FormID: 0005C011 MQ13 Flee 0 There's too many of them!
__敵が多すぎる!
FormID: 0005C012 MQ13 Flee 0 We'll never hold them!
__持ちこたえられない!
FormID: 0005C013 MQ13 Flee 0 Retreat!
__後退!
FormID: 0005C014 MQ13 Flee 0 Fall back to the city before it's too late!
__手遅れになる前に市街へ戻れ!
FormID: 0005C015 MQ13 Flee 0 I'm getting out of here!
__ここから脱出する!
FormID: 0005C016 MQ13 Flee 0 We're all going to die!
__我々は皆死んでしまうんだ!
FormID: 00036006 MQ13 GOODBYE 0 As you command, Countess.
__仰せのままに、ご夫人。
FormID: 0003C14B MQ13 HELLO 0 They say there's a gate opened outside the city! Let's go!
__奴等は門が都市の外で開いていると言っていた。行くぞ!
FormID: 0003D7EC MQ13 GREETING 0 I look forward to fighting by your side again.
__また、あんたと肩を並べて戦える日を心待ちにしていたよ。
FormID: 0003D7EE MQ13 GREETING 0 We must protect Martin during the battle. He is the Empire's last hope.
__私たちは戦いからMartinを守り抜かなくては。彼は帝国最後の希望なのだ。
FormID: 0003D7EF MQ13 GREETING 0 This is no time for talking!
__話している時間はありません!
FormID: 0003D7F0 MQ13 GREETING 0 Come on. My men will need all the help they can get today.
__来てくれ。私の部下は今、猫の手も必要としているのだ。
FormID: 0003D7F1 MQ13 GREETING 0 I'm only the Captain of the Guard. The Countess makes the final decision, and I follow her orders, whatever I think of them.
__私は唯一人のガードキャプテンだ。伯爵夫人が最終決断を下し、私はなんであれ彼女の命令に従う。
__私はこの伯爵領で唯一人のガードキャプテンだ。伯爵夫人が最終決断を下し、私はなんであれ彼女の命令に従う。
FormID: 00097A6B MQ13 GREETING 0 The Countess has received word from Cloud Ruler Temple that grave matters are afoot. Nothing else concerns her at the moment.
__伯爵夫人はCloud Ruler Templeからの知らせを受け取った、憂慮すべき事態が迫っている、と。今この瞬間も彼女は深刻に受けとめ考えているに違いない。
FormID: 000272BA MQ13 GREETING 0 I'm waiting to discuss our battle plans with the Countess. Have you told her to meet me here yet?
__伯爵夫人と戦争の遂行を議論する機会を待っています。彼女に私がここで待っていると伝えてくれましたか?
FormID: 000272BB MQ13 GREETING 0 Let the Countess know I'll be waiting for her in the Chapel of Talos.
__伯爵夫人に私がTalosの教会で待っていると知らせてください。
FormID: 0003D7F2 MQ13 GREETING 0 When you're ready for battle, the Countess will order her men to stop closing the Gates outside the city.
__あなたが戦いの準備が出来たら、伯爵夫人は都市の外のゲートを閉じるのを止めるように彼女の部下に命令するでしょう。
FormID: 0003D7F3 MQ13 GREETING 0 My place is on the battlefield. The time for hiding in Cloud Ruler Temple is over. Come, let us go down to battle together.
__私の居場所は戦場にある。Cloud Ruler Templeで隠れている時間は過ぎ去ったのだ。来てくれ、戦うために一緒に降りよう。
FormID: 0003D7F4 MQ13 GREETING 0 We must hold the line until the Great Gate opens!
__Great Gateが開くまで、現状を維持しなければならない!
FormID: 000272BC MQ13 GREETING 0 Greetings. What news from Cloud Ruler Temple?
__御機嫌よう。Cloud Ruler Templeからの知らせでしょうか?
FormID: 000272BD MQ13 GREETING 0 I will call out my militia if necessary, but must we truly stand alone? I don't think we can survive the daedric onslaught.
__必要なら民兵団を呼ぶつもりだが、本当に我々は単独で立ち向かわなければならないのだろうか? これではディードラ達の猛攻撃を乗り切ることは出来そうに無い。
FormID: 000276A3 MQ13 GREETING 0 Some help is better than nothing, but my militia are farmers and shopkeepers, not soldiers. I would recommend delaying until more help can arrive.
__何も無いよりはましだが、私の民兵は兵士では無く、農民や店員たちなのだ。もっと援軍が集まるまで遅らせたほうが良いだろう。
FormID: 000276A4 MQ13 GREETING 0 I appreciate the help that you have brought to Bruma. I begin to think we have a chance.
__あなたがBrumaにもたらした助力に感謝します。私たちには希望があると思い始めました。
FormID: 000276A4 MQ13 GREETING 1 But my militia is no substitute for trained soldiers. Can we not wait for more help to arrive?
__だが、私の民兵は訓練された兵士の代わりにはならない。もっと援軍が到着するのを待つわけにはいかないだろうか?
FormID: 000276A5 MQ13 GREETING 0 You are a diplomat as well as a warrior, it seems! I would prefer more men, of course, but if we must offer battle now, so be it.
__あなたは戦士であるだけでなく、外交官でもあるようだな! もちろんもっと人が多いに越したことは無いが、戦いの火蓋を切るべきならそうしよう。
FormID: 000276A6 MQ13 GREETING 0 I am ready for battle when you are, champion. What say you?
__チャンピオン、あなたの準備が出来たら、私も戦いの準備をします。何か言うことは?
FormID: 000276A7 MQ13 GREETING 0 Come with me to the Chapel of Talos. I wish to speak with your lord.
__Talosの教会に私と来て欲しい。あなたの主人と話したい。
FormID: 0003D7F5 MQ13 GREETING 0 Your place is on the battlefield. I have trusted you this far. Do not fail me.
__あなたの居場所は常に戦場にある。この遠地でもあなたのことを信用しています。期待を裏切らないでください。
FormID: 0003C145 MQ13 GREETING 0 We won't let you down, sir. The daedra will be sorry they messed with Bruma.
__サー、あなたのご期待には背きません。Brumaに手を出したことをdaedraどもに後悔させてやりましょう。
FormID: 0003C146 MQ13 GREETING 0 We won't let you down, ma'am. The daedra will be sorry they messed with Bruma.
__ご婦人、あなたのご期待には背きません。Brumaに手を出したことをdaedraどもに後悔させてやりましょう。
FormID: 0003D8C1 MQ13 GREETING 0 Send them back to Oblivion! We'll hold the city in case any of them break through.
__あいつらをOblivionに送り返すんだ! 我々はやつらが都市に侵入しないよう守らなければならない。
FormID: 0003D7F9 MQ13 GREETING 0 I wish we had more real soldiers.
__もっと本物の戦士がたくさんいたらなあ。
FormID: 0003D7FA MQ13 GREETING 0 We'll stand our ground as long as we can.
__私たちはできるだけ長い間、ここを死守するつもりです。
FormID: 00027787 MQ13 MQ13Speech 0 Burd! Deploy the troops for battle!
__Burd! 兵を配置しろ!
FormID: 00027785 MQ13 MQ13BattleGetMoreAllies 0 Thank you. I know that delay is dangerous, but it is all for naught if we lose the battle before you can recover the Great Sigil Stone.
__ありがとう。 これは時間との勝負だ、ちょっとの遅れが命取りになる。例え君がGreat Sigil Stoneを手に入れても、その前に私たちが戦いに負けるようなら、すべてが無駄になる。
FormID: 00027784 MQ13 MQ13BattleNotYet 0 As you wish. I will wait here while you prepare yourself for battle.
__望むように。戦いの準備ができるまでここで待ってるよ。
FormID: 00027783 MQ13 MQ13BattleReady 0 So be it. Bruma's fate is in the hands of the gods now ... and yours.
__もはやどうなろうが。Brumaの運命は今や神々と...君たちの手にある。
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 0 You avoid answering my question ...
__あなたは私の質問に答えるのを避けている..
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 1 Very well. Don't think I doubt you. The rulers of Bruma have long had dealings with Cloud Ruler Temple. We know whom they serve.
__いいでしょう。あなたを疑っていると思わないでください。代々Brumaの統治者はCloud Ruler Templeとの長い付き合いがあります。誰に対する恩恵なのかはわかっています。
FormID: 0002777A MQ13 MQ13MeetMartin 2 I will meet Martin at the Chapel. When all is ready, I will order my men to stop closing the Gates and prepare for battle.
__私は教会でMartinに会うつもりです。準備ができ次第、ゲートを閉じるのではなく、戦いの準備をするよう衛兵たちに命じます。
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 0 This is the only way to stop this invasion from Oblivion?
__これがOblivionからの侵攻を止める唯一の方法なのですか?
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 1 I must confess, you are the first person to speak of victory against these daedra.
__私は認めなくてはならない。あなたがdaedra共に勝利する方法を話す最初の人だと。
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 2 This war has seemed hopeless to me, but what else was there to do but hold on and wait for a hero to arise to save us?
__この戦いは絶望的だと思う。けれども我々を救う英雄が現れるのを待ち続ける以外に、私たちに何ができて?
FormID: 00027746 MQ13 MQ13MustRecoverAmulet 3 And now it seems there is an heir to the throne after all, hidden at Cloud Ruler Temple... and perhaps a hero as well?
__今、すべての後を継いだ王位継承者が、Cloud Ruler Templeに身を隠されている...おそらく彼がその英雄なの?
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 0 We must allow the Mythic Dawn to proceed with their plan to open three lesser Gates outside Bruma.
__我々は、Mythic DawnがBrumaの外側に3つの小規模なゲートを開く計画を許容しなければならない。
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 1 According to the plans you captured from those spies, they need three lesser Gates open before they can open a Great Gate.
__あなたが奴らのスパイから得た計画書によると、Great Gateを開門するには、まず小規模なゲートを3つ開くことが条件らしい。
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 2 The Great Gate will allow them to bring out the siege machine to blast the walls of Bruma, just like at Kvatch.
__Great Gateは、Brumaの城壁をぶっ壊すのに使う包囲兵器を召喚するための門です。そう、Kvatchのようにね。
FormID: 000276A9 MQ13 MQ13BattlePlans 3 But it's our only hope to get the Great Sigil Stone we need to complete the ritual. You'll have to act swiftly when the Great Gate opens.
__しかし我々の望みは、儀式を完成させる為に必要なGreat Sigil Stoneを得ることだけです。Great Gateが開いた時、あなたは速やかに行動を起こさなければならない。
FormID: 0002771C MQ13 MQ13BattlePlans 0 A desperate plan indeed. This ... Prince? Emperor? Martin would risk my whole city to gain a Great Sigil Stone?
__本当に絶望的な計画ね。この人...王子?皇帝?Martinという人はGreat Sigil Stoneを得る為に、私の町全域を危険に晒せというの?
FormID: 0003D7F7 MQ13 MQ13BattlePlans 0 Your plan is madness. There must be another way for you to recover the Amulet without risking Bruma's destruction.
__君の計画は狂気の沙汰としか思えない。まだ他にBrumaの崩壊というリスクを犯さないで、アミュレットを取り戻す方法があるに違いありません。
FormID: 00097A6D MQ13 MQ13BattlePlans 0 Martin has made his decision. The Blades stand beside him.
__Martinは決意しました。Bladesは彼を支えます。
FormID: 0003D05F MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Soldiers of Cyrodiil! The Empire will stand or fall by what we do here today!
__Cyrodiilの兵士たちよ!帝国の存亡は今日この時、我々の挙止によってきまる!
FormID: 0003D060 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Will we let the daedra do to Bruma what they did to Kvatch? Will we let them burn our homes? We will let them kill our families?
__daedraがKvatchへ為したことをBrumaにも行うのを許してよいのか?家々が焼かれるのを?同胞が殺されるのを?
FormID: 0003D061 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 No! We make our stand here, today, for the whole of Cyrodiil!
__ノーだ!我々はここで戦う、今日、Cyrodiilの全てのために!
FormID: 0003D062 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 We must hold fast until the Hero of Kvatch can destroy their Great Gate. We must kill whatever comes out of that gate!
__KvatchのヒーローがGreat Gateを破壊するまで、ここを死守する。ゲートから何が来ようとも倒さなくてはならない!
FormID: 0003D063 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Soldiers of Cyrodiil! Do you stand with me?
__Cyrodiilの兵士たちよ!我と共に戦うか!
FormID: 0003D4FB MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Anvil!
__Anvilの為に!
FormID: 0003D4FC MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Chorrol!
__Chorrolの為に!
FormID: 0003D4FD MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Cheydinhal!
__Cheydinhalの為に!
FormID: 0003D4FE MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Remember Kvatch!
__Kvatchを思い出せ!
FormID: 0003D4FF MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Leyawiin!
__Leyawiin!
FormID: 0003D500 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 Skingrad!
__Skingrad!
FormID: 0003D501 MQ13 MQ13MartinBattleSpeech 0 For Bruma!
__Brumaの為に!
FormID: 0003D60B MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Martin Septim!
__Martin Septim!
FormID: 0003D60C MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Hail Martin Septim!
__Martin Septimばんざい!
FormID: 0003D60D MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Huzzah for the Emperor!
__皇帝陛下万歳!
FormID: 0003D60E MQ13 MQ13BrumaCheering 0 Martin! Martin! Martin!
__Martin!Martin!Martin!