FormID: 0003C9BA NQDBruma GREETING 0 Edla. Edla Dark-Heart. If you want to be a Marksman, I can train you. If you can breathe, I can teach you.
__私はEdla Dark-HeartのEdlaよ。あんたが射手になりたいんなら訓練して上げられるかもね。あんたが呼吸の仕方を知ってるんなら、だけど。
FormID: 0003C9BC NQDBruma GREETING 0 Helvius Cecia. I do a little of this, a little of that. And I serve the Nine. Praise their Names!
__私はHelvius Cecia。あれやこれやのちょっとしたことをやってます。また、Nineに仕えています。彼らの名を称えてください!
FormID: 0003C9C0 NQDBruma GREETING 0 Brotch Calus, Alchemist. Advanced Training, available by appointment.
__私は錬金術師のBrotch Calus。上級訓練にはアポが必要だ。
FormID: 0003C978 NQDBruma BrumaTopic 0 Sorry. All I have is paints. Serviceable beasts, but nothing special. We Nords are no great fanciers of horse flesh, except in stews, I'm afraid.
__すまない。私の飼っているのは全部まだら模様だ。便利な動物たち、だがこれといったものでもない。我々北方人は馬の肉を大して愛好しているわけじゃない、シチューを除いてはだがね。申し訳ない。
__すまない。私の飼っているのは全部まだら模様だ。便利な動物たち、だがこれといったものでもない。我々Nordは馬の肉を大して愛好しているわけじゃない、シチューを除いてはだがね。申し訳ない。
FormID: 0003C97C NQDBruma BrumaTopic 0 I'm new here in Bruma myself. I'm from down Heartland way. Nords up here... no offense... don't work as hard as us Imperial Heartlanders.
__私自身、Brumaは初めてです。中心地を下ったところのほうから来たんだ。ここでは北方人だらけだ…いや、悪気はないんだが…彼らは私たち帝国中心地域の人間ほど働かない。
__私自身、Brumaは初めてです。Heartland付近の方から来たんだ。ここではNordだらけだ…いや、悪気はないんだが…彼らは私たちImperial Heartlanderほど働かない。
__私自身、Brumaは初めてです。Heartland付近の方から来たんだ。ここのNordたちは…いや、悪気はないんだが…彼らは私たちImperial Heartlanderほど働かない。
FormID: 0003C97E NQDBruma BrumaTopic 0 The Countess is Heartland Nibenean, and so are most guildsmen and chapelmen, but most others are as Nordish as you'll find.
__伯爵婦人は中核地域のNiben人で、そういった人のほとんどがギルド員で教会組合員です。だけどあなたも見かけるでしょうけど、他の大多数は北方系に属している人なのです。
__伯爵婦人はHeartland Nibeneanで、大抵のギルド員や教会の人もそうです。だけどあなたもお分かりになるでしょうが、他の大多数はNordに属している人なのです。
FormID: 0003C97F NQDBruma BrumaTopic 0 Lyra Rosentia collects Akaviri artifacts. She might have a project in mind. Her house is west of the chapel.
__Lyra_RosentiaはAkaviri遺物を収集している。彼女はなにか計画考えているのかもしれない。彼女の家は礼拝堂の西にある。
__Lyra_RosentiaはAkaviri遺物を収集している。彼女はなにか構想を練っているのかもしれない。彼女の家は礼拝堂の西にある。
FormID: 0003C985 NQDBruma BrumaTopic 0 Nords who drink either get friendly or mean. I'm here to deal with the mean ones.
__飲んだくれた北方人は好意的になるか意地悪になるかだ。俺はここで意地悪なやつの相手をしている。
__飲んだくれたNordは好意的になるか意地悪になるかだ。俺はここで意地悪なやつの相手をしている。
FormID: 0003C987 NQDBruma BrumaTopic 0 We're still in Cyrodiil here in Bruma, but just barely. We build for the cold, just like in Skyrim.
__ここBrumaでは、俺たちはまだCyrodiilの中にいることになる。だがすれすれのところでだ。俺たちはSkyrim同様の冷気に対して建物を建てる。
__ここBrumaでは、俺たちはまだCyrodiilの領域中にいることになる。だがすれすれのところでだ。俺たちはSkyrimでのように寒さに備えた建物を建てる。
FormID: 0003C989 NQDBruma BrumaTopic 0 No need to go to the Imperial City. Bruma may look like a Skyrim town, but we've got all the comforts of the warm Nibenean south.
__Imperial_Cityに行く必要はないね。BrumaはSkyrimの街のような外観かもしれないが、私たちは温暖な南Niben地方の快適な設備を全部手に入れている。
__Imperial_Cityに行く必要はないね。BrumaはSkyrimの街のような外観かもしれないが、私たちは温暖な南Nibeneanの快適な設備を全部手に入れている。
FormID: 0003C98B NQDBruma BrumaTopic 0 We drink because we're happy. We're Nords. It's just the thick tongue and fat head the day after that makes me unhappy.
__我々が飲むのは我々が幸せだからだ。我々は北方人。次の日に私を不幸にするのは、ろれつが回らないことと能たりんだけだ。
__我々が呑むのは我々が幸せだからだ。我々はNord。次の日に私を不幸にするのは、ろれつが回らないことと能たりんだけだ。
FormID: 0003C98D NQDBruma BrumaTopic 0 Just like Skyrim, except for all the tight-ass Heartlanders around. All work and chapel... no wonder they're so sour.
__まさにSkyrimのようだね。ケチな中心地域あたりの連中全部を除いてはだが。あらゆる仕事と礼拝堂…彼らがあんなに不機嫌なのも無理はない。
__まさにSkyrimのようだね。ケチなHeartlanderの連中全部を除いてはだが。あらゆる仕事と礼拝堂…彼らがあんなに不機嫌なのも無理はない。
FormID: 0003C98F NQDBruma BrumaTopic 0 I work hard. Folks like Skjorta and Olfand give us Nords a bad name, drinking and carrying on until all hours.
__俺は一生懸命働いている。SkjortaやOlfandみたいなのは我々北方人に悪評をもたらしている。かなり遅くまで飲んで騒いでな。
__俺は一生懸命働いている。SkjortaやOlfandみたいなのは我々Nordへの悪評をもたらしている。かなり遅くまで飲んで騒いでな。
FormID: 0003C991 NQDBruma BrumaTopic 0 We're trying to bring the comfort of the Chapel to the Nords here, but Bruma's Nords stick to their heathen gods and uncivilized practices.
__私たちはここの北方人たちに礼拝堂の安らぎをもたらそうとしています。しかしBrumaの北方人たちは頑ななに自らの異教の神と野蛮な慣習をつづけています。
__私たちはここのNordたちに礼拝堂の安らぎをもたらそうとしています。しかしBrumaのNordたちは頑ななに自らの異教の神と野蛮な慣習をつづけています。
__私たちはここのNordたちに教会の安らぎをもたらそうとしています。しかしBrumaのNordたちは頑なに自らの異教の神と野蛮な慣習を捨てようとしません。
FormID: 0003C993 NQDBruma BrumaTopic 0 The Chapel has made enemies here in the past. The Nords prefer their dragon Ysmir to our Father Akatosh.
__過去には、礼拝堂はここでは敵となっていました。北方人たちは我らが父なるAkatoshよりも、彼らの竜であるYsmirを好んだのです。
__過去において、この地で教会は敵を作ってきていました。Nordたちは我らが父なるAkatoshよりも、彼らの信仰する竜のYsmirを好んだのです。
__過去において、この地で教会は敵を作ってきました。Nordたちは我らが父なるAkatoshよりも、彼らの信仰する竜のYsmirのほうがお気に入りなのです。
FormID: 0003C995 NQDBruma BrumaTopic 0 I'm here to show Bruma's errant Nords the path to the true faith. They must put aside their heathen gods and worship the Nine.
__私はBrumaの北方人たちが真の信仰の道を外れていることを見るためにここに来ました。彼らは異教の神への信仰の道をやめ、九柱神を崇拝しなくてはなりません。
__私は真の信仰の道を外れているBrumaのNordたちを確かめるためにここに来ました。彼らは異教の神への信仰の道をやめ、Nineを崇拝しなくてはなりません。
__私がここへ来たのは、迷えるNordらに真の信仰に至る道を示すためです。彼らは異教の神への信仰をやめ、Nineを崇拝すべきなのです。
FormID: 0003C997 NQDBruma BrumaTopic 0 Some see only the conflicts between northern and southern cultures, but I see the way they are stronger when woven together.
__多少の、北方文化と南方文化の衝突にだけ目を向けられますが、私に言わせれば、それらが共にまとめられたときに、より強靭なものになるのだと思います。
__北方文化と南方文化の対立だけに目を向ける人もいます。でも私には、二つの文化がひとつにまとめられた時、より強靭なものになるだろうということがわかります。
FormID: 0003C999 NQDBruma BrumaTopic 0 Captain Burd and I make a good pair. He understands Nords and the North, while I appreciate the subtleties of southern culture and politics.
__Burd隊長と私はいい組になっているよ。彼は北方人と北部というものを理解しているし、さらに私は南方文化の繊細さや政策を十分理解してるしね。
__Burd隊長と私はいい組み合わせだと思う。彼はNordと北方地方というものを理解しているし、さらに私は南方文化の繊細さや政策を十分理解してるしね。
FormID: 0003C99B NQDBruma BrumaTopic 0 I make sure my guards treat the local Nords and their ways with respect.
__私は部下の衛兵達が地元の北方人たちと彼らの習慣を尊重して取り扱っていることを確かめている。
__私は部下の衛兵達が地元のNordたちと彼らの習慣を尊重するよう指導している。
FormID: 0003C99D NQDBruma BrumaTopic 0 As Captain Burd says, we have to stay on the good side of the local Nords. It ain't their fault they're ignorant barbarians.
__Burd隊長の言うように、我々は地元の北方人たちに気に入られ続けるようにしなくてはならない。無教養な野蛮人であるということは、彼らの欠点ではない。
__Burd隊長の言うように、我々は地元のNordたちに気に入られ続けるようにしなくてはならない。無教養な野蛮人であるということは、彼らの欠点ではない。
FormID: 0003C99F NQDBruma BrumaTopic 0 This is my first posting after Arcane University. The Countess and Burd like my work well enough.
__これはArcane_Universityが終わった後の、最初の配属先なんだ。伯爵夫人とBurdは私がとてもうまくやっていることに気に入っている。
FormID: 0003C9A2 NQDBruma BrumaTopic 0 You get used to the cold. Got a good set of fur boots to keep my feet warm. Give a Nord a good thumping to keep the blood flowing, khah-khah-khah.
__あんたは寒さに慣れたようだな。足をぬくくしといとくためにも、良い毛皮のブーツを手に入れときな。血を流れ続かすために、北方人といい殴り合いをやることだ。カッカッカッ。
__あんたは寒さに慣れたようだな。足をぬくくしとく為にも、良い毛皮のブーツを手に入れときな。血を流れ続かすために、Nordといい殴り合いをやることだ。カッカッカッ。
FormID: 0003C9A3 NQDBruma BrumaTopic 0 Yeah, you think Bruma's cold, try a winter in the Wrothgarians. Bruma's a day at the beach.
__ああ、あんたはBrumaが寒いと思ってるんでしょう?一度Wrothgarianの冬を味わってごらんなさい。ここが陽のあたるビーチに思えるから。
FormID: 0003C9A5 NQDBruma BrumaTopic 0 You know what it's like. Make lots of friends, and look busy. Same as anywhere.
__あなたはどういうことか分かりますね。多くの友をつくれば、忙しそうだ。どこでも同じです。
__どんな感じか分かると思います。友達が多くなって、忙しくなる。どこでも同じことですよ。
FormID: 0003C9A7 NQDBruma BrumaTopic 0 It's a little too rugged up here for me. Add a couple hairs to a Nord and you've got a bear.
__それは、私にとってここでは少々暖かすぎる服装ですね。わずかの毛を北方人に加えてやれば、あなたもクマがいると思いますよ。
__私には少々気候が厳しすぎますね。Nordは熊と比べれば毛が何本か足りない程度だからなんてことないんだろうけど。
__私には、ここは少し粗野で無骨に過ぎるね。Nordなんて毛が何本か足りない熊みたいなもんですからね。
FormID: 0003C9A9 NQDBruma BrumaTopic 0 Well, sometimes I feel we're not welcome here. The Nords don't like Heartlanders very much.
__まぁ、時折、私たちはここでは歓迎されてないって感じるますね。北方人はホントに中心地域の人間が好きではないのですね。
__まぁ、時折、私たちはここでは歓迎されてないって感じるますね。NordはホントにHeartlanderが好きではないのですね。
__まぁ、時折、私たちはここでは歓迎されてないって感じますね。NordはそれほどHeartlanderが好きってわけじゃないんです。
FormID: 0003C9AB NQDBruma BrumaTopic 0 Plenty of mineral desposits in the Jerall Mountains. I'm out for weeks at a time by myself, but I don't mind it.
__Jerall Mountainsでは鉱物が豊富に採取できます。私は何週間も山に一人でいることもありますよ。気にはなりませんが。
__Jerall_Mountainには鉱床が豊富にあります。私は何週間もずっと一人で出かけることがありますが、気にはなりませんね。
FormID: 0003C9AD NQDBruma BrumaTopic 0 Bruma's a funny place... half Cyrodiil and half Skyrim. I'm old Nord all the way. I keep the old songs and stories alive.
__Brumaは変わった場所だね…半分Cyrodiilで半分Skyrimだ。わしは遠いところの北方人の年寄りだ。古い歌と物語を伝え続けている。
__Brumaは変わった場所だね…半分Cyrodiilで半分Skyrimだ。私は遠いところのNordの年寄りだ。古い歌と物語を伝え続けている。
__Brumaは面白い所よ…半分Cyrodiilで半分Skyrimだ。私は昔気質の根っからのNordよ。古い歌と物語を伝え続けている。
FormID: 0003C9AF NQDBruma BrumaTopic 0 Istirus and I used to be adventurers, but we've retired here. Bruma is far from civilization, but we're ready for a little peace and quiet.
__Istirusとわしはかつて冒険者だったが、ここで引退したんだ。Brumaは文明化からは遠いところだが、わしらにはささやかな平和と静寂が用意されている。
__Istirusとわしはかつて冒険者だったが、ここに引退したんだ。Brumaは文明からは程遠いが、このささやかな平和と静寂こそ、わしらが求めているものなんだよ。
FormID: 0003C9B1 NQDBruma BrumaTopic 0 Bruma is a perfect town for a Nord man of leisure. Bracing mountain air, good food and drink, and lively Nord fellowship.
__Brumaは完璧な街さ、余暇を過ごす北方人の男にはね。すがすがしい山の空気にうまい飯、飲み物、そして陽気な北方人仲間がいる。
__Brumaは完璧な街さ、余暇を過ごすNordの男にはね。すがすがしい山の空気にうまい飯、飲み物、そして陽気なNord仲間がいる。
FormID: 0003C9B3 NQDBruma BrumaTopic 0 I'm sorry, but I really don't know much about the town itself. I spend my time outdoors, walking the ridges and valleys.
__申し訳ない、だがほんとうにこの街自体のことはあまり知らないんだ。外で過ごしているからね、尾根を歩いたり谷を歩いたり。
__すみません、この街自体のことはあまり良く知っているとは言えないんです。外で過ごしているんです、尾根を歩いたり谷を歩いたり。
FormID: 0003C9B7 NQDBruma BrumaTopic 0 I can't help myself. I'm just a sucker for well-heeled men. That Olav, for example, at the Tap and Tack. He's dreamy. And successful, too.
__私にはどうしようもないんだ。ただもうお金持ちには弱くて。例えばTap_and_TackのOlav見たいなね。彼は素敵な人。そして成功もしてる。
__私にはどうしようもないの。ただもうお金持ちには弱くて。例えばあのOlavよ、Tap_and_Tackの。彼は素敵な人。そして成功もしてる。
FormID: 0003C9B9 NQDBruma BrumaTopic 0 I hate it here. Came here with Edla. All these snooty Southerners. And damn guards won't let anyone have any fun.
__Edla_に連れて来られたんだが、こんな所はもうたくさんだ。高慢ちきな南方人。そして最低の衛兵ども、誰も彼も全然おもしろくない。
__Edla_とここに来たんだが、こんな所はもうたくさんだ。高慢ちきな南方人。そして最低の衛兵ども、あいつらは人が楽しく過ごそうとするのを許しやしないんだ。
FormID: 0003C9BB NQDBruma BrumaTopic 0 One place is pretty much like another. Regner hates it, but Regner hates everything.
__ここの風景はあまり変わり映えしないわ。Regnerはそれを嫌ってるの。もっともRegnerはぜんぶ嫌ってるけど。
__ここの風景はあまり変わり映えしないわ。Regnerはそれを嫌ってるの。もっともRegnerは何もかもが嫌いなんだけど。
FormID: 0003C9BD NQDBruma BrumaTopic 0 All I need is a roof, some bread, and blessings of the Nine. Bruma is Gods' country, and the Gods are good to me.
__必要なのは屋根、多少のパン、九柱神の加護だけだ。Brumaは神の国、そして神は私に良くしてくださる。
__必要なのは屋根、多少のパン、Nineの加護だけだ。Brumaは神の国、そして神は私に良くしてくださる。
FormID: 0003C9C1 NQDBruma BrumaTopic 0 I'm retired from public practice. I only take students in Alchemy to support my hobbies.
__一般向けの訓練は辞めたよ。錬金術の生徒を取るのは、趣味の手伝いだけだ。
FormID: 0004657D NQDBruma Question 0 Do you enjoy spending time at Olav's Tap and Tack?
__Olav's Tap and Tackで楽しい時を過ごせませたか?
FormID: 0004657F NQDBruma Question 0 Isn't the Tap and Tack a relaxing place to visit?
__Tap and Tackはリラックスして訪れれる場所ではありませんか?
__Tap_and_Tack_はリラックスできる場所ではありませんか?
__Tap and Tackはリラックスできる場所ではありませんか?
__Tap and Tackはくつろげる場所ではありませんか?
FormID: 0004658C NQDBruma Question 0 Don't you think Hafid Hollowleg does a good job at Jerall View?
__Hafid HollowlegはJerall Viewでいい仕事してると思いませんか?
FormID: 0004658F NQDBruma Question 0 Is there a more gracious host in Bruma than Hafid Hollowleg?
__Hafid Hollowlegより礼儀正しい主人はBrumaに居ますか?
FormID: 0004659A NQDBruma Question 0 What do you think about all of Skjorta's antics?
__Skjortaの戯れをどう思いますか?
FormID: 0004659F NQDBruma Question 0 Can you believe how Skjorta acts?
__Skjortaの行動を信じられますか?
FormID: 000465AA NQDBruma Question 0 How does Olfand manage to be a smith, trainer, and babysitter?
__どうやってOlfandは鍛冶屋とトレーナーとベビーシッターをうまく兼業してるのかな?
FormID: 000465AF NQDBruma Question 0 Isn't Olfand amazing? He's an excellent smith and good at teaching light armor skills.
__Olfandには驚きませんか?彼は素晴らしい鍛冶屋で、更に軽装鎧の扱いを分かりやすく教えてくれます。
FormID: 000465BA NQDBruma Question 0 Isn't Cirroc an excellent healer?
__Cirrocは素晴らしいヒーラーでしょう?
FormID: 000465BF NQDBruma Question 0 Aren't we lucky to have a skilled healer in town?
__町に熟練したヒーラーがいるなんて運がいいと思わない?
FormID: 000465CA NQDBruma Question 0 Have you heard that Arentus Falvius can summon creatures?
__Arentus Falviusは生き物を召喚できると聞きましたか?
FormID: 000465CF NQDBruma Question 0 Is it true that Arentus Falvius will teach people conjuration?
__Arentus Falviusが人々に召喚魔法を教えているのは本当ですか?
FormID: 000465DA NQDBruma Question 0 Have you seen Right-Wind practicing with his sword? Very impressive.
__Right-Windが彼の剣で訓練しているのを見ましたか?非常に感銘を受けます。
__Right-Windが剣の練習をしているのを見たことがありますか?実に見事なものですよ。
FormID: 000465DF NQDBruma Question 0 Isn't Right-Wind an impressive swordsman?
__Right-Windは心に残る剣士でしょう?
FormID: 000465EA NQDBruma Question 0 Is there a better person to learn heavy armor skills from than Bumph gra-Gash?
__重装鎧の扱いについて学ぶのにBumph gra-Gashより良いと言える人物が居ますか?
FormID: 000465EF NQDBruma Question 0 Did you know that Bumph gra-Gash will train you to use heavy armor, but only if you're a Fighters Guild member?
__Bumph gra-GashはFighters Guildのメンバーにだけ重装鎧の扱いの訓練をするのを知っていましたか?
FormID: 000465FA NQDBruma Question 0 Did you know that J'skar trains other Mages Guild members in Destruction?
__J'skarが他のMages Guildのメンバーの破壊魔法を訓練しているのを知ってましたか?
__J'skarがMages Guildのメンバーに破壊魔法の訓練をしているのを知ってましたか?
FormID: 000465FF NQDBruma Question 0 Have you ever wanted to learn to use destructive magic? I hear J'skar can teach you.
__あなたは今までに破壊魔法を学びたかったことがありますか?J'skarなら教えることができると聞きました。
__破壊魔法を学ぼうと思ったことはありますか?J'skarなら教えてくれると聞きましたよ。
FormID: 0004660A NQDBruma Question 0 Have you ever heard Alga tell her tales?
__Algaが話す物語を聞いたことがありますか?
FormID: 0004660F NQDBruma Question 0 Isn't Alga a good storyteller?
__Algaは良いストーリーテラーでしょう?
__Algaは良い語り部でしょう?
FormID: 0004661A NQDBruma Question 0 Have you ever spoken to Jantus Brolus?
__Jantus Brolusと話したことがありますか?
FormID: 0004661F NQDBruma Question 0 Do you know Jantus Brolus, the spellsword?
__あなたはJantus Brolusを、the spellswordを知っていますか?
__あなたはJantus Brolus を知っていますか、あのspellswordの。
FormID: 0004662A NQDBruma Question 0 Do you know anything about Edla Dark-Heart's past?
__Edla Dark-Heartの過去に関する何かを知っていますか?
__Edla Dark-Heartの過去について何か知っていますか?
FormID: 0004662F NQDBruma Question 0 Have you heard the rumors about why Edla Dark-Heart left Skyrim?
__Edla Dark-HeartがSkyrimを去った理由に関する噂を聞きましたか?
FormID: 0003B3F0 NQDBruma NarinaCarvainTopic 0 She holds public audience in the Great Hall on weekday mornings. If you need to speak to her, that's the time to do it.
__彼女は毎週土日以外の朝はGreat Hallで公に客たちと会うことを続けてる。彼女と話す必要があるなら、その時にするべきだな。
FormID: 00046585 NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 I've had many a good night in the place.
__私はこの町で良い夜を幾度も過ごしました。
__あそこですてきな夜を何度も過ごしました。
FormID: 0004658D NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 Olav makes everyone feel welcome.
__Olavは人当たりのいい人物です。
FormID: 0004659B NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 It's hard to complain. The food is good, and the service is excellent.
__不満はありません。食べ物はおいしいし、サービスは素晴らしいし。
__文句のつけようがない。食べ物はおいしいし、サービスは素晴らしいし。
FormID: 0004659D NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 Hafid takes care of his customers. It's a bit expensive, though.
__Hafidは彼の客を大事にします。もっとも、少々高くつきますが。
FormID: 000465AB NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 She's ridiculous. I suppose some may find it amusing, but not me.
__彼女は馬鹿げた人です。面白いと思う人もいるでしょうが、私は嫌です。
FormID: 000465AD NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 It's awful. I feel terrible for her husband. He must be so ashamed.
__それはひどい。彼女の夫がひどく可哀想です。彼は恥ずかしいに違いないでしょう。
FormID: 000465BB NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 I don't know how he does it. It's no wonder he spends so much time at the Tap and Tack, though.
__彼がどうしているか知りません。もっとも、彼がTap and Tackで長く過ごしていたとしても、驚くにはあたりません。
__彼がどうしているか知りません。もっとも、彼がTap and Tackで長く過ごすのも不思議ではありません。
FormID: 000465BD NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 He's a saint. Sure, he spends a bit of time at the Tap and Tack, but you can't blame him.
__彼は聖人です。彼がTap and Tackにいたとしても、あなたは彼をとがめることはできません。
__彼は聖人です。そうですね、彼は時にはTap and Tackで過ごすこともあるけど、とがめることはできません。
FormID: 000465CB NQDBruma BrumaNQDQuestionResponses 0 He's good. We're lucky to have him.
__彼は良い人です。彼がいて私たちは幸運です。