FormID: 0001EF75 DANocturnal GREETING 0 Blessed are you. How may I serve you?
__祝福あれ。何かお手伝い出来ますか?
__祝福されし者よ。何のご用でしょう?
FormID: 00026904 DANocturnal GREETING 0 You have been set on a path. Follow it.
__お前の眼前には道が示されている。それを辿るのだ。
__道は示された。辿りなさい。
FormID: 00026A9E DANocturnal GREETING 0 Yes? Why do you not approach the Shrine?
__あ? 何故神殿に近寄らぬのだ?
__あ? 何故Shrineに近寄らぬのだ?
__はい?何故、Shrineに近寄らない?
FormID: 00026AA2 DANocturnal GREETING 0 What is your business in this place?
__こんな場所に何の用だ?
FormID: 0008511C DANocturnal GREETING 0 We are not afraid of the dark. The Night Mistress gives us eyes to see night's secrets.
__私たちは暗闇を恐れていません。The Night Mistressは、夜の秘密を見通す目を私たちに与えてくれます。
__私たちは闇を恐れません。Night Mistressは、夜の秘密を見通す目を私たちに与えてくれます。
FormID: 0008511D DANocturnal GREETING 0 We seek what the darkness hides, and the Night Mistress is our guide.
__私たちは暗闇が隠しているものを求めています。そして、The Night Mistressが私たちを導いてくれるでしょう。
__私たちは暗闇の秘密を探しています。そして、Night Mistressが、私たちの導き手です。
FormID: 00026AC3 DANocturnal DANocturnalChoice2 0 Then leave, and forget you have ever seen this place.
__それならば去りなさい。そしてこの場で見たことを忘れなさい。
__なら、立ち去りなさい。そしてここで見たことは忘れなさい。
FormID: 00026AC1 DANocturnal DANocturnalChoice1 0 Perhaps you have been summoned. Perhaps Nocturnal desires your service, and has guided you here. Approach.
__もしかすれば貴公は招かれたのやもしれぬ。もしかすればNocturnalは貴公の奉仕を望んでおられるのやもしれぬ。そしてここに導いたのやもしれぬ。近づくのです。
__もしや貴公は招かれたのやもしれぬ。Nocturnalは貴公の奉仕を望んでおられるのやもしれぬ。そしてここに導いたのやもしれぬ。Nocturnalに参ずるのだ。
__あなたは招かれたのかも知れない。Nocturnalが、あなたの奉仕を求め、ここに導いたのかも知れない。進みなさい。
FormID: 00026ABF DANocturnal WeebumNaTOPIC 0 I am Weebam-Na. What do you want?
__俺がWeebam-Naだ。何か用か?
FormID: 00026AC5 DANocturnal WeebumNaTOPIC 0 He's always got some scam going with Bejeen, his partner. You might find them both at Weebum-Na's house.
__やつはどんな詐欺をするときでも相棒のBejeenと一緒にやる。両人ともWeebum-Naの家で見つかるだろうね。
__彼は、いつもパートナーのBejeenと組んで悪さをする詐欺師だ。Weebum-Naの家で二人に会えると思うよ。
FormID: 00026ABE DANocturnal BejeenTOPIC 0 Yes? I am Bejeen.
__はい?あたしがBejeenだよ。
FormID: 00026AC6 DANocturnal BejeenTOPIC 0 She wasn't a bad sort until she hooked up with that rascal Weebam-Na. That's where you're likely to find her... at Weebam-Na's house.
__彼女はあの悪漢のWeebam-Naと会うまでは悪い人じゃなかったんだ。彼女を見つけられそうな場所は…Weebam-Naの家だね。
__あのやくざ者のWeebam-Naと出会う前の彼女は、悪い奴じゃ無かったんだが。Weebam-Naの家に行けば、彼女に会えると思うよ。
FormID: 00026AB5 DANocturnal EyeofNocturnalTOPIC 0 Eye of Nocturnal? Doesn't sound familiar to me.
__Eye_of_Nocturnal?聞き覚えないな。
__Eye of Nocturnal?知らないね。
FormID: 00026AC0 DANocturnal EyeofNocturnalTOPIC 0 Why... why would you ask? I've never heard of it. No idea what you're talking about. And Weebam-Na doesn't know, either.
__なぜ…なぜそんなことを聞く?そんなもの聞いたこともない。あんたが何のことを言っているのかさっぱりだね。あたしもWeebam-Naも知らないね。
__ど…どうして、そんなことを聞くんだい?聞いたことも無いよ。何の事だかさっぱりだね。ちなみに、Weebam-Naも知らないからね。
FormID: 00026AC7 DANocturnal EyeofNocturnalTOPIC 0 Never heard of the thing. And neither has Bejeen. You ask too many questions.
__そういったものは聞いたことがない。Bejeenもそうだ。あんたはずいぶんたくさん聞くんだね。
__そんなの初めて聞くね。ちなみに、Bejeenもそうだ。あんたは、聞いてばかりだね。
FormID: 000B97C0 DANocturnal ShrineofNocturnalTOPIC 0 You have been given a task. Do it.
__貴公には仕事が課された。さぁ取り掛かるのだ。
__あなたには仕事が課せられた。おやりなさい。
FormID: 000B97C4 DANocturnal ShrineofNocturnalTOPIC 0 Approach the shrine, if you dare.
__挑戦するというのならば神殿に近づきなさい。
__その勇気があるのなら、祭壇に近づきなさい。
FormID: 00026AC2 DANocturnal ShrineofNocturnalTOPIC 0 You should not be in this place. What is your business here? Do you believe yourself worthy to speak to Nocturnal?
__貴公はこの場にいるべきではない。ここに如何なる用がある?貴公は自らばNocturnalと話すに相応しいとお考えか?
__この場所は、あなたがいるべき場所ではない。ここに何の用が?Nocturnalと言葉を交わす資格があるとお思いか?
FormID: 00026AD3 DANocturnal DANocturnalChoice4 0 Bejeen? Bejeen knows nothing. Bejeen tells stories. Silly Bejeen. Shame on Bejeen to tell such silly, silly stories.
__Bejeen?Bejeenは知らないよ。Bejeenはお話をする。馬鹿なBejeen。恥ずかしいBejeenはお馬鹿でお馬鹿な話をするよ。
FormID: 00026AD2 DANocturnal DANocturnalChoice3 0 I did no such thing. I think perhaps you've been spying on me. Yes... spying! You cannot have my treasure!
__そんな事してないよ。ん、お前、私のことを探っていたんだな。そうか...覗き野郎め!私の宝は渡さないぞ!
__何の事だか。ひょっとして、俺のことを探ってたんだな。そうだ…スパイめ!お宝は渡さんぞ!
FormID: 00026AB4 DANocturnal TidewaterCaveTOPIC 0 Tidewater Cave? Tidewater Cave! Why... why do you ask about this place?
__Tidewater Cave? Tidewater Cave!どうして...どうしてこの場所のことを聞くんだい?
__Tidewater Cave?Tidewater Cave!ど…どうして、そんな場所のことを聞くんだい?
FormID: 00026ABC DANocturnal TidewaterCaveTOPIC 0 There is no need to speak of that place. It is a bad place.
__あの場所について話す必要はまったくないな。あそこは酷い場所だよ。
FormID: 00026ABD DANocturnal TidewaterCaveTOPIC 0 I... I know nothing of the place. Just an old cave, from what I hear.
__私...私はあの場所のことなんて何も知らない。ただの古い洞窟だと、聞いてるわ。
__そ…そんな場所、知らないわ。聞くところによると、ただの古い洞窟だそうよ。
FormID: 00026AD0 DANocturnal TidewaterCaveTOPIC 0 Tidewater Cave? I know of it. Down along the southern coast. Nasty place, from what I hear. Full of all sorts of critters.
__Tidewater Cave? 知ってるよ。southern coastに沿って降りてくんだ。汚い場所だって聞いてる。変な動物で一杯なんだって。
__Tidewater Cave?知ってるよ。南の海岸沿いに進むんだ。危険な場所だそうだよ。モンスターで一杯だって。
FormID: 00026AC4 DANocturnal LeyawiinTopic 0 Weebam-Na and Bejeen have been bragging about some big score they made recently. They claim it's a valuable jewel. Who knows with those two.
__Weebam-NaとBejeenは最近、何やら目覚ましい仕事をしたとほらを吹いています。貴重な宝石を手に入れたと言うのですが。誰か彼らのやったことを知っている人はいるんですかね。
__Weebam-NaとBejeenの二人は、最近、金づるが手に入ったと言いふらしています。それは、高価な宝石だとか。誰にも相手にされてませんが。
FormID: 00084A4A DANocturnal DANocturnalSpeech 0 Night among strangers. Secrets in the dark. Nocturnal is here.
__見知らぬ者を包む夜にして、秘密を隠す闇。Nocturnal、ここにあり。
__迷い子を包む夜。闇の神秘。Nocturnal、ここにあり。
FormID: 00084A4B DANocturnal DANocturnalSpeech 0 But my Eye is blind and drowned, stolen from its shrine, and hid in dark waters.
__しかし、我が目は盲い、涙にぬれている、神殿から盗まれ、暗い水に浸され隠されているのだ。
__しかし、我がEyeは盲い、溺れている。祭壇から盗まれ、暗き水の中に隠された。
FormID: 00084A4C DANocturnal DANocturnalSpeech 0 To steal from a god is most unwise. In Leyawiin, two Argonians think themselves secret, but the Eye has seen them.
__神から盗むほどの愚行。Leyawinに住む、二人のArgonianは隠しておけると思っているだろうが、瞳が全てを見ている。
__神に盗みを働く罰当たりども。Leyawinの二人のArgonianは密かに盗んだつもりだが、Eyeは二人を見ていた。
FormID: 00084A4D DANocturnal DANocturnalSpeech 0 Find these thieves in the city that spans the waters. Learn where they hide my Eye.
__あの盗賊たちは町で見つかるだろうが、その水からは離れているようだ。どこに我が瞳を隠したのか調べてくれ。
__水辺の街に向かい、この二人のコソ泥を探すのだ。二人がEyeを隠した場所を突き止めよ。
FormID: 00084A4E DANocturnal DANocturnalSpeech 0 Retrieve the Eye of Nocturnal, mortal, and return it to me, and I shall look favorably upon you.
__Eye of Nocturnalを取り返してくれ、定命の者よ。さすれば、汝にお礼をしよう。
__Eye of Nocturnalを取り戻し、我がもとに持ち帰れ、定命なる者よ。さすれば、汝に我が寵愛を授けよう。
FormID: 00084A4F DANocturnal DANocturnalSpeech 0 My Eye is returned, and I once again see into the darkness that is your world.
__我が瞳が帰ってきた。ようやく再び汝の世の闇を覗くことができる。
__我がEyeが帰ってきた。これで今一度、汝らの世界の闇を覗くことができる。
FormID: 00084A50 DANocturnal DANocturnalSpeech 0 We mock the thieves, for bitter is their loss. You, mortal, may take this. It shall open the secrets of dark places for you.
__あの盗賊たちが失って悔しがるのを嘲笑うとしよう。汝、定命の者よ、これを受け取るがよい。 それが汝に暗き秘密を開くだろう。
__あの二人のコソ泥が悔しがる様をあざ笑うとしよう。汝、定命なる者よ、これを受け取るがよい。汝に代わって、暗がりの秘密を解き明かすだろう。