FormID: 0014C72C MS39 GOODBYE 0 The only piece of advice I can give you is to leave no stone unturned. Good luck!
__「八方手を尽くせ」 俺がお前にしてやれる助言などこれくらいだ。幸運を!
__「八方手を尽くせ」、君にしてやれる助言などこれくらいだ。幸運を!
FormID: 0004E94B MS39 GOODBYE 0 This will be my greatest achievement yet.
__これは私にとって最も偉大な業績となるでしょう。
__これは私にとって最も偉大な業績となるだろう。
FormID: 0004E94C MS39 GOODBYE 0 It's quite possible you may find Nirnroot in people's homes or businesses. Not everyone knows its true potential.
__人々の家や仕事の合間にNirnrootを見つけるのは多分に可能です。 皆が真の価値を知っているわけではありませんからね。
__他人の家や仕事場でNirnrootを見つけるのは簡単だよ。真の価値を知らない人は結構いるから。
__誰かの家や仕事場でNirnrootに出くわす可能性も大いににあるよ。真の価値を知らない人は結構いるから。
__誰かの家や仕事場でNirnrootに出くわす可能性も大いにあるよ。真の価値を知らない人は結構いるから。
__民家や商店の中でNirnrootが見つかる可能性も大きい。その真の価値を知らない者もいるから。
FormID: 0004E94D MS39 GOODBYE 0 Now was it Mandrake Root first, then the Void Salts, or the other way around. Hmmm....
__まず最初にMandrake Root、次にVoid Salt、おや、逆だったかな。んーと..
__さて、Mandrake Rootが最初で、次にVoid Saltsか、それとも逆かな。ふむ…
FormID: 0004E94E MS39 GOODBYE 0 Nirnroot doesn't need sunlight to thrive. Don't forget to check underground as well.
__Nirnrootは成長に太陽光を必要としない。地下室も確認するのを忘れないように。
__Nirnrootは成長に太陽光を必要としない。地下も探すのを忘れないように。
__Nirnrootは成長に日光を必要としない。地下も探すのを忘れないように。
FormID: 0004E94F MS39 GOODBYE 0 Now where did I put that pestle?
__乳棒はどこに置いたかな?
FormID: 0004E950 MS39 GOODBYE 0 Remember, always look near water. That's the best place to find Nirnroot.
__水辺は常に確認を。Nirnrootを見つけるのに最適な環境です。
__水辺は常に確認を。Nirnrootを見つけるのに最適な環境だよ。
__水辺は常に確認を。Nirnrootが一番見つかりやすいところだから。
FormID: 0004E951 MS39 GOODBYE 0 See you in 24 hours.
__24時間後に会いましょう。
__24時間後に会おう。
FormID: 0004E952 MS39 GOODBYE 0 Be careful in Shadeleaf Copse. No telling what else resides there besides the Nirnroot.
__Shadeleaf Copseでは注意して。Nirnrootの他に何があるか分からない。
FormID: 0004ED76 MS39 GOODBYE 0 I don't recommend leaving before I've had a chance to offer you more information on your potential reward, although I admire your zeal.
__あなたの熱意は賞賛するが、私が潜在的な報酬について詳しい情報を提供しようというのに、行ってしまおうというのは頂けないな。
__私が潜在的な報酬について詳しい情報を提供しようというのに、行ってしまうのは頂けないな。君の熱意は賞賛するが。
__手に入るかもしれない報酬について、詳しい情報を聞く前に行ってしまうのはお勧めしないな。その熱意には感心するが。
FormID: 0004E960 MS39 GOODBYE 0 Come back anytime.
__いつでも戻ってこい。
__いつでも戻ってきて。
FormID: 0004ED60 MS39 HELLO 0 Whew. I've never worked so hard on a formula in my life, but I got your Grand Elixir of Exploration done.
__フゥ。 今までの人生でこれほど懸命に取り組んだことは無かったが、あなたのGrand Elixir of Explorationを完成させましたよ。
__フゥ。ここまで懸命に調剤に取り組んだのは人生で初めてだったが、君のGrand Elixir of Explorationが完成したよ。
FormID: 0004E954 MS39 HELLO 0 Shhhhhh!
__シィィィィィィィ!
FormID: 0004E955 MS39 HELLO 0 Researching the Elixir has been exhausting, but well worth the time.
__Elixirの研究は骨を折る仕事だが、十分にその価値はあります。
__Elixirの研究は骨が折れる仕事だが、十分にその価値はある。
FormID: 0004ED61 MS39 HELLO 0 Your Strong Elixir is complete. I think you'll be pleased with the results.
__あなたのStrong Elixirが完成しました。その出来に満足すると思いますよ。
__君のStrong Elixirが完成したよ。その出来に満足するだろう。
FormID: 0004E956 MS39 HELLO 0 The process of alchemy is much easier when the alchemist isn't being bothered.
__誰かさんが錬金術師の邪魔をしなきゃ、錬金術の工程はもっと楽になるんですがね。
__誰かさんが錬金術師の邪魔をしなきゃ、錬金術の工程はもっと楽になるんだがね。
FormID: 0004E957 MS39 HELLO 0 Please tell me you have more Nirnroot for me.
__もっとNirnrootを持って会いに来てください。
__もっとNirnrootを持って会いに来てくれ。
__またNirnrootを持ってきてくれたんだろ、そうだと言ってくれ。
FormID: 0004ED62 MS39 HELLO 0 One Moderate Elixir of Exploration, coming right up!
__Moderate Elixir of Exploration、一丁上がり!
FormID: 0004E958 MS39 HELLO 0 Need I remind you once more?
__もう一度言わないと駄目ですか?
__もう一度言わないと駄目かい?
FormID: 0004E959 MS39 HELLO 0 Come across any more Nirnroot?
__もっとNirnrootを見つけてください。
__さらにNirnrootを見つけたかい?
FormID: 0004ED63 MS39 HELLO 0 Your Elixir is ready!
__あなたのElixirが出来ました!
__君のElixirが出来た!
FormID: 0004E95A MS39 HELLO 0 Please...
__お願いします...。
__たのむよ...
FormID: 0004E95B MS39 HELLO 0 Welcome back.
__よく戻ったね。
__おかえり。
FormID: 0004E95C MS39 HELLO 0 Don't leave before you hear what I have to tell you. You'll regret it.
__あなたに話すことがあるので、行く前に聞いてください。後悔しますよ。
__話すことがあるから、行く前に聞いて。後悔するよ。
FormID: 0004E95D MS39 HELLO 0 What brings you to my little home underground?
__地下の小さい我が家に何のご用かな?
FormID: 0004E95F MS39 HELLO 0 Welcome to my home underground. Hehe.
__秘密の我が家へようこそ。ヒヒ。
FormID: 00068AEC MS39 GREETING 0 Here to sell me more Nirnroot?
__もっとNirnrootを売ってくれるのかい?
FormID: 0004E924 MS39 GREETING 0 Please... please. The Grand Elixir of Exploration takes incredible concentration to create. So, shhhhhh.
__頼む…頼む。Grand Elixir of Explorationには多大な集中力を要するんだ。シーーー。
FormID: 0004E925 MS39 GREETING 0 You have the next batch of Nirnroot yet?
__次に必要な量のNirnrootを持ってきてくれたのですね
__次に必要な量のNirnrootを持ってきてくれたんだね。
__次に必要な量のNirnrootは見つかったかい?
FormID: 0004E926 MS39 GREETING 0 Be patient.
__我慢してください。
__我慢してくれ。
FormID: 0004E927 MS39 GREETING 0 Hey! Good to see you again!
__やぁ!再びあんたと会えるなんてね!
__やぁ!また会えて嬉しいよ!
FormID: 0004E928 MS39 GREETING 0 It would be much easier to make the Elixir if you weren't interrupting me.
__あんたが邪魔さえしなければElixir作成はもっと楽になるんだがね。
__君が邪魔さえしなければElixir作成はもっと楽になるんだがね。
FormID: 0004E92A MS39 GREETING 0 Any more luck finding Nirnroot?
__Nirnroot発見の幸運にはありつけたかね?
__Nirnroot発見の幸運にはありつけたかい?
FormID: 0004E92B MS39 GREETING 0 Leave me to my work if you want the Elixir made properly.
__Elixir作りを成功させたいなら、話しかけんでください。
__Elixir作りを成功させたいなら、話しかけないでくれ。
FormID: 0004E92F MS39 GREETING 0 How goes the search?
__探索の調子はどうかね?
__探索の調子はどうだい?
FormID: 0004E930 MS39 GREETING 0 Please, listen to what I have to say; it could be lucrative for the both of us.
__私の言わなきゃならんことを聞いてくれ。双方に利益のある話かもしれんぞ。
__言うべきことがあるから聞いて。お互いの利益になるかもしれないから。
FormID: 0004E941 MS39 GREETING 0 So, you've brought something for me to examine?
__で、実験に使える何かを持ってきてくれたのかい?
__で、何か調査すべきものを持ってきたのかい?
FormID: 0004ED73 MS39 GREETING 0 What can I do for you today? You here to bring me some Nirnroot?
__今日は何の用ですかな?Nirnrootを持ってきてくれたのですか?
__今日は何の用だい?Nirnrootを持ってきてくれたのかい?
FormID: 0004E918 MS39 ElixirofExploration 0 Here it is... my pride and joy. A Grand Elixir of Exploration. Use it in good health, my friend.
__さあ、これだ...私の誇りと歓喜をこめた。その名もGrand Elixir of Exploration。健康なときに使ってみてくれ、友よ。
__さあ、これだ...わが誇りにして喜び。その名もGrand Elixir of Exploration。悪くならないうちに使ってくれ、友よ。
FormID: 0004E918 MS39 ElixirofExploration 1 Of course, if you want more of them, I've whipped up a few. Expensive, but worth every coin.
__勿論、もっと欲しいなら、あと数本ぶん思わず駆り立てられて作ったのがある。値段は高いが、どれだけ払おうと見あうだけの価値はある。
__もちろん、もっと欲しいなら、何本かは作ってある。値段は高い、だがその価値はある。
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 0 Words fail me at this point. There must be no stone unturned in all Cyrodiil. I don't know what else to say but to thank you.
__その点については何もいえない。Cyrodiil中を草の根わけても探す必要がある。なんて云ったらよいか判らないが、ありがとう。
__それについては言葉がない。Cyrodiil中、八方手を尽くしたよ。感謝を示すほかはそれしか言えない。
__なんとも言葉がないよ。君はCyrodiil中の石をひっくり返して探したに違いない。ありがとうとしか言葉が見つからない。
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 1 I'm afraid that this version of the Elixir of Exploration will be the last. I've wrung every bit of information from my research that I can.
__この種類のElixir of Explorationは、これで最後かもしれない恐れがある。私ができる限り行った調査で集めた情報は少々間違いがあったのだ。
__残念だが、この種類のElixir of Explorationは、これで最後だろう。私ができる研究から、あらゆる情報を搾り出してるんだが。
__残念ながら、Elixir of Explorationはこの種類で最後だろう。私にできる研究から絞り出せる情報は、もう絞り尽くしたよ。
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 2 Since you seem so adept at finding the elusive Nirnroot, if you wish to bring me more, I'd be more than happy to compensate you.
__どうやら君はこの入手困難なNirnrootを見つけるのに精通しているようだ。もし君がもっと沢山持ってきてくれるなら、喜んで報酬を払うよ。
FormID: 0004E919 MS39 ElixirofExploration 3 Again, I thank you for doing my field work. I look forward to getting more Nirnroot from you. And yes, in 24 hours, I'll have the Elixir ready.
__もう一度だけ、実地調査をしてくれてありがとう。もっとNirnrootを持ってきてくれることを期待しているよ。あと、そうだ。24時間以内に、Elixirは用意できるよ。
__重ねて、現地作業をしてくれてありがとう。もっとNirnrootを持ってきてくれることを期待しているよ。あと、そうだ。24時間以内に、Elixirは用意できるよ。
__重ねて、現地作業をしてくれてありがとう。もっとNirnrootを持ってきてくれることを期待しているよ。そうすれば、そう、24時間以内にElixirは用意できるよ。
FormID: 0004E91A MS39 ElixirofExploration 0 We're so close. Just bring 40 Nirnroot samples, and we can make the best version of the Elixir yet!
__もう少しだ。Nirnrootのサンプルを40もってきてくれるだけで、やっと最高のElixirを作ることができるんだ!
__もう少しだ。Nirnrootのサンプルを40もってきてくれれば、すぐに最高のElixirを作れる!
FormID: 0004E91B MS39 ElixirofExploration 0 One Strong Elixir of Exploration for you... and many more for sale if you wish to buy.
__Strong Elixir of Explorationを1本、君に...あと、もし買ってでも欲しいなら、売るだけ沢山ある。
__Strong Elixir of Explorationを君へ1本…それと、買いたいなら、売り物でよければもっとたくさんある。
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 0 You're truly a master explorer. To imagine you've actually acquired 30 more samples. I'm astounded.
__君は本当に最高の探検家だな。君が実際30以上ものサンプルをとってくるなんて、度肝抜かれたよ。
__君は本当に最高の探検家だな。君が実際30以上ものサンプルをとってくるなんて、度肝を抜かれたよ。
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 1 As I'm sure you guessed, to make the grand version of the Elixir of Exploration will take still more samples of Nirnroot; 40 to be exact. Good luck!
__君が言うとおりに違いない、Elixir of Explorationの最高品質のものを作るには、さらに大量のNirnrootのサンプルを必要とする。正確には40だ。幸運を祈る!
__そう君のご想像どおり、最高品質のElixir of Explorationを作るには、さらに大量のNirnrootのサンプルを必要とする。正確には40だ。幸運を祈る!
FormID: 0004E91C MS39 ElixirofExploration 2 Oh, and as before, you can pick up your free Elixir in 24 hours.
__ああ、まだなんだ。24時間以内にはElixirを渡せるよ。
__ああそれから、前と同じように、24時間以内にはElixirを渡せるよ。
__ああそれから、前と同じように、24時間たったら君にElixirを渡せるよ。
FormID: 0004E91D MS39 ElixirofExploration 0 Without a full 30 samples, I can't extract enough of it to produce the stronger Elixir. Come back when you've found that many.
__サンプルを30揃えないと、より高品質なElixirを作るには足りないのだ。それだけ見つけられたら戻ってきてくれないか。
__きっかり30のサンプルがないと、より高品質なElixirの成分を満足に抽出できないんだ。それだけ見つけたら戻ってきてくれ。
FormID: 0004E91F MS39 ElixirofExploration 0 As promised, I have your Moderate Elixir of Exploration. Use it well! I have more available for a great price if you'd like.
__約束どおり、Moderate Elixir of Explorationを君のために用意した。使ってくれ!よければ売り物だがまだ何本かある、それなりに高いが。
__約束どおり、Moderate Elixir of Explorationを君のために用意した。上手に使ってくれ!よければ売り物だがまだ何本かある、それなりに高いが。
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 0 Amazing, you've found 20 more samples of Nirnroot! Well done!
__驚いた、君はもう20以上もNirnrootのサンプルを見つけたぞ、よくやった!
__驚いた、もう20以上のNirnrootのサンプルを見つけたか、よくやった!
__驚いた、Nirnrootをさらに20個見つけたか!よくやった!
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 1 I think if I'm to create a strong version of the Elixir, I'm going to need an even greater number of Nirnroot samples than before.
__考えたんだが強力なElixirをつくるには、前よりもさらに大量のNirnrootのサンプルが必要になる。
__さらに強力なElixirをつくるには、前よりもっと多くのNirnrootのサンプルが必要になるだろう。
FormID: 0004E920 MS39 ElixirofExploration 2 30 should do it this time. Yes, that would be perfect. Oh, and as usual, I'll have the moderate Elixir ready in 24 hours.
__今度は30だ。そう、それで完璧だ。ああ、いつものだね。24時間以内にmoderate Elixir を用意するよ。
__今度は30だ。そう、それだけあれば完璧だ。ああ、それからいつも通り、24時間以内にmoderate Elixir を用意するよ。
__今度は30だ。そう、それだけあれば完璧だ。ああ、それからいつも通り、24時間後にはmoderate Elixir の用意ができているだろう。
FormID: 0004E922 MS39 ElixirofExploration 0 I really can't do anything without 20 more samples of Nirnroot. Come back when you have them.
__20以上の Nirnrootサンプルがなしにはできない。手に入れたら持ってきてくれ。
__20以上のNirnrootのサンプルがないと何もできない。手に入れたら持ってきてくれ。
FormID: 0004E929 MS39 ElixirofExploration 0 Here's a Weak Elixir of Exploration. Not bad, eh? If you want more, you can buy them from me. I've discounted them for you, of course.
__これがWeak Elixir of Explorationだ。悪くはないだろ、な?もっと欲しいなら、私から買うこともできる。君に対しては安くするとも、もちろん。
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 0 Fantastic! You actually found 10 of the Nirnroot. I'll begin making the Elixir of Exploration right away.
__すばらしい!君はほんとにNirnrootを10も見つけたのか!さっそく Elixir of Explorationをつくりはじめるとしよう。
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 1 According to my research from the tome, I'll need at least 20 more Nirnroot to make the next magnitude of Elixir.
__古書を私が調べた限り、次なる段階のElixirを作るには少なくとも20以上はNirnrootが必要になる。
__古書を調べた限り、次なる段階のElixirを作るには少なくとも20以上はNirnrootが必要になる。
FormID: 0004E92C MS39 ElixirofExploration 2 In any case, if you come back in about 24 hours, I should have the weaker Elixir ready for you.
__なんにせよ、だいたい24時間たったら戻ってきてくれ、 weaker Elixirを用意できると思う。
FormID: 0004E92E MS39 ElixirofExploration 0 Hmmm... you don't seem to have enough samples on you. Remember, I need at least 10 to get started.
__ふむむ...十分なだけのサンプルを持っていないようだが。忘れないでくれ、はじめるには少なくとも10は必要なんだ。
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 0 The Elixir of Exploration is a multi-purpose potion that was obviously created with the dungeon explorer in mind.
__Elixir of Explorationは多目的用ポーションなんだ、これは明らかにダンジョン探索者用に作られたと思われる。
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 1 The formula describes many magnitudes of the brew. If you're interested, I wrote a short missive about it for the Imperial Alchemy Symposium.
__その式は醸造物の配合を表している。興味があるなら、帝国錬金術シンポジウム用にそれについて短めに文書にまとめよう。
__調合の仕方で強さの違う飲み物が色々できる。興味があるなら、私が帝国錬金術シンポジウム用にまとめた短めの文書がある。
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 2 You bring me 10 samples of Nirnroot, and I'll make the Elixir available to you at a huge discount as well as give you one for free.
__君が10のNirnrootのサンプルを持ってきてくれたので 私がElixirをつくることができた、だいぶ格安で提供しよう。君にただであげたものと同じだ。
__君が10のNirnrootのサンプルを持ってきたら、Elixirを1つただで作ってあげる上に、格安で提供しよう。
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 3 The best place for you to start would be Shadeleaf Copse, which is a part of the Great Forest northeast of here.
__Shadeleaf Copseからはじめるのがベストだろう、ここから北東のGreat Forestにある。
FormID: 0004E946 MS39 ElixirofExploration 4 Good luck, and hurry back with more of the Nirnroot!
__幸運を祈る、もっとNirnrootをもって早く戻ってきてくれ!
__幸運を。はやくたくさんNirnrootを持ってきてくれ!
FormID: 0004E92D MS39 Nirnroot 0 If you need to know more about the Nirnroot, read the missive.
__Nirnrootについて更に詳しく知りたいなら、この資料に目を通すといい。
__Nirnrootについて更に詳しく知りたいなら、資料に目を通すといい。
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 0 A few years ago, an adventurer not unlike yourself sold me a musty old tome containing alchemical formulas. Most of them were worthless.
__数年前、あなたとは違うある冒険者が錬金術の処方が記述されたかび臭くて古い本を売りに来たんだ。殆どの内容は無価値だったがね。
__数年前のことだが、君のような冒険者が、錬金術の処方が書かれたカビ臭い古文書を私に売ったんだ。その大部分は価値のないものだったけど。
__数年前、君とは似ても似つかぬ冒険者から、錬金術の霊薬について書かれたかび臭い書物を売りつけられたんだ。大半は価値のないものだったが。
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 1 But one of the moldy pages contained the recipe for a potion known as an Elixir of Exploration, a sort of [QUOTE]ultimate dungeon delver's[QUOTE] brew.
__ところが、そのかび臭い本にはElixir of Explorationとして知られるポーションの製法が記載されていたんだ。[QUOTE]迷宮探索者にとって究極の[QUOTE]醸造物である物のね。
__でもカビの生えたページの中に一枚だけ、Elixir of Exploration、[QUOTE]究極のダンジョン御用達[QUOTE] として知られるポーションのレシピが載っていたんだ。
__ところが、そのかび臭い本の1ページに、Elixir of Exploration として知られる薬の製法が載っていたんだ。いわば[QUOTE]ダンジョン探索者のための究極の飲み物[QUOTE]みたいなものだ。
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ばれる]魔法薬、いわば[QUOTE]ダンジョン探検家のための究極の[QUOTE]ドリンクのレシピが書かれていたんだ。
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ばれる魔法薬、いわば[QUOTE]ダンジョン探検家のための究極の[QUOTE]ドリンクのレシピが書かれていたんだ。
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 2 The formula looked sound, except it required an extremely rare ingredient. Yes, you guessed it, the Nirnroot.
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば製法は信頼できるものだった。そう、あなたが想像する通り、それはNirnrootだったんだよ。
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば、製法は信頼できるものだった。そう、君が想像する通り、それはNirnrootだったんだよ。
__その霊薬は万能のように思えたが、その材料のひとつが非常に珍しい物だった。そう、ご想像の通り、Nirnrootのことだ。
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 3 I put the book aside, because frankly, I had so many other delicate experiments going on that I just didn't have the time to go plant hunting.
__私はその本を脇にどけた。正直に言うと、私には繊細な進行中の実験が他にも沢山あったから植物捜索に行くような暇は無かったからね。
__私は一旦、本を片付けた。ハッキリ言うと、他にもたくさんデリケートな実験があったし、植物を探しにいくような時間もなかったからね。
__私は一旦、本を片付けた。と言うのも、他にもたくさんのデリケートな実験を抱えていて、材料を探しに行く暇なんてなかったからね。
FormID: 0004E977 MS39 Nirnroot 4 Now that you're here, that changes things.
__でも、今ここに君が居る。事態は変わったのだ。
__そんな所に今、君がここに来て、事情は変わったわけだ。
FormID: 0004E942 MS39 Nirnroot 0 Yes, this is a genuine Nirnroot sample. Very nice quality in fact.
__なんと、これは本物のNirnrootの試料だ。実際とても良質なものだ。
__なんと、これは本物のNirnrootのサンプルだ。実際とても良質だ。
FormID: 0004E942 MS39 Nirnroot 1 Hmmm... that gives me an idea. Since you already know what they look like, do you feel up to a bit of a collecting expedition?
__ふーむ...思いついたぞ。それらに似た物を今までに見た事があるなら、ちょっとした収集探索をやってみる気は無いかね?
__ふーむ...思いついたぞ。それらがどんな見た目なのかを既に知っているなら、ちょっとした収集探索をやってみる気は無いかい?
__ふーむ...思いついたぞ。Nirnrootがどんな姿をしているか君は既に知ってるわけだし、ちょっとした収集探索をやってみる気は無いかい?
FormID: 0004ED71 MS39 Nirnroot 0 How can I help you examine the Nirnroot if you don't have one? Come back when you intend to show it to me.
__あなたがNirnrootを持ってないならあなたのNirnroot研究を手助けできる訳無いじゃないか。あなたがそれを見つけて私に見せるつもりになったら又来てくれ。
__君のNirnroot研究を手伝おうにも、持ってないんじゃ無理だろう?私に見せるつもりになったら又来てくれ。
FormID: 0004ED72 MS39 Nirnroot 0 Yes, Nirnroot. Haven't seen any yet? It appears as a slightly glowing shoot that grows right out of the ground.
__うん、Nirnroot。今までに見た事があるかね?そいつはわずかに輝く若芽を地から真っ直ぐと伸ばすんだ。
FormID: 0004F12A MS39 Nirnroot 0 Good luck with your field work for Sinderion.
__Sinderionのために野外散策をするなら、きっと幸運が必要でしょう。健闘を祈ります。
__Sinderionに野外探索を頼まれましたか、幸運を。
FormID: 0004E91E MS39 Nirnroot 0 I dunno. Never seen that sort of root before. Head over to the West Weald Inn and talk to Sinderion. He could identify it for you I'm sure.
__わかりません。その種類の根は一度も見たことがない。 West Weald Innに行って、Sinderionに話をしなさい。彼ならきっと、それを鑑定してくれるだろう。
__わかりません。そういった根は一度も見たことがありません。West Weald Innに行って、Sinderionと話してください。彼ならきっと、それを鑑定してくれるでしょう。
__分からないわ。こんな植物の根を見るのは初めてよ。West Weald InnにいるSinderionを訪ねなさい。彼ならきっと、この根を特定してくれるはずよ。
FormID: 0004E921 MS39 Nirnroot 0 Amazing, I've never seen a root quite like that before. If you wish to find out a bit more about it, I know just the person you need to speak to.
__信じられない。このような根は、かつて一度も見たことがない。もしこれ以上の根を探すつもりなら、相談すべき人物に心当たりがあるよ。
__すごいな。このような植物の根は一度も見たことがない。この根を詳しく調べたいなら、しかるべき人物を知っているよ。
FormID: 0004E921 MS39 Nirnroot 1 Seek out Sinderion, a resident alchemist of Skingrad. Strange plants are his specialty.
__Skingradに住む錬金術師であるSinderionを探しだすのだ。このような奇妙な植物は、彼の専門分野だ。
__Skingrad在住の錬金術師であるSinderionを訪ねるといい。珍しい植物は彼の専門分野だ。
FormID: 0004E931 MS39 Nirnroot 0 Have you taken this to Sinderion in Skingrad yet? As far as alchemists go, you couldn't ask for a more knowledgeable source.
__SkingradのSinderionにこれをもっていってみた事があるかい?錬金術師のなかで彼ほど知識に溢れた情報源は無いと思うわ。
__SkingradにいるSinderionにはもう見せたか?錬金術師の中で、彼ほどの消息筋はいないよ。
__SkingradにいるSinderionに見せたことは?錬金術師の中で、彼ほどの消息筋はいませんよ。
FormID: 0004E931 MS39 Nirnroot 1 If anyone can help you identify this root, he can.
__君がこの根の鑑別をできる人間を探しているのなら、彼がそうだよ。
__あなたがこの根の鑑別をできる人間を探しているのなら、彼が良いでしょう。
__この根を特定できる者がいるとすれば、彼だよ。
__この根を鑑定できる者がいるとすれば彼です。
FormID: 0004E932 MS39 Nirnroot 0 Yes. I've seen them before. Don't really know anything about them, as I don't specialize in plant samples. However, I know someone who does.
__はい、以前これを見たことがあります。ですが私は植物試料の専門化でないので、実はそれ以上のことはわからないのです。しかしながら、誰のところで見たかは覚えています。
__はい、以前これを見たことがあります。ですが私は植物試料の専門家でないので、実はそれ以上のことはわからないのです。しかしながら、誰のところで見たかは覚えています。
__ええ、昔、見たことがあるわ。植物試料は私の専門外だから、詳しいことは知らないけど。でも、知っている人物に心当たりがあるわ。
__ええ、見たことがあります。植物試料は私の専門外だから、詳しくは知りませんが。でも、その手の専門家を知っています。
FormID: 0004E932 MS39 Nirnroot 1 If you make your way to Skingrad, look up Sinderion. He's one of the foremost authorities on the alchemical properties of plants.
__Skingradへ行くことがあったら、Sinderionを訪問しなさい。彼は植物の錬金特性の世界的権威のひとりだ。
__Skingradへ行くことがあったら、Sinderionを訪ねてみて。彼は植物の錬金術的効能の権威よ。
FormID: 0004E933 MS39 Nirnroot 0 What was it called again? Something... root. Agh. Sorry, I can't remember. I'm afraid unusual plants are not my area of expertise.
__今度は何?ああ、根のこと。申し訳ない、思い出すことができない。
__今度は何?ああ、根のこと。すまないが記憶にない。残念だが珍しい植物は私の専門外だよ。
__何て言ったかしら?何とか…ルート。ああ。ごめんなさい、思い出せません。申し訳ないけど、珍しい植物は私の専門外で。
FormID: 0004E933 MS39 Nirnroot 1 I think I'll have to refer you to Sinderion. He's a fantastic alchemist in Skingrad who specializes in this sort of thing.
__Sinderionに任せなきゃいけないかな。彼はSkingradに住む優れた錬金術師でこの種の事に関してはとても優れているから。
__Sinderionに頼るしかないと思います。彼はSkingrad在住の一流の錬金術師で、この種の専門家だから。
FormID: 0004E934 MS39 Nirnroot 0 At the last Imperial Alchemy Symposium, I heard Sinderion mention something about a strange glowing root.
__前回行われた帝国Alchemyシンポジウムで、Sinderionが変わった成長を見せる根生植物について熱く語っているのを聞きました。
__前回行われた帝国錬金術討論会で、Sinderionが変わった成長を見せる根生植物について熱く語っているのを聞きました。
__前回行われた帝国錬金術シンポジウムで、Sinderionが変わった成長を見せる根生植物について熱く語っているのを聞きました。
FormID: 0004E934 MS39 Nirnroot 1 I'm afraid I can't remember what he said about them. Perhaps you should make the trip to Skingrad and ask him in person.
__すまないのですが、私は彼が言ったことをよく思い出せません。あなたはSkingradへ行って、自分で彼に尋ねてみるのが良いでしょう。
__申し訳ないけど、彼の話を思い出せません。Skingradを訪ねて、彼に直接聞くのがいいと思います。
FormID: 0004E935 MS39 Nirnroot 0 Hmph. Ok, I'm stumped. If I had more time, I'd buy that off of you and bring it to Sinderion in Skingrad. He's the expert on strange plants.
__フーム、なるほど。私にそれについて聞かれても困りますが…もし私に時間があれば、あなたからそれを買い取ってSkingradにいるSinderionに持っていくでしょうね。彼は変わった植物の専門家なのです。
__フーム、なるほど。聞かれても困りますが…もし私に時間があれば、あなたからそれを買い取ってSkingradにいるSinderionに持っていくでしょうね。彼は変わった植物の専門家なのです。
__ふむ。なるほど。全く分からん。時間があれば、そいつを買い取って、SkingradにいるSinderionのところに持って行くんだが。彼は珍しい植物のエキスパートだ。
FormID: 0004E935 MS39 Nirnroot 1 Perhaps you should take it to him. If any other alchemist can help you, he certainly can.
__あなたも彼の所に行かれてはいかがですか?他のalchemistよりもずっと老練な人ですから。
__あなたも彼の所に行かれてはいかがですか?他の錬金術師よりもずっと老練な人ですから。
__彼のところに持って行くのがいいだろう。君の力になれる錬金術師がいるとすれば、間違いなく彼だ。
FormID: 0004E93C MS39 Nirnroot 0 That root seems to have strange properties the likes of which I've yet to see duplicated in other flora of its ilk. Hmmmm...
__その根はわたしがかつて模写してきた他の植物類と同じ位とても変わった特性が有るように思われる。ふーむ...
__この植物の根には、私が観察のために育成している植物と共通する、珍しい効能があるようですね。
FormID: 0004E93C MS39 Nirnroot 1 I believe that Sinderion in Skingrad could serve your inquiry better, as his area of expertise centers around things of this nature.
__SkingradのSinderionなら君の質問に答えられるかもしれない。彼の専門分野は自然の生き物だからね。
__SkingradにいるSinderionなら、もっと詳しいことを教えてくれると思います。彼の専門分野は、この類が中心ですから。
FormID: 0004E93D MS39 Nirnroot 0 How interesting! I've heard of these glowing roots, but never had the fortune of seeing one. Unfortunately, I know nothing about them.
__なんと興味深いものだ!今までこのような根が生育している事を聞いた事は有るが実際に見る幸福には遭遇出来なかった。不運な事に私はこれらについては全く知らないのだ。
__なんとおもしろい!このように鮮やかに輝く根があるとは聞いていたが、実際に見る幸運にはあずかれなかった。あいにくだが私は何も知らないよ。
__実に興味深い。鮮やかな根があるとは聞いていたが、実際に目にできたのは初めてだ。生憎だが、詳しいことは知らないな。
FormID: 0004E93D MS39 Nirnroot 1 You want to speak to Sinderion of Skingrad. He's an alchemist over there who specializes in unusual plants, fungi and roots.
__SkingradのSinderionに尋ねてみると良いだろう。彼は変わった植物、菌類や根に関する専門家だから。
__SkingradにいるSinderionを訪ねてみなよ。彼は珍しい植物、キノコ、根を専門とする錬金術師だから。
FormID: 0004E93E MS39 Nirnroot 0 Hmmm. No. Never seen one of those before. Strikingly beautiful.
__うーん、今までにこんなものは見た事が無い。とんでもなく美しいな。
__ふむ。いえ。こんなものは初めて見たわ。ぞっとするほど綺麗ね。
FormID: 0004E93E MS39 Nirnroot 1 If you find yourself in Skingrad, drop in on the alchemist Sinderion. His specialty is plants, and I bet he could tell you more.
__もしSkingradに赴いたのならSinderionという錬金術師を訪ねなさい。彼は植物についてとても詳しいから彼なら何か教えてくれると自信を持って言えるよ。
__もしSkingradに赴いたのならSinderionという錬金術師を訪ねなさい。彼は植物についてとても詳しいから、まちがいなく何か教えてくれるよ。
__Skingradに行く機会があったら、Sinderionという錬金術師を訪ねなさい。植物の専門家である彼なら、間違いなく何か知ってるはずよ。
FormID: 0004E93F MS39 Nirnroot 0 I can't help you if you don't show me what you're talking about.
__何のことについて話しているんですか?それを見せてくれないと、私はあなたに話してあげることはできませんよ。
__言っているものを見せてもらわないことには、お助けできませんよ。
FormID: 0004E943 MS39 MS39No 0 Oh... very well. If you change your mind, I'll be around.
__ああ...よく分かった。もし気が変わったら、そこら辺にいるから。
FormID: 0004E945 MS39 MS39Yes 0 Excellent! But before you go, you're going to need to learn a bit more about Nirnoot. Otherwise you may walk in circles and never find any.
__素晴らしい!だけど行く前に、Nirnootについてももうちょっと知っとく必要があるな。そうしないと、ぐるぐる同じとこを回って、何も見つけられないことになる。
__素晴らしい!だけど出かける前に、Nirnootについてもうちょっと知っとく必要があるな。そうしないと、ぐるぐる同じとこを回って、何も見つけられないことになる。
__素晴らしい!だけど出かける前に、Nirnrootについてもうちょっと知っとく必要があるな。そうしないと、ぐるぐる同じとこを回って、何も見つけられないことになる。
__素晴らしい!だけど、探しに出る前に、Nirnootについてもう少し学ぶ必要があるな。さもないと、骨折り損のくたびれ儲けになるだろう。
FormID: 0004ED75 MS39 MS39NotSeen 0 Oh. Suit yourself.
__ああ、好きにしなよ。
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 0 A few years ago, an adventurer not unlike yourself sold me a musty old tome containing alchemical formulas. Most of them were worthless.
__数年前のことだが、君とそう違わないくらいの冒険者が錬金術の式が書かれたカビ臭い古文書を私に売りつけたんだ。その大部分は価値のないものだったけど。
__数年前のことだが、君のような冒険者が、錬金術の処方が書かれたカビ臭い古文書を私に売ったんだ。その大部分は価値のないものだったけど。
__数年前、君とは似ても似つかぬ冒険者から、錬金術の霊薬について書かれたかび臭い書物を売りつけられたんだ。大半は価値のないものだったが。
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 1 But one of the moldy pages contained the recipe for a potion known as an Elixir of Exploration, a sort of [QUOTE]ultimate dungeon delver's[QUOTE] brew.
__でもカビの生えたページの中に一枚だけ、Elixir of Exploration、[QUOTE]究極のダンジョン御用達[QUOTE] として知られるポーションのレシピが載っていたんだ。
__ところが、そのかび臭い本の1ページに、Elixir of Exploration として知られる薬の製法が載っていたんだ。いわば[QUOTE]ダンジョン探索者のための究極の飲み物[QUOTE]みたいなものだ。
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ばれる]魔法薬、いわば[QUOTE]ダンジョン探検家のための究極の[QUOTE]ドリンクのレシピが書かれていたんだ。
__ところが、その本の一節に、 Elixir of Explorationと呼ばれる魔法薬、いわば[QUOTE]ダンジョン探検家のための究極の[QUOTE]ドリンクのレシピが書かれていたんだ。
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 2 The formula looked sound, except it required an extremely rare ingredient. Yes, you guessed it, the Nirnroot.
__式には、非常に入手の困難な材料が必要なようだった。うん、君のいうとおり、それがNirnrootだった。
__唯一とても稀な材料を要求する点を除けば、製法は信頼できるものだった。そう、君が想像する通り、それはNirnrootだったんだよ。
__その霊薬は万能のように思えたが、その材料のひとつが非常に珍しい物だった。そう、ご想像の通り、Nirnrootのことだ。
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 3 I put the book aside, because frankly, I had so many other delicate experiments going on that I just didn't have the time to go plant hunting.
__私は一旦、本を脇に置いた、ハッキリ言うと、他にもたくさんデリケートな実験があったし、植物を探しにいくような時間もなかったからね。
__私は一旦、本を片付けた。ハッキリ言うと、他にもたくさんデリケートな実験があったし、植物を探しにいくような時間もなかったからね。
__私は一旦、本を片付けた。と言うのも、他にもたくさんのデリケートな実験を抱えていて、材料を探しに行く暇なんてなかったからね。
FormID: 0004ED74 MS39 MS39Seen 4 Now that you're here, that changes things.
__そんな所に今、君がここに来て、事情は変わったわけだ。