FormID: 00064FF2 MG14Plot GOODBYE 0 I'm getting to safety; you should too!
__俺は安全な場所に行くぞ!あんたもそうした方がいい!
__私は安全を求めてます。あなたもそうすべきでは?
FormID: 00064FF5 MG14Plot GOODBYE 0 It's not safe here! Leave before he comes back!
__ここは危険だ!奴がまた来る前に、ここを離れた方がいいぞ!
__ここは安全じゃない!あいつが…あいつが戻ってくる前に離れなければ!
FormID: 0005C06B MG14Plot GOODBYE 0 Come see me when you've spoken to Jeanne.
__Jeanneと話を付けたら、私の元へ戻って来なさい。
FormID: 00064FF3 MG14Plot HELLO 0 I can't believe I'm alive!
__信じられない、私は生きている!
FormID: 00064FF4 MG14Plot HELLO 0 Are they gone?
__奴等、行ったか?
FormID: 0008587C MG14Plot GREETING 0 What have we here? A visitor?
__どなたかしら? お客さん?
FormID: 0008587C MG14Plot GREETING 1 I'm afraid you've missed the party. The guest of honor has already left.
__お気の毒ですが、あなたはパーティーを逃しましたよ。主賓はもう帰られましたから。
FormID: 0008587C MG14Plot GREETING 2 You won't be leaving, though. I'll see to that now.
__だけど、あなたは帰らないんですね。私も気を付けたほうが良さそう。
FormID: 0000A0F5 MG14Plot GREETING 0 I'm not staying here any longer. I need to get someplace safe.
__ここには長くいられない…安全な場所を見つけなければ。
FormID: 0000A0F6 MG14Plot GREETING 0 Are they.... are they gone?
__あいつらは…あいつらは行ってしまいましたか?
FormID: 0000A0F6 MG14Plot GREETING 1 I was too afraid. I just couldn't move. I could hear the screaming, but I just couldn't move!
__恐ろしくて、私は見動きすることもできませんでした。ただ悲鳴を聞いただけで…動くこともできなかったのです。
FormID: 0000A0F6 MG14Plot GREETING 2 He killed them all. Just... slaughtered them.
__あいつは皆を殺してしまいました。そうです…虐殺していったのです。
FormID: 0000A0F6 MG14Plot GREETING 3 I... I saw his face. I saw the King of Worms!
__私は…あいつの顔を見たのです。King of Wormsの顔を!
FormID: 0000A0F7 MG14Plot GREETING 0 Any word from Jeanne in Bruma?
__BrumaでJeanneは何と言っておった?
FormID: 0000A0FA MG14Plot GREETING 0 Speak with Jeanne Frasoric in Bruma, and see that she is all right.
__BrumaのJeanne Frasoricと話して、何も問題がないか確認してくれ。
FormID: 0000A0FB MG14Plot GREETING 0 The Council is in complete disarray at the news of Mannimarco's presence in Cyrodiil.
__Mannimarcoの存在に関する報せがもたらされ、評議会は全面的な混乱に陥っておる。
FormID: 0000A0FB MG14Plot GREETING 1 The King of Worms has obviously targeted the guild, but we have no idea why. No demands have been made.
__King of Wormsは明らかにギルドを標的にしておるが、わしらにはやつらが何を欲しておるのかが分からんのだ。
FormID: 0000A0FB MG14Plot GREETING 2 All of my attention is devoted to the Council. We must discern the reason for this sudden attack, and stop Mannimarco before he destroys us all.
__わしの注意はすべて評議会に向けられておる。やつがわしらを破壊してしまう前に、わしらはこの突然の攻撃の理由について考察し、Mannimarcoを止めねばならん。
FormID: 0000A0FB MG14Plot GREETING 3 I am unable to look into something that has been brought to my attention. Are you capable of going on my behalf?
__わしはいろいろなことに関わらねばならぬゆえ、ここを離れられぬ。わしの代理としてあんたが行ってくれるかな?
FormID: 0000A0F9 MG14Plot KingofWormsTopic 0 He might come back if he knows I'm still here. I'm not staying here!
__私が生きているのを知ったら、あいつは戻ってくるかもしれない。ここにはいられない!
FormID: 0000A0F9 MG14Plot KingofWormsTopic 1 I'll go to the Imperial City. Hannibal Traven can protect me.
__私はImperial Cityに行くつもりです。Hannibal Travenが私を保護してくれるでしょう。
FormID: 0000A0FE MG14Plot KingofWormsTopic 0 I couldn't believe my eyes. I think the only reason I'm alive is because I was invisible... but even so, I think he saw me.
__私は自分の目が信じられない。私が助かったのはただ透明化していたからだと思うのですが…でも、確かにあいつは私のほうを見たように思うのです。
FormID: 0000A0FE MG14Plot KingofWormsTopic 1 He killed them, one by one. Volanaro was last, I think. He was trying to run away, but he didn't make it, did he?
__あいつは一人一人殺していきました。Volanaroが最後だったようです。彼は逃げ出そうとしましたが、叶いませんでした。
FormID: 0000A0FE MG14Plot KingofWormsTopic 2 The King of Worms stood over him, right before he died, and he... well, it looked like he sucked out Volanaro's soul!
__King of Wormsは彼の前に立ちはだかりました。そしてVolanaroが死ぬ前に…彼の魂を吸い出したのです!
FormID: 0000A0FE MG14Plot KingofWormsTopic 3 He said something about Echo Cave, and destroying the Mages Guild. Then he looked right at me, and grinned!
__あいつはEcho Caveの事と、魔術師ギルドを壊滅させると言っていました。そして右にいる私のほうを見てニヤリと笑ったのです!
FormID: 0000A0FE MG14Plot KingofWormsTopic 4 You've got to do something. You've got to tell Arch-Mage Traven!
__早くどうにかしなければ。そうだ、Arch-MageのTravenに知らせて下さい!
FormID: 0000A0FC MG14Plot MG14Choice1B 0 Please, hurry. The division in the Council will be difficult, if not impossible, to reconcile.
__急いでくれ。評議会の関係部局との調停は、不可能ではないが難しいのだ。
FormID: 0000A0FD MG14Plot MG14Choice1A 0 Good. Please go to Bruma; I have not heard from Jeanne Frasoric for a few days now, which is unusual for her.
__よし。Brumaに行ってほしいのだ。ここ数日というものJeanne Frasoricからの連絡がないのだ。彼女にはなかったことだ。
FormID: 0000A0FD MG14Plot MG14Choice1A 1 While I welcome the break from correspondence with her, I worry that something may be amiss, given recent developments.
__彼女からの通信が途絶えて喜ばぬでもないが、わしは彼女の状況に何か不都合があるのではないかと心配をしておる。
FormID: 0000A0FD MG14Plot MG14Choice1A 2 Find out if Jeanne is all right, and let me know if she needs anything.
__Jeanneに問題が起こっていないか調べてくれ。そして彼女が何かを必要としているなら、それをわしに知らせてくれ。
FormID: 0000A100 MG14Plot JskarTopic 0 He was the only one left?
__彼がただ一人生き残ったのか。
FormID: 0000A100 MG14Plot JskarTopic 1 This is worse than I thought.
__なんたること。想像以上の事態だ。
FormID: 0000A100 MG14Plot JskarTopic 2 From what he's told you, Mannimarco -- the King of Worms -- is here in Cyrodiil, and preying on our Guild. This is something I'd never have dreamed.
__彼があんたに言ったことから、Mannimarco−King of Worms−がCyrodiilと我らのギルドを餌食にしようとしているのが分かった。こんなことは夢想だにしていなかった。
FormID: 0000A100 MG14Plot JskarTopic 3 We'll need a few days to digest this new information. Should J'skar arrive here, we'll see to it that he's well taken care of. Thank you.
__わしらはこの新しい報せを読み解くために数日を必要とするだろう。J'skarがここに到着したら、彼を労わらねばのう。あんたに感謝する。
FormID: 0000A0FF MG14Plot JeanneFrasoricTopic 0 The guild's been attacked? Did you find anyone alive?
__ギルドは攻撃されたのか?あんたは生きている者を誰か見つけたか?
FormID: 0000A0FF MG14Plot JeanneFrasoricTopic 1 Get back there at once! We need to know if anyone survived!
__すぐに戻ってくれ!わしたちは誰か生き残ったどうか知らねばならぬ!
FormID: 00086749 MG14Plot JeanneFrasoricTopic 0 Make sure she's all right, will you? It's not like her to avoid contact with the University for so long.
__彼女はどうなっておるのだ?もう長いこと彼女はUniversityに連絡をしておらぬ。彼女に似つかわしくないことだ。
FormID: 00085883 MG14Plot MG14CamillaTaunts 0 I know you're in here. You can't hide forever!
__いるのは分かってる。いつまで隠れてるつもりだ!
FormID: 00085884 MG14Plot MG14CamillaTaunts 0 Come out, come out wherever you are...
__出て来い、姿をみせろ..