなら、私は忙しいのでな。
FormID: 0002D288 MG00Join MG00JoinA 0 Welcome, child, to the Guild of Mages. You shall be called Associate by all.
__ようこそ、魔術師ギルドへ。あなたはこれから皆にAssociateと呼ばれるでしょう。
FormID: 0002D288 MG00Join MG00JoinA 1 Recommendations you need, from all guild halls in Cyrodiil. None will be easy to acquire. Too many motives, too much noise.
__Cyrodiil中の全ギルド支部からの推薦状がいります。誰ひとりとして手に入れるのは簡単なことじゃありません。あまりに多くの誘因と、ひどい雑音。
__Cyrodiilの全ギルド支部からの推薦が必要です。どれも手に入れるのは簡単ではないでしょう。あまりに多くの誘因と、ひどい雑音。
__推薦が必要です、Cyrodiilの全ギルド支部からの。どれもたやすくは手に入らないでしょう。望みが多ければ障害も多い。
FormID: 0002D288 MG00Join MG00JoinA 2 May luck be with you, and may your wisdom guide you well. The Arcane University will need your help someday. I have seen it.
__貴方に幸運がありますように、そして知が君をより良く導くように。Arcane Universityは、いつか君の手を必要とするでしょう。その光景が見えるのです。
__あなたに幸運がありますように、そして知恵があなたを良く導きますように。Arcane Universityは、いつかあなたの手を必要とするでしょう。その光景が見えたのです。
__あなたに幸運を、そして知恵によって導かれんことを。Arcane Universityは、いつかあなたの助けを必要とするでしょう。それが見えました。
FormID: 0002D289 MG00Join MG00JoinA 0 Then you are now an Associate of the Mages Guild.
__あなたはいまや魔術師ギルドのAssociateです。
FormID: 0002D289 MG00Join MG00JoinA 1 You must receive a recommendation from every local guild hall in Cyrodiil before you may advance through the ranks of the guild.
__ギルドで昇進するには、Cyrodiil中の全ギルド支部から推薦状を受ける必要がある。
__ギルドで昇進するには、Cyrodiil中のすべてのギルド支部から推薦を受ける必要がある。
FormID: 0002D289 MG00Join MG00JoinA 2 In the meantime, as a member of the guild, you now have full access to the guild halls around Cyrodiil. Only the Arcane University is closed to you.
__ところで、ギルドのメンバーとして、今から君はCyrodiil中の全ギルド支部への立ち入りを許される。Arcane Universityだけは別だが。
__ところで、ギルドのメンバーとして、今から君はCyrodiil中の全ギルド支部の利用が可能になった。Arcane Universityだけはまだダメだが。
FormID: 0002D071 MG00Join MG00JoinB 0 No? Very well. Should you change your mind, you know where to find me.
__お断りになる?それもまた結構。気が変わりましたらまた私を捜して下さい。
__ノー?よろしい。気が変わったら、私はここにいるので。
FormID: 0002D072 MG00Join MG00JoinB 0 Hmm. Well, that's your choice.
__ふむ、あなたがそれを選択するならそれでもいいでしょう。
FormID: 0002D073 MG00Join MG00JoinB 0 No? Joining the guild is a good idea for anyone who wishes to become a powerful mage, you know.
__いいえ、ですって?ギルドに入る事はあなたもご存知のとおり優れた魔術師になりたいヒトにとっては良い選択なんですけどね。
FormID: 0002D074 MG00Join MG00JoinB 0 I see. Let me know if you change your mind. I'm sure I could be helpful.
__あらそう。気が変わったら教えてね。きっと助けになれると思うから。
__あらそう。気が変わったら知らせて。きっと力になるから。
FormID: 0002D075 MG00Join MG00JoinB 0 Hrmph. Not much of a loss, if you ask me.
__フム…まあ尋ねるだけなら大した損失ではないな。
__ふん。大した損失ではないな、言わせてもらうが。
FormID: 0002D076 MG00Join MG00JoinB 0 As you say. Perhaps fate will return you to us, someday?
__そうですか。ひょっとすると何時の日か運命が又あなたを私たちの元に連れてくるかもしれませんしね?
FormID: 0002D077 MG00Join MG00JoinB 0 Well then. If you re-think your decision, I'll be around.
__そうですか。若しあなたが考え直すならば、私はここに居ますので。
__そうですか。もしあなたが考え直すならば、私はここに居ますので。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS