FormID: 0001EBB9 DAAzura GREETING 0 What is your wish, you who have been blessed by our Lady's voice?
__我らの女神の声に祝福された者よ、何が望みなのだ?
FormID: 0001EBC0 DAAzura GREETING 0 You have been told what you must do to speak with our Lady. What more do you ask of us?
__我らの女神と話すために、するべきことは教えた。他に何を聞きたいと言うのだ?
FormID: 0001EBC5 DAAzura GREETING 0 I'm trying to concentrate. If you don't mind...?
__精神を集中させようとしているのです。失礼ですが…。
FormID: 000981EA DAAzura GREETING 0 This place is sacred. Please respect our privacy.
__ここは神聖な場所なのだ。我々の秘密に敬意を払いたまえ。
FormID: 000981F1 DAAzura GREETING 0 You have entered a holy place. What is your business here?
__君は聖なる地に入っている。何用だね?
FormID: 0001EBEA DAAzura GuttedMineTOPIC 0 There our brethren destroyed the vampire Dratik, but all were infected by the abomination, and were doomed to turn themselves.
__そこはかつて我々の同志が吸血鬼のDratikを破壊した場所だ。しかしその者たちはみな憎悪に冒され、破滅させられてしまった。
FormID: 0001EBEA DAAzura GuttedMineTOPIC 1 It was then that Azura, may She bless our days, sealed the cavern, protecting the world from the monstrosities within. It has been sealed ever since.
__そこにAzuraが顕現したのだ。我らの時代に彼女の祝福あれ。彼女は洞窟を封印し、その邪悪から世界を守った。それ以来そこはずっと封じられたままだ。
FormID: 0001EBE3 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 The Great Lady has spoken... to you alone. The moon and star shall be your guide.
__偉大なる女性が語りかけているのだ…君のために。月と星が君を導くだろう。
FormID: 0001EBE9 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 This is the shrine of Azura, Queen of the Dawn and the Dusk. What is your business here, traveller?
__ここは夜明けと夕暮れの女王であるAzuraの聖所だ。旅人よ、君の目的は何だ?
FormID: 00098204 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 0 These are dark times, and people's minds are poisoned by rumors and superstition.
__この暗い時代、人々の心は噂と迷信により偏見を抱かされている。
FormID: 00098204 DAAzura ShrineofAzuraTOPIC 1 Unless you can persuade me of your good intentions, I cannot speak further on this matter.
__君が私を納得させることができない限り、私はこれ以上君に言うことはない。
FormID: 0001EBE5 DAAzura DAAzuraChoice2 0 Then be on your way, lest you anger the Lady.
__それなら道を続けるといい。彼女を怒らせないように。
FormID: 0001EBE4 DAAzura DAAzuraChoice1 0 If you wish to speak to the Lady, visit her shrine at dawn or dusk.
__君がかの女性と話すことを望んでいるなら、夜明けか夕暮れに彼女の聖所を訪問してくれ。
FormID: 0001EBE4 DAAzura DAAzuraChoice1 1 Leave her an offering of glow dust, and perhaps she will deign to speak with you.
__glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。
__きらめく塵灰(glow dust)を彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。
__glow dustを彼女に捧げるのだ。そうすれば、恐らく彼女は君に語りかけてくれるだろう。
FormID: 0002C6C1 DAAzura DAAzuraSpeech 0 I have seen your name, Traveler, and heard it whispered in twilight. I ask a service, which holds promise of fame and reward.
__あなたのことは知っています、旅人よ。そしてその名が黄昏に囁かれたのも。あなたは私に力を貸して下さいますか?さすれば私は名声と報酬を約束しましょう。
FormID: 0002C6C2 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Many years ago, five followers slew the vampire Dratik and its kin, but all were infected by the foul creature.
__幾年も前のことです。5人の仲間が吸血鬼Dratikとその眷族を破壊しました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。
__幾年も前のことです。5人の我が信徒が吸血鬼Dratikとその眷族を滅ぼしました。しかしその邪悪があまりに甚だしかったゆえ、彼らも汚れに冒されてしまったのです。
FormID: 0002C6C3 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Knowing their fate, they sealed themselves up in the vampire's lair. Their suffering weighs heavily on me.
__自らの運命を悟り、彼らは吸血鬼の隠れ家を彼ら自身で封じました。彼らの苦しみは、耐え難く私の重荷になっています。
FormID: 0002C6C4 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Travel to the Gutted Mine. The door will open to you. Bring the peace of death to my followers, and you shall earn my gratitude.
__Gutted Mineに赴きなさい。扉はあなたに開かれています。我が信徒に死の平安をもたらして下さい。そうすればあなたは我が感謝を得るでしょう。
FormID: 0002C6C5 DAAzura DAAzuraSpeech 0 Thank you, mortal. Their spirits are free, and henceforth, above my shrine, five bright candles shall burn forever in memory of their sacrifice.
__感謝します、定命の者よ。彼らの魂は開放されました。これからは私の聖地に輝く蝋燭が5つ、彼らの犠牲を追悼し永遠に灯るでしょう。
FormID: 0002C6C6 DAAzura DAAzuraSpeech 0 For your service, take this token, that your deeds might be entered in the Book of Fate.
__あなたの助力に報いるためこれを授けましょう。そしてあなたの行いは、運命の書に記載を許されるかもしれません。