FormID: 00036336 TG09Arrow 10 0 Amusei sought me out and delivered a message from the Gray Fox. I am to meet him at the home of Malintus Ancrus in Chorrol. He has another task for me. It seems Amusei has finally straightened up and joined the Thieves Guild. He is even trusted enough to deliver messages for the Gray Fox.
__AmuseiがGray Foxからのメッセージを届けるためにやってきた。ChorrolにあるMalintus Ancrusの家でGray Foxと会うことになった。Gray Foxは次なる任務を与えるのだろう。Amuseiはついに心を入れ替え、Thieves Guildに入団したようだ。そしてGray Foxの言付けを任されるほど信用されている。
__AmuseiがGray Foxからのメッセージを届けるためにやってきた。ChorrolにあるMalintus Ancrusの家でGray Foxと会うことになった。Gray Foxは次なる任務を与えるのだろう。Amuseiはついに決心してThieves Guildに入団したようだ。そしてGray Foxのメッセージを届けるほどに信用されている。
FormID: 00036336 TG09Arrow 20 0 The Gray Fox will pay me 500 gold coins to steal the Arrow of Extrication. It was recently recovered by Bravil's court wizard, Fathis Aren. There will be no bloodprice for killing Fathis, so long as he doesn't die in the castle. I should start my search in Bravil.
__Arrow of Extricationを盗み出せばGray Foxは金貨500枚を支払うだろう。Arrow of Extricationは少し前にBravilの宮廷魔術師であるFathis Arenにより取り戻されたものである。城の中でなければ、Fathisを殺害しても血の代償を受けることはないだろう。Bravilでの調査を始めるとしよう。
FormID: 00036336 TG09Arrow 25 0 A beggar in Bravil told me that Fathis Aren has claimed the ruined tower southeast of the city for himself. The door to the tower is impenetrable, but rumor has it that Fathis uses a secret passage from inside the castle to get to it.
__Bravilの物乞いは、Fathis Arenが、街の南東の崩壊した塔を自分のものだと公言している、と教えてくれた。塔への扉は通れないが、噂によれば、Fathisは城から中に通じる、秘密の通路を使っているということだ。
FormID: 00036336 TG09Arrow 26 0 I found Fathis Aren's rooms in Castle Bravil. Now to locate the Arrow of Extrication.
__Bravil城のFathis Arenの部屋を見つけた。これから解放の矢を探すことにしよう。
FormID: 00036336 TG09Arrow 27 0 I've searched both chests in Fathis Aren's room. Neither had the Arrow of Extrication. I'm beginning to think it isn't here. This room doesn't seem to have enough wizardly stuff for a wizard of Fathis stature. I wonder if there is a secret chamber where he keeps his more valuable treasures?
__Fathis Arenの部屋にあった収納箱を両方探したが、どちらにも解放の矢はなかった。ここにはないのではないのだろうか、と考え始めている。この部屋には、Fathisの魔術師としての名声にしては、魔術品が少ないようにみえる。より価値の高いそういったものは、秘密の収納箱にしまっているのではないだろうか?
FormID: 00036336 TG09Arrow 28 0 I didn't find the Arrow of Extrication in his room. I should explore this secret passage though. It would be very much like a wizard to hide his valuables in some dark hole filled with monsters.
__彼の部屋では、Arrow of Extricationは見つからなかった。しかしまだ、秘密の通路を探索するべきだろう。まさしく、化け物であふれかえる真っ暗な穴に、大事なものを隠した魔術師のように。
FormID: 00036336 TG09Arrow 30 0 I found a key shaped arrow head, but not the whole arrow. This must be what the Gray Fox is looking for, or at least as close as I am going to get. I should take it to him.
__矢全体ではないが、矢じりのような形状のものを見つけた。これは目標の、Gray Foxの探していたものか、少なくともそれに近いものだろう。彼のために取っておくべきだ。
FormID: 00036336 TG09Arrow 39 0 The Gray Fox accepted the key shaped arrow head. Apparently it is all that remains of the Arrow of Extrication. He is going to try and get it reforged.
__Gray Foxは矢じりの形をしたものを受け取った。おそらくこれが、Arrow of Extricationの残っている全ての部分なのだろう。彼はこれを再び鍛え直すだろう。
FormID: 00036336 TG09Arrow 40 0 The Gray Fox accepted the key shaped arrow head. Apparently it is all that remains of the Arrow of Extrication. He is going to try and get it reforged. He thanked me for my efforts and promoted me to Master Thief in the Thieves Guild.
__Gray Foxは矢じりの形をしたものを受け取った。おそらくこれが、Arrow of Extricationの残っている全ての部分なのだろう。彼はこれを再び鍛え直すだろう。彼はこの働きに感謝し、Thieves Guildのマスターシーフへと昇格させた。
FormID: 000BF023 TG09BloodPrice 90 0 I've killed someone while attempting to get the Arrow of Extrication. Murder is against the Thieves Guild code. I'll have pay the blood price for it of 1000 gold coins per person killed. I can pay Armand.
__Arrow of Extricationを手に入れる間に殺人を犯してしまった。殺人はギルドの掟に反する。血の代償として殺人1件につき金貨1000枚支払うことになる。Armandに支払おう。
FormID: 000BF023 TG09BloodPrice 91 0 The Gray Fox has recinded my Thieves Guild membership because I committed murder while obtaining the Arrow of Extrication. I can get back in if I pay the blood price. I can pay Armand.
__Gray FoxにArrow of Extricationを手にいれる間に殺人を犯したとして、Thieves Guild団員の資格を剥奪された。血の代償を支払えば再度手に入れることができる。Armandに支払おう。
FormID: 000BF023 TG09BloodPrice 95 0 The bloodprice has been accepted. I am back in the Thieves Guild. My promotion ot MasterThief is now final as well. I finally got paid for the theft of the Arrow of Extrication.
__血の代償は受領され、Thieves Guildに復帰となった。おまけにマスターシーフへの昇進も決定的である。最終的にはArrow of Extricationの盗みの報酬も得ることができた。
FormID: 000BF025 TG10BloodPrice 100 0 I just killed someone while trying to get the Boots of Springheel Jak. That will cost me my Thieves Guild membership unless I can pay the blood price of 1000 gold for each murder. I can pay Armand.
__Boots of Springheel Jakを入手する間に殺人を犯した。殺人1件につき金貨1000枚の血の代償を支払うことができない限り、Thieves Guild団員の資格が犠牲になる。Armandに支払おう。
FormID: 000BF025 TG10BloodPrice 101 0 The Gray Fox has revoked my Thieves Guild membership. If I want back in, I'll have to pay 1000 gold for each murder to satisfy the blood price. I can pay Armand.
__Gray FoxにThieves Guild団員の資格を取り消された。復帰したいならば血の代償を満たす、殺人1件につき金貨1000枚を支払わなければならない。Armandに支払おう。
FormID: 000BF025 TG10BloodPrice 105 0 I have been reinstated into the Thieves Guild. The blood price was steep, but worth it.
__Thieves Guildに復帰となった。血の代償は莫大であったがその価値はあった。
FormID: 00036337 TG10Boots 10 0 Amusei has given me another message from the Gray Fox. I am to meet him at Ganrendel's house in Cheydinhal.
__AmuseiはGray Foxからの新たな伝言を渡した。CheydinhalにあるGanrendelの家に会いに行くことになった。
__AmuseiからGray Foxの新たな伝言を渡された。CheydinhalにあるGanrendelの家で会うことになった。
FormID: 00036337 TG10Boots 20 0 The Gray Fox has asked me to find out where Springheel Jak is buried. This famous thief died 300 years ago. He is rumored to have owned a pair of magical boots. The story also says he was buried in those boots. A relative of his, Jakben, Earl of Imbel, lives somewhere in the Imperial City.
__Gray Foxは、Springheel Jakの埋葬された場所を探すよう依頼してきた。300年前に死んだ有名な盗賊だ。彼には、一組の魔法の靴を持っていたという噂がある。この話はまた、彼がその靴とともに埋葬されたともいっている。彼の親類である、Imbel伯JakbenがImperial Cityのどこかに住んでいるという。
__Gray FoxからSpringheel Jakが埋葬された場所を探すよう依頼された。300年前に死んだ有名な盗賊だ。噂によると、彼は魔法の靴を持っていて、その靴とともに埋葬されたそうだ。彼の親族であるImbel伯JakbenがImperial Cityのどこかに住んでいる。
FormID: 00036337 TG10Boots 20 1 There is a descendent of Springheel Jak living in the Imperial City named Jakben, Earl of Imbel. The Gray Fox has suggested I look there for clues as to where he is buried. Once I know where to look, I am to get the boots and bring them back to the Gray Fox in Ganredhel's house in Cheydinhal.
__Springheel Jakの子孫は、Imbel伯Jakbenという名でImperial Cityにすんでいる。Gray Foxは、埋葬場所の手がかりとして、彼を探すといいだろうと言った。着眼点が決まれば、後は靴を手に入れ、CheydinhalにあるGanredhelの家にいるGray Foxに届けることになる。
__Springheel Jakの子孫は、Imbel伯Jakbenという名でImperial Cityに住んでいる。Gray Foxから、埋葬場所の手がかりとしてそこを探すよう示唆された。探す場所が分かれば、後は靴を手に入れ、CheydinhalにあるGanredhelの家にいるGray Foxに届けるだけだ。
FormID: 00036337 TG10Boots 30 0 I found a book of Imbel family geneology. Very interesting reading. I should ask the Gray Fox about this.
__Imbel家の家系についての本を見つけた。読んでいてとても興味深い。これについてGray Foxに聞くべきだ。
FormID: 00036337 TG10Boots 30 1 I found a book of Imbel family geneology. No mention of Springheel Jak's burial location. Maybe the Earl himself can tell me, with a little friendly persuasion.
__Imbel家の家系についての本を見つけた。Springheel Jakの埋葬場所についての言及はなかった。伯爵自身ならば、少し好意的に説得すれば話せるのかも知れない。
__Imbel家の家系についての本を見つけたが、Springheel Jakの埋葬場所についての記述はなかった。伯爵自身ならば、少し好意的に説得すれば教えてくれるかも知れない。
FormID: 00036337 TG10Boots 35 0 What luck! The family mausoleum for the Imbels is in the basement of the Jakben's house. The poor Earl was so terrified he told me everything I needed to know. He even gave me the key! Now to find those boots.
__なんとついていることか! Imbel家の霊廟は、Jakbenの家の地下にあるのだ。貧しき伯爵はとても怖がりながら、知りたいことを何でも教えてくれた。さらには鍵まで渡してくれた!今からあの靴を探すこととしよう。
__なんとついていることか! Imbel家の霊廟はJakbenの家の地下にある。哀れな伯爵は恐怖のあまり知りたいことを何でも教えてくれた。さらには鍵までくれた!今からあの靴を探すこととしよう。
FormID: 00036337 TG10Boots 37 0 The boots were not in the tomb of Springheel Jak. I did find a diary though. Maybe it can provide a clue.
__Springheel Jakの墓には靴はなかった。しかしながら、日記を見つけた。手がかりがあるかもしれない。
FormID: 00036337 TG10Boots 40 0 I have read Jakben Imbel's diary, or should I say Springheel Jak's diary. Now I understand why the boots were not in the tomb. Why bury such a valuable item when you can wear it? Even more shocking, it seems that Springheel Jak may have know the Gray Fox himself! They may have been partners in crime several centuries ago.
__Jakben Imbelの日記を読み終えた。いや、それともSpringheel Jakの日記というべきか。なぜ靴が墓になかったのか、今、わかった。貴重な品をつけたまま埋められるということがありうるのであろうか? さらにもっとショックだったのは、Springheel Jak自身がGray Foxを知っていたかもしれないようなのだ! 彼らは幾世紀も前に、犯罪での相棒だったかもしれないのだ。
__Jakben Imbelの日記を読み終えた。いや、それともSpringheel Jakの日記というべきか。なぜ靴が墓にないのか分かった。今でもその貴重品を身に着けているのだから、埋められているわけがない。 さらにもっとショックだったのは、Springheel JakがGray Foxその人を知っていたかもしれないようなのだ! 彼らは幾世紀も前に、泥棒仲間だったかもしれないのだ。
FormID: 00036337 TG10Boots 45 0 I have the boots. Now to get back to the Gray Fox in Ganredhel's house in Cheydinhal.
__靴を持っている。これから、CheydinhalのGanredhelの家にいるGray Foxのところにまで戻ることにしよう。
FormID: 00036337 TG10Boots 49 0 The Gray Fox thanked me for getting him the boots. However, I will not get my fee until I pay the blood price for my murders.
__Gray Foxは靴を手に入れてきたことに感謝した。しかしながら、殺人を犯したことによる血の代償を払うまでは報酬は手に入らないだろう。
FormID: 00036337 TG10Boots 50 0 The Gray Fox thanked me for getting him the boots. He paid me 500 gold coins for my efforts.
__Gray Foxは靴を手に入れてきたことに感謝した。彼はこの働きに対し、金貨500枚を支払った。
FormID: 00036337 TG10Boots 60 0 I learned that the Gray Fox is not immortal. The Gray Cowl of Nocturnal has been passed from master thief to master thief for close to 300 years now. The original thief that stole it from Nocturnal is long dead. So who is the current Gray Fox?
__Gray Foxが不死ではないことを知った。Gray Cowl of Nocturnalは、マスターシーフからマスターシーフへと、これまで300年近く受け渡されてきた。それをNocturnalから盗んだ初代の盗賊は、はるか昔に死んでいた。では、今のGray Foxは一体誰なのだろうか?
FormID: 00036338 TG11Heist 10 0 Amusei has given me another message from the Gray Fox. I am to meet him at Othrelo's house in the Elven Gardens district in the Imperial City.
__AmuseiはGray Foxからの別の伝言を渡してきた。Imperial CityのEleven Gardens districtのOthreloの家で会うことになっている。
__AmuseiからGray Foxの新たな伝言を渡された。Imperial CityのEleven Gardens districtのOthreloの家で会うことになっている。
FormID: 00036338 TG11Heist 20 0 The Gray Fox intends to steal one of the Elder Scrolls from the Imperial Palace. The audacity of such a theft is astounding! When I am ready, I should come back to him at Othrelos house.
__Gray Foxは、Elder ScrollsをImperial Palaceから盗むつもりだ。そのような泥棒としての大胆さには驚嘆する! こちらの準備が整ったら、Othreloの家にいる彼のもとに戻らなくてはならない。
__Gray Foxは、Elder ScrollsをImperial Palaceから盗むつもりだ。なんとも大胆な泥棒で驚嘆する! こちらの準備が整ったら、Othreloの家にいる彼のもとに戻らなくてはならない。
FormID: 00036338 TG11Heist 30 0 The Gray Fox intends to steal one of the Elder Scrolls from the Imperial Palace. The audacity of such a theft is astounding! The Gray Fox has laid out the plan for me. It's not simple, but he has given me a written copy for my reference. He has even set aside the guild rule of blood price for this heist. Now I just have to execute the plan. The first step is to infiltrate the Imperial Palace and activate the Glass of Time, whatever that is.
__Gray Foxは、Elder ScrollsをImperial Palaceから盗むつもりだ。そのような泥棒としての大胆さには驚嘆する! Gray Foxは計画を説明した。簡単なことではない。だが彼は参照するための書き写しを渡してきた。またこの盗みのために、ギルドの血の代償の掟を解除さえした。たった今から、計画を実行しなければならない。第一段階はImperial Palaceに侵入し、Glass of Timeを始動させること、例えそれが何であってもだ。
__Gray Foxは、Elder ScrollsをImperial Palaceから盗むつもりだ。なんとも大胆な泥棒で驚嘆する! Gray Foxから計画を打ち明けられた。単純ではない計画なので、参照するための書き写しをもらった。また彼はこの盗みのために、ギルドの血の代償の掟を解除さえした。すぐに計画を実行しなければならない。第一段階はImperial Palaceに侵入してGlass of Timeを始動させること、例えそれが何であってもだ。
FormID: 00036338 TG11Heist 40 0 I have activated the Glass of Time. According to the Gray Fox, the door to the Old Way in the Imperials Sewers should now be open. Now I just have to find it.
__Glass of Timeを始動させた。Gray Foxによれば、これでImperials SewerのOld Wayに続く扉が開いたはずだ。早速、探さなければならない。
FormID: 00036338 TG11Heist 50 0 I have found the sewer entrance that the Gray Fox told me to look for. Now I need to find the Old Way.
__Gray Foxが探すようにいっていた、Sewerの入り口を見つけた。これからOld Wayを探さなければ。
FormID: 00036338 TG11Heist 55 0 I have found the Old Way. This is clearly a long abandoned sub-basement of the Imperial City. It looks like it's going to be a long journey to get into the Imperial Palace this way. I need to find the door that connects to the palace interior. If I remember correctly, I will need the the Arrow Extrication to unlock time in order to open that door.
__Old Wayを見つけた。ここは明らかに、長い間放棄されていたImperial Cityの地下下層だ。この光景は、Imperial Palaceに入るための道のりが、長いものになるであろうということであるということを示しているかのようだ。宮殿内部につながる扉を見つける必要がある。記憶が確かなら、その扉を開けるときのために、Arrow of Extricationが必要だ。
__Old Wayを見つけた。ここは確かに長い間放棄されているImperial Cityの地下階層だ。この道を通ってImperial Palaceに入るのには長くかかりそうだ。宮殿内部につながる扉を見つける必要がある。記憶が確かなら、その扉を開けるときのために、Arrow of Extricationが必要だ。
FormID: 00036338 TG11Heist 60 0 Advice for puzzle number three.
__三番のパズルのための助言をうけた。
FormID: 00036338 TG11Heist 70 0 There must be some secret way to open this door. I'll bet this is where I have to use the Arrow of Extrication. Most likely I have to be standing in a special place for the keyhole to open up. It will be somewhere with a clear view of this pillar.
__この扉を開くための隠された方法があるに違いない。ここが解放の矢を使うべき場所だと違いないだろう。おそらく、鍵穴を開くための、特別な場所にいなければならない。それはこの柱がはっきり見えるどこかだろう。
__この扉を開く秘密の方法があるに違いない。ここが解放の矢を使うべき場所に間違いない。おそらく、鍵穴を開くためには、特定の場所に立たなければならないのだろう。それはこの柱がはっきり見えるどこかだろう。
FormID: 00036338 TG11Heist 71 0 These walls look like they are meant to move. Maybe the place I need to stand to fire the arrow is behind them. I'd better look for a way to get through them.
__これらの壁は、動かすように作ったように見える。おそらくこの裏のところから、矢を放つ必要があるのだろう。これを通り抜けるよい方法を探そう。
__これらの壁は動きそうだ。おそらく矢を放つのに立つべき場所はこの裏だ。この先に行く方法を探そう。
FormID: 00036338 TG11Heist 72 0 This must be the spot. Standing on this pressure plate opens the pedestal at the far end of the room. I should practice with normal arrows a few times before trying the Arrow of Extrication. I will only get one try.
__ここがその場所に違いない。押し板の上に乗ると、部屋の向こうの台座が開いた。Arrow of Extricationでやろうとする前に、まずは普通の矢で練習すべきだ。たった一度しかできないだろうから。
__ここがその場所に違いない。押し板の上に乗ると、部屋の向こう端の彫像の台座が開いた。Arrow of Extricationを使う前に、まずは普通の矢で練習すべきだ。チャンスは一度きりだろうから。
FormID: 00036338 TG11Heist 73 0 I've used the Arrow of Extrication to activate the door and open the secret way into the palace. There is no telling where I might end up. I should take care to extinguish my lights, muffle my footsteps, and be stealthy as I enter the door.
__Arrow of Extricationを使ったことで、扉が動き出し、宮殿への秘密の通路が開いた。どこで終わるかは、誰にもわからない。扉をくぐる時には用心しなければ。明かりを消し、足音を消し、そしてひそやかに。
__Arrow of Extricationによって扉が動き出して宮殿への秘密の通路が開いた。どこにつながっているかは分からない。扉をくぐる時には、明かりを消し、足音を消し、そしてひそやかに行くべきだ。
FormID: 00036338 TG11Heist 85 0 I've seated myself in the reading chair. Now I just have to wait for them to bring me the scroll. So long as I don't speak to any of them, the priests seem to be assuming I am Celia Camoran.
__読書椅子に自ら座っている。今ちょうど、巻物を持ってくるのを待っているところだ。彼らのいずれかにでも話さない限り、司祭たちは、こちらをCelia Camoranであると思っている。
__閲覧椅子に座った。今ちょうど、巻物を持ってくるのを待っているところだ。こちらから話しかけない限り、司祭たちは、こちらをCelia Camoranであると思っている。
FormID: 00036338 TG11Heist 95 0 The Moth Priests are onto me! I have to get out of here. The way back is closed. My only hope is to go forward and hope I can find another exit.
__Mothの聖職者たちに気づかれた! ここから逃げなければならない。戻りの道は閉じられた。唯一の希望は、前に突き進み、他の出口を見つけられることだ。
FormID: 00036338 TG11Heist 100 0 I have the Elder Scroll! This is the treasure of the century. My name shall be known across Tamriel for this theft! Now to get it back to the Gray Fox. The way back is blocked. I'll have to go upstairs to find a way out. Even through they are blind, these monks will not be easy to sneak past.
__Elder Scrollを手に入れた! これは世紀の宝だ。この盗みによって、Tamriel中にその名を知られることとなるだろう! これからGray Foxのもとへと戻らなくてはならない。戻りの道はふさがれている。上階へと上がり、脱出口を見つけなければならないだろう。たとえ盲目であっても、僧侶たちを隠れて通りすぎることは容易ではない。
__Elder Scrollを手に入れた! これは世紀の宝だ。この窃盗は我が名をTamriel中に広く知らしめることになるだろう! これからGray Foxのもとへと戻らなくてはならない。来た道はふさがれている。上階へと上がり、脱出口を見つけなければならないだろう。たとえ盲目であっても、これら僧侶たちに隠れて移動するのは容易ではないだろう。
FormID: 00036338 TG11Heist 102 0 I have escaped from the Imperial Palace by jumping down a chimney chute in Ocato's bedroom. I hope the royal battlemage won't mind my misusing his ash flue. I can only hope my fall doesn't end too abruptly. I wonder if this is what the Gray Fox said I would need the Boots of Springheel Jak for?
__Imperial Palaceから、Ocatoの寝室の煙突口へ飛び降りて脱出した。近衛戦闘魔術師が、灰煙の通り道の間違った使い方をしたのだと思わなければよいのだが。落下が急に止まらなかったことを望むほかない。これこそが、Gray Foxの言っていた、Boots of Sprinheel Jakが必要だ、ということなのではないか?
__Ocatoの寝室の煙突口へ飛び降りてImperial Palaceから脱出した。こんな煙突の使い方は近衛戦闘魔術師にも気付かれまい。落下の先でどうなるのかだけが心配だ。これこそが、Gray Foxの言っていた、Boots of Sprinheel Jakが必要な場面なのではないか?
FormID: 00036338 TG11Heist 110 0 The Gray Fox has yet to pay me for stealing the Elder Scroll from the Imperial Palace. To get my reward, I have to present a ring to Millona Umbranox, the Countess of Anvil, and gauge her reaction to it. I don't understand what this has to do with the Elder Scroll, but for now I'll trust him.
__Gray FoxはImperial PalaceからElder Scrollを盗んだことに対する支払いをまだしていない。報酬を得るために指輪をAnvil伯爵夫人のMillona Umbranoxに贈り、その反応を読みとらなければらなければならない。これが一体Elder Scrollと何の関係があるのか分からないが、今は彼を信じるつもりだ。
FormID: 00036338 TG11Heist 140 0 The Gray Fox, who is no longer the Gray Fox, but is now Corvus Umbranox, has given me the Gray Cowl of Nocturnal. I am now the new Gray Fox and the new guildmaster of the Thieves Guild. Due to the magic of the cowl, the Thieves of the guild will not notice the change. However, since the curse is lifted, I can remove the cowl and be recognized as myself again. Interestingly, the cowl's magic makes it so that anyone seeing me remove the cowl does not associate me with the Gray Fox.
__Gray Fox、いや、いまはGray Foxではなく、Corvus Umbranox、にGray Cowl of Nocturnalを渡された。今や新たなGray Foxであり、Thieves Guildの新たなギルドマスターとなった。ずきんの魔法のために、ギルドの盗賊たちは交代したことに気がつかないようだ。しかしながら、呪いが解けて以来、ずきんをとればまた、誰かということは認知される。面白いことに、ずきんにかかった魔法は、ずきんを外せば誰もGray Foxだと思い出せなくなるようだ。
__Gray Fox、いや、今はGray Foxではなく、Corvus Umbranox、にGray Cowl of Nocturnalを渡された。自分は今や新たなGray Foxであり、Thieves Guildの新たなギルドマスターとなった。頭巾の魔法によってギルドの盗賊たちはギルドマスターの交代に気がつくことはないだろう。しかしながら、呪いは解けたので、頭巾を外せば再び元の自分と認識される。面白いことに、頭巾の魔法により、頭巾を外せば誰も自分とGray Foxの関連性を気付くことはないのだ。
FormID: 00036338 TG11Heist 150 0 History has been rewritten. I should go see the new Thieves Guild Hall in the Imperial City Waterfront. The Gray Fox, or Count Corvus as he is now known, told me that I get to run the place.
__歴史は書き換えられた。Imperial CityのWaterfrontにある新しいThieves Guildの本部を見に行かなければ。Gray Fox、もしくはCorvus伯爵として今は知られる、はここに急ぐよう言った。
__歴史は書き換えられた。Imperial CityのWaterfrontにある新しいThieves Guildの本部を見に行くべきだ。今はCorvus伯爵として知られるもとGray Foxから行ってみるように言われた。
FormID: 00036338 TG11Heist 200 0 I got into a fight with the monks. The heist is ruined. There is no way to get the Elder Scroll now. My only option is to flee the palace. I am certain the Gray Fox will expel me from the guild. I don't think they'll let me back in.
__僧侶たちと戦闘に入った。盗みは台無しになった。もはやElder Scrollを手に入れる方法はない。唯一の選択肢は宮殿から逃げることだ。Gray Foxによってギルドから追放されるのは間違いない。彼らが復帰させてくれるとは考えられない。