FormID: 0001E06D MG07Leyawiin INFOGENERAL 0 The Mages Guild seems more disorganized than usual lately.
__魔術士ギルドは最近ますます支離滅裂になっている。
__魔術師ギルドは最近ますますまとまりを欠いてきている。
FormID: 00053243 MG07Leyawiin GOODBYE 0 You'll see. Things will change.
__あんたもいずれ分かるだろう。変わらないものなんて無いんだよ。
FormID: 0001E06F MG07Leyawiin GOODBYE 0 Farewell, child.
__お元気でね。
FormID: 000513BB MG07Leyawiin HELLO 0 What do you want?
__何が必要だ?
FormID: 0001E06C MG07Leyawiin HELLO 0 Any news about the amulet?
__アミュレットについての報せはあるか?
FormID: 0001E06E MG07Leyawiin HELLO 0 Greetings, child.
__やあ、坊や。
FormID: 0001FBB8 MG07Leyawiin HELLO 0 I... do not feel well. Please, excuse me.
__気分が・・・よくないんです。失礼します・・・
FormID: 00033790 MG07Leyawiin GREETING 0 Look, j-just stop right there, all right?
__待て、そ、そこで止まれ、いいな?
FormID: 00033790 MG07Leyawiin GREETING 1 I can't let you leave with that amulet. I need it, right now.
__アミュレットを持ったまま行かせることはできないな。私にそれをよこせ、すぐにだ。
FormID: 0002DB92 MG07Leyawiin GREETING 0 Yes? Is there something I can help you with, Associate?
__はい? Associate、 私があなたを助けることができる何かがありますか?
__はい?Associate、私にお手伝いできることが何かありますか?
FormID: 00034861 MG07Leyawiin GREETING 0 Ah, child. I thank you for helping me.
__ああ、子よ。助けてくれて感謝する。
FormID: 00034861 MG07Leyawiin GREETING 1 With the voices quieted for now, the words you seek have come to me. You shall have my... recommendation.
__今ようやく声はやんだ、我から届く言葉を見つけるのだ。我の...推める言葉を。
__今ようやく声はやんだ、汝の求めている言葉が我に届いた。汝は得るだろう、我が…推薦状を。
FormID: 00034861 MG07Leyawiin GREETING 2 Though I must warn you. I have seen things in your future. Things which may be, and things which will be.
__我がお前に警告しなければならない。汝の未来に見えるものがある。それは、すでに、いや、すぐそこに、ある。
__だが我は汝に警告しなければならない。汝の未来に見えるものがある。そうなるかもしれないもの、そしてそうなるであろうものが。
FormID: 00034861 MG07Leyawiin GREETING 3 It will be up to you to decide the fate of many. Life and death are strange things, easily manipulated, and both will be altered by your hands.
__いくつもの運命の中から、お前はそれを選ばねばならぬことになる。生と死は奇妙なもの、簡単に操られる、二つともお前自身の手によって変えられる。
__大勢の者の運命が、お前に委ねられるであろう。生と死は奇妙なもの、簡単に操られる、二つともお前自身の手によって変えられる。
FormID: 0001FC4A MG07Leyawiin GREETING 0 You seek more from me, child? It is as I have seen.
__まだ欲しいのかい? 坊や。見たところ既に持ってるようだけどねえ。
FormID: 0001FC4A MG07Leyawiin GREETING 1 I know what you would ask. You would bring light to that which is in darkness, bring silence to the voices so loud. I know where you must go.
__お前が何を聞きたいのか知っている。お前は、暗闇の中に潜むそれに光をもたらし、大声で叫ぶそれに沈黙をもたらすだろう。お前がどこに行かなければならないか知っている。
__お前が何を聞きたいのか知っている。お前は、暗闇の中に潜むものに光をもたらし、大声で叫ぶ声たちに沈黙をもたらすだろう。お前がどこに行かなければならないか知っている。
FormID: 0001FC4A MG07Leyawiin GREETING 2 Blood ran blue, and dragons flew high. Under broken towers and broken bodies it now lies, waiting to be found.
__血は青ざめ、竜は空高く舞い上がった。壊れた塔と崩れ落ちた死体の下で、それは見つけられるのを待ちながら横たわっている。
FormID: 0001FC4A MG07Leyawiin GREETING 3 What was my sire's must be mine, if you would have the words you seek. You must go and find his stone.
__お前が求める言葉があるのなら、私の父のものであったものは私のものに違いない。お前は彼の石を見つけに行かなければならない。
__お前が求める言葉を得るためには、私の父の物であった物が私の物にならなければならない。お前はわが父の石を見つけに行かなければならない。
FormID: 00034863 MG07Leyawiin GREETING 0 Nothing has changed, child. The voices still cry out, and I am unable to hear. If they can be sealed away, our work may begin.
__なにも変わりはない、子よ。声はいまだ叫びつづけている、聞き取ることはできぬ。それらを封じることができれば、我らの仕事は始められよう。
FormID: 0001E065 MG07Leyawiin GREETING 0 Have you reconsidered, child? Will you aid me?
__坊や、考え直してくれたかい? 手伝ってくれる気になった?
FormID: 0002DB93 MG07Leyawiin GREETING 0 You seek wisdom from me, child? Ah, no. You seek words.
__私の知恵を求めてきたのですか? ああ、違った。 あなたは予言を求めて来たんだね。
FormID: 0002DB93 MG07Leyawiin GREETING 1 Words are... difficult. They come and go. The voices, though. So loud they are, they drown out the words.
__予言は…困難です。 それらは現れてはすぐ消えます。 声は聞こえるのですが。 とても酷い音が予言を飲み込んで聞こえなくしまうのです。
__予言は…困難です。 予言は訪れてはいるのです。でも、あの声が、あまりに大きい声たちが予言を飲み込んで聞こえなくしまうのです。
__予言は...困難です。 予言は訪れてはいるのです。でも、あの声が、あまりに大きい声たちが予言を飲み込んで聞こえなくしてしまうのです。
FormID: 0002DB93 MG07Leyawiin GREETING 2 Without my amulet, my stone to lock the voices away, the words will never come and stay.
__私のアミュレットは騒音を掻き消してくれます。 その石無しでの予言は不可能でしょう。
FormID: 0002DB93 MG07Leyawiin GREETING 3 Would you lift your hands to help another, to help me find the words?
__再び予言できるように、 私を助けてはもらえないでしょうか?
FormID: 0002DB95 MG07Leyawiin GREETING 0 You speak, yet I cannot hear. You listen, yet I cannot speak. When the voices grow quiet, then shall our time be at hand.
__あなたが話しても私には何も聞こえないし、あなたが耳を立てても私には何も話せない。声を小さくしてくれたら、私たちの距離はもっと縮まるでしょうよ。
__あなたが話しても、私には聞こえない。あなたが耳を傾けても、私は話すことができない。もしあの声が静まれば、私たちの求める時はすぐにやってくるでしょう。
FormID: 0002DB95 MG07Leyawiin GREETING 1 Agata has heard the voices, though I speak for them all. It is to her you must now go.
__彼らの代わりに言いますけど、Agataは声を聞いたのです。それはすなわち、あなたは即、出て行かなければならないと言うことです。
__Agataはあの声たちを聞いたのです。彼らの代わりに話すのは私ですが。あなたは彼女の所へ行かなければなりません。
FormID: 00034864 MG07Leyawiin Recommendation 0 If you've got the amulet, then Dagail should be able to regain control of her visions. Then I'm sure she can send that recommendation for you.
__アミュレットを手に入れたら、Dagailはその予知能力の制御を取り戻せなくてはならない。そうなれば、彼女は間違いなく君の推薦状を送るでしょう。
__アミュレットを手に入れたら、Dagailはその予知能力の制御を取り戻すに違いない。そうなれば、彼女は間違いなく君の推薦状を送るでしょう。
FormID: 00033794 MG07Leyawiin Recommendation 0 You'll have to speak to Dagail. I just don't understand what it is she wants.
__君はDagailと話さなくてはね。私には彼女の欲しがっているものがなんなのかちゃんとわからないもの。
FormID: 0002DB91 MG07Leyawiin Recommendation 0 I take it you've spoken to Dagail? Then you know she is not well.
__君はDagailと話したのかい?それなら彼女があまりいい状態じゃないってしっているよね。
FormID: 0002DB91 MG07Leyawiin Recommendation 1 She has visions, for lack of a better term. While they used to be helpful at times, they have lately become problematic.
__彼女には予知能力がある、それよりいい言葉の表し方がないんだ。役に立っていたときもあったんだけど、最近うまくいかなくなってきているんだ。
FormID: 0002DB91 MG07Leyawiin Recommendation 2 There was an amulet, a family heirloom, that she wore to suppress, and sometimes focus, the visions. She's lost the amulet, and so has lost control.
__アミュレットはね、家宝で、彼女が気を静めて予知能力に精神を集中するときにつけていたんだ。そのアミュレットを失くしてから、制御がきかなくなったのさ。
FormID: 0002DB97 MG07Leyawiin Recommendation 0 Ah, yes. I'm afraid I'm unable to issue a recommendation. Only Dagail can do that.
__あー、そうだよ。残念だけど私は推薦状を出せないね。Dagailだけができることなんだ。
FormID: 0002DB97 MG07Leyawiin Recommendation 1 You may try to speak to her. If... if it doesn't go well, come see me.
__彼女のところに話に行こうってのなら別にいいけれども。もし…もしもうまくいかないなら、私のところまで来てください。
FormID: 000514B4 MG07Leyawiin Recommendation 0 You'll have to speak to Dagail about that.
__君はそのことについてDagailと話さなくてはだめだ。
__そのことなら、 Dagail と話してくれ。
FormID: 000514B5 MG07Leyawiin Recommendation 0 That's Dagail's responsibility. Speak with her.
__それはDagailの責任だよ。彼女と話しなさい。
__それはDagailの管轄だよ。彼女と話しなさい。
FormID: 000514B6 MG07Leyawiin Recommendation 0 Oh, boy. Good luck getting that.
__あらま。うまく手に入るといいね。
FormID: 000514B6 MG07Leyawiin Recommendation 1 Dagail's the only one who can write one. If she can remember who she is today, that is.
__Dagailはそれを書くことのできる唯一の人間さ。もし彼女がそのことを今日思い出せたらね。
FormID: 0001E069 MG07Leyawiin MG07Choice1B 0 A pity, but not unexpected. We shall speak again.
__気の毒だよ、だが予想できなかったことではない。もう一度話すべきだな。
FormID: 0001E068 MG07Leyawiin MG07Choice1A 0 Then seek Agata, child. She will see the path, and set you on it. I must rest.
__それから子供のAgataを探した。彼女は道を見るだろう、そして君を配置するだろう。私は休まなくてはならない。
__それではAgataと話して頂戴。 彼女ならあなたが次にどうすれば良いかを教えてくれるとおもうから。 私は休んでなければならないのよ。
FormID: 0001FBB6 MG07Leyawiin MG07DagailConv 0 She is not well. I hope her amulet can be found soon.
__彼女はあんまり健康ではないな。彼女のアミュレットがすぐに見つかればと思うけどね。
FormID: 0001FBB7 MG07Leyawiin MG07DagailConv 0 Her condition remains unchanged. I appreciate you inquiring about her.
__彼女の健康状態には変わりないね。気にかけてくれてありがとう。
FormID: 0001FBB5 MG07Leyawiin Question 0 How is Dagail today? Is she well?
__今日のDagailの様子はどうですか? 彼女の機嫌はいいですか?
__今日のDagailの様子はどうですか? 彼女の具合はいいですか?
FormID: 00033795 MG07Leyawiin Visions 0 At times, they served her well. She gained something of a reputation in the guild, and was highly valued by the Council.
__時折、それが彼女を助けてきた。彼女はギルドでの名声を得て、評議会はそれを高く評価した。
__時折、それが彼女を助けてきた。彼女はギルドでの名声を得て、評議会からは非常に重きを置かれた。
FormID: 00033795 MG07Leyawiin Visions 1 As she aged, the visions became less coherent. Rather than cast her aside, the Council gave her a position here.
__彼女が歳をとり、予見はほとんど明確なものではなくなった。彼女を放り出すよりも、評議会は地位を与えることを選んだ。
FormID: 00033795 MG07Leyawiin Visions 2 Some resent her, and wish she'd disappear. I do not. I am proud to help her with her daily tasks.
__彼女を疎み、消えることを願う者もいる。私は違う。私は、彼女の日々の仕事を手伝えることを誇りに思っている。
FormID: 00033798 MG07Leyawiin Visions 0 Too many voices, too loud in my head. How can I hear when all are shouting?
__声が、多すぎる、煩すぎるんだ、私の頭の中で全員喚いてる、聞き取れやしない。
FormID: 0003395E MG07Leyawiin AgataTopic 0 Agata is the first person I go to when I need something. Maybe I should talk to Dagail instead, but I just don't feel comfortable doing that.
__Agataは、私が何か必要としている時に助力を求める最初の人です。多分、代わりにDagailと話すべきでしょうが、それをするのはあまり気持ちのいいことではありません。
__何かあったらまずAgataに助力を求めるね。本当だったらDagailと話すべきでしょうが、あまり気持ちのいいことじゃないから。
FormID: 0003395F MG07Leyawiin AgataTopic 0 She's been a great help to all of us in the guild. Without her, I think Dagail would be lost at times.
__彼女は、ギルド内の私たち全員にとって大助かりです。彼女がいなければ、Dagailは時に困惑するだろうと思います。
__Agataのおかげで、ギルドのみんなが大助かりです。彼女がいなかったら、Dagailに時間を無駄にさせられるでしょうね。
FormID: 00033791 MG07Leyawiin AgataTopic 0 She's the one you want to talk to if you actually need something to get done around here. I don't even know why Dagail is still around.
__もし、あなたがここでされる事について何か必要な事を話したいのなら、彼女にするといいでしょう。私はDagailがなぜまだここにいるのかさえわからないのです。
__ここの事を聞きたいなら、彼女にするといいでしょう。Dagailに聞いても無駄だと思うよ。
FormID: 00033799 MG07Leyawiin AgataTopic 0 She may be young, but her heart is old and wise. It guides her well through these troubled times.
__彼女は若いけれど、彼女の心は落ち着きがあり、聡明です。 この物騒な時代を生きるためのよい道しるべとなるでしょう。
__Agataは若いけれど、彼女の心は落ち着きがあり、聡明です。 この物騒な時代を生きるためのよい道しるべとなるでしょう。
FormID: 0003395B MG07Leyawiin DagailTopic 0 A nice lady, but strange. Talks to herself far more often than one should, in my opinion.
__綺麗な女さ、でも変な人でね。ちょっと普通じゃなく独り言が多いんだ、まあ私見だけどな。
__いい人さ、でもちょっと変わっててね。ちょっと普通じゃなく独り言が多いんだ、私から見ると。
FormID: 0003395B MG07Leyawiin DagailTopic 1 Sometimes I wonder why she hasn't just retired, and gone someplace to rest.
__どうして退職しないのか不思議に思うこともあるよ、どこかで休養したほうがいい。
FormID: 0003395C MG07Leyawiin DagailTopic 0 I heard she was put in charge of the Leyawiin guild hall as a favor, not because she deserved it. That doesn't seem right, does it?
__聞いた話じゃ、Leyawiinギルドホールは好意で彼女に任されたんで、彼女がそれに値したからではないんだ。これは間違ってるよな、そうじゃないか?
FormID: 0003395D MG07Leyawiin DagailTopic 0 She was a very powerful mage once, from what I understand. Hard to imagine that, honestly.
__彼女はかつて強力な魔術師だった、私はそれを知ってる。今からは想像もできないだろう、正直にいうと。
FormID: 00033960 MG07Leyawiin DagailTopic 0 She's led such a troubled life. I just do what I can to make it easier on her.
__彼女は災難多き人生を切り開いてきた。私はそれをできるだけ彼女により簡単になるようにするだけだ。
FormID: 00003893 MG07Leyawiin SeersStone 0 You've found it! Oh, how wonderful! Finally, things can return to normal. By all means, see that it gets to her immediately.
__見つけたか!おぉ、なんて素晴らしい!ついに事は平時にもどる。なんとしてでも、すぐに彼女が着くよう取りはからうのだ。
__見つかったのね!おぉ、なんて素晴らしい!ついに事は平時にもどる。すぐに彼女に渡してあげて。
FormID: 000513BC MG07Leyawiin SeersStone 0 There may be a connection to Dagail's father. Have you spoken to her about it?
__Dagailの父と繋がっているのかもしれん。彼女にこのことを話したか?
__Dagailの父と繋がっているのかもしれない。彼女にこのことを話しましたか?
FormID: 00033792 MG07Leyawiin SeersStone 0 So Kalthar overheard us, did he? That explains why he's been so cranky lately.
__Kaltharが盗み聞きしていたのですね、違いますか?彼が最近怒りっぽかったのもそれで説明がつきます。
FormID: 00033792 MG07Leyawiin SeersStone 1 But we never said anything about Dagail's father. How would he know anything about that?
__しかし、Dagailの父親については何も話したことはないんだが。どうやって彼はそれを知ったのだろう?
__でも、Dagailの父親については何も話したことはないのだけど。どうやって彼はそれを知ったのかしら?
FormID: 00033792 MG07Leyawiin SeersStone 2 If there's some sort of connection between the seer's stone and Dagail's father, I don't know about it. Maybe if you ask her, it will jog her memory.
__seer's stoneとDagailの父の間にはなんらかの繋がりがあるのかもしれない、そんなこととは知らなかったが、彼女に聞いてみるといい、彼女の記憶を呼び起こすきっかけになるかもしれない。
__seer's stoneとDagailの父の間にはなんらかの繋がりがあるのかもしれない、そんなこととは知らなかったけれど、彼女に聞いてみるといいわ、彼女の記憶を呼び起こすきっかけになるかもしれない。
FormID: 00033792 MG07Leyawiin SeersStone 3 In the meantime, I'll keep an eye on Kalthar.
__その間、Kaltharから目を離さないようにしよう。
__その間、Kaltharから目を離さないようにするわ。
FormID: 00033793 MG07Leyawiin SeersStone 0 I'm surprised she discussed it with you. She wanted to keep it from the others... I should speak to her about that.
__それについて彼女が君に話すとは驚いたな。彼女は誰にも知られないたくないようだったが...私も話してみることにしよう。
__それについて彼女が君に話すとは驚いたわ。彼女は誰にも知られたくないようだったのに...私も話してみることにしましょう。
FormID: 00033793 MG07Leyawiin SeersStone 1 Yes, her seer's stone is missing. It's the one thing that has kept her visions at bay, and without it, they're nearly crippling. She can't function.
__はい、彼女のseer's stoneが失われたんです。それがないと彼女の能力はほとんど無力になるんです。彼女は役目を果たすことができないでいます。
FormID: 00033793 MG07Leyawiin SeersStone 2 We haven't yet spoken to the others, for fear they would be less than accepting of her situation. Perhaps it is time, though.
__まだ他の人に話したことはない、彼女の状況を受け入れてくれないかもしれないと思うと怖くてね。だけど潮時だろう。
__まだ他の人に話したことはない、彼女の状況を受け入れてくれないかもしれないと思うと怖くてね。だけど潮時でしょう。
FormID: 00033793 MG07Leyawiin SeersStone 3 I will continue to tend to Dagail. Can you speak with the other mages, and find out if any of them have seen the stone?
__私はDagailを助け続けるつもりだよ。他の魔術師たちと話して、石を見たことがる人を探してくれないか?
__私はDagailを助け続けるつもりです。他の魔術師たちと話して、石を見たことがある人を探してくれませんか?
FormID: 00034862 MG07Leyawiin SeersStone 0 Found it, have you? Silenced the hands that betrayed, and took what was mine? Then let me have the stone, so that the voices can be shut out.
__見つけたな、そうだろう?手は喋らないが裏切ることができる、私のものを持っているんだろう?さあ黙って、石を渡せ。
__見つけたのね、そうでしょう?喋らなくても分かるわ。私の石を持っているんでしょう?何も言わなくていいわ、石をちょうだい。
FormID: 0001E066 MG07Leyawiin SeersStone 0 What? Haven't I said enough already? Just let it go. Once someone finally realizes what's going on here, maybe things will change.
__何?まだ十分に話してないだと?ただ去ればいいんだよ。ここで何が行われてたか知ろうもんなら、事はそうも行かなくなるぞ。
__何?もう十分話しただろう?いいからほうっておくんだな。ここで起こってることを誰かが知ろうもんなら、事は今のままじゃ行かなくなるだろうよ。
FormID: 0001E067 MG07Leyawiin SeersStone 0 Well, well. Word is finally spreading, is it? They won't be able to keep up this facade much longer!
__分かった、分かった。話し合いは決裂だな、そうだろ?そんなに長いこと、顔をつき合わせてもいてられないんでな!
FormID: 0001E067 MG07Leyawiin SeersStone 1 Yeah, I know all about it. I overheard Agata and Dagail talking. And you know what? I'm glad it's gone!
__ああ、知っているとも。AgataとDagailが話してるのを立ち聞きしたんでな。で、お前は何をしってる?嬉しいことにそいつは消えてなくなっちまうがな!
__ああ、全部知っているとも。AgataとDagailが話してるのを立ち聞きしたんでな。教えてやろうか?あれがなくなって俺は喜んでいるのさ!
FormID: 0001E067 MG07Leyawiin SeersStone 2 Why should we be forced to work under someone who's only kept sane by a magical trinket? Haven't we sacrificed enough already?
__なぜ無理して魔法の品物で気を保ってるような奴の下で働かなくてはならんのだ? 既に十分あいつの犠牲になってやったろうよ?
FormID: 0001E067 MG07Leyawiin SeersStone 3 She shouldn't even be here anymore. Hell, the only reason her father ever fit in anywhere is because he kept a low profile. And look what it got him!
__彼女はこれ以上ここにいるべきじゃない。 彼女の父が上手くやってきたのはいつも低姿勢だったからに他ならない。 それで奴はどうなった?
FormID: 0001E067 MG07Leyawiin SeersStone 4 Years of service to the Empire, and not even a tombstone over his head! Hrmph. At least he was able to maintain the illusion of sanity.
__帝国に何年も仕えておいて、墓さえないんだぞ!ふん、少なくとも正気の幻を維持することはできるようだがな。
__帝国に何年も仕えておいて、墓石さえないんだぞ!ふん。少なくとも正気の幻を維持することはできたようだがな。
FormID: 0001E067 MG07Leyawiin SeersStone 5 I know, I get way too fired up over this. It just annoys me that she's in charge of the guild, when she's clearly not fit. That's all.
__知ってるとも、俺は降りかかる火の粉を払ったのさ。 不釣合いにも彼女がギルドを運営するのに、ただイライラさせられて来たのだ。それがすべてだ。
__わかってるとも、俺はこのことにはあまりに腹が立ってるんだ。彼女が不釣合いにもギルドを運営するのに、ただイライラさせられて来たのだ。それがすべてだ。
FormID: 0001E06A MG07Leyawiin SeersStone 0 I'm afraid I don't know anything about it. I heard it was missing, though.
__すみまないが、何も知りません。無くなったとは聞いたんだが。
__すまないが、何も知りません。無くなったとは聞いたんだが。
FormID: 0001E06A MG07Leyawiin SeersStone 1 Kalthar was talking about it recently. He seemed very agitated about it. Almost... happy. Strange, isn't that?
__Kaltharが最近それについて話してたよ。彼はとても動揺していたみたいだが。ほとんど...喜んでたというか。変だったよな、あれは。
__Kaltharが最近それについて話してたよ。彼はとても興奮していたみたいだが。ほとんど...喜んでたというか。変だと思わないかい?
FormID: 0001E06B MG07Leyawiin SeersStone 0 All I heard was that it was important to Dagail, and it was missing. Kalthar didn't tell me anything more than that.
__私が聞いたのはDagailにとってそれが大事なものだってことと、それが無くなったってことだけ。Kaltharはそれ以上教えてくれなかった。
FormID: 0003378F MG07Leyawiin MG07ChoiceKaltharWhy 0 I took the other one, and that should've been enough. I shouldn't have to go through all this, just to get rid of her!
__望みのひとつはすでに手に入れた、それで満足すべきだった。 ここまでする必要はなかったか、彼女を除くだけでな!
__望みのひとつはすでに手に入れた、それで十分なはずだった。 ここまでする羽目になるとは思っていなかった、彼女さえいなくなればそれでよかったんだ!
FormID: 0003378F MG07Leyawiin MG07ChoiceKaltharWhy 1 It's not even as if I was going to keep it forever. I was going to give it back to her, once I'd gotten what I wanted. That's not so wrong, is it?
__いつまでも隠し持つつもりはなかった。 欲しいものさえ得られれば、アミュレットは彼女に返すつもりだった。それがそんなに悪いというのか?
FormID: 0003378F MG07Leyawiin MG07ChoiceKaltharWhy 2 Once she helped me advance out of that place, and stepped down, then she could have it back! Why did you have to get in the way?
__私の昇進を助けて、降格すれば、それでアミュレットは彼女の手に戻ってくるのだ! なぜ邪魔をする?
FormID: 0003378F MG07Leyawiin MG07ChoiceKaltharWhy 3 Why are you trying to ruin everything?
__すべてを滅茶苦茶にしようというか?
FormID: 00091AAD MG07Leyawiin MG07ChoiceKaltharWhat 0 What, you think I didn't know what you're up to? I knew you were looking for it. I knew you'd find it, and I had to stop you. Now hand it over.
__お前がここで何をしているか知らないとでも思っているのか?何を探しているのかも、見つけたことも知っている、そしてお前を止める必要があることもな。さぁ、それをよこせ。